Он замолчал, знаменательно смотря на меня. Что он этим
хотел сказать, не знаю, потому что на вопрос мой: что это значит? — он с хитрою улыбкою кивнул головою и прибавил: «уж это так». — Mademoiselle Pauline очень любит цветы?
— Так мне же, а не вам, потому что я уже не принадлежу к дому… (Я нарочно старался быть как можно бестолковее.) Но позвольте, так это решено, что mademoiselle Blanche выходит за генерала? Чего же ждут? Я
хочу сказать — что скрывать об этом по крайней мере от нас, от домашних?
— Алексей Иванович, простите, что я давеча так с вами начал, я не то совсем
хотел сказать… Я вас прошу, умоляю, в пояс вам кланяюсь по-русски, — вы один, один можете нас спасти! Я и mademoiselle de Cominges вас умоляем, — вы понимаете, ведь вы понимаете? — умолял он, показывая мне глазами на m-lle Blanche. Он был очень жалок.
Неточные совпадения
— Нет, вы только болтун, как я вижу, —
сказала она презрительно. — У вас только глаза кровью налились давеча, впрочем, может быть, оттого, что вы вина много выпили за обедом. Да разве я не понимаю сама, что это и глупо и пошло и что генерал рассердится? Я просто смеяться
хочу. Ну,
хочу, да и только! И зачем вам оскорблять женщину? Скорее вас прибьют палкой.
— Я бы желал, генерал, чтобы вы приступили прямо к делу, —
сказал я. — Вы, вероятно,
хотите говорить о моей встрече сегодня с одним немцем?
— Я к вам по делу, — начал он чрезвычайно независимо,
хотя, впрочем, вежливо, — и не скрою, что к вам послом или, лучше
сказать, посредником от генерала. Очень плохо зная русский язык, я ничего почти вчера не понял; но генерал мне подробно объяснил, и признаюсь…
— Помилуйте, я был выгнан! Вы вот утверждаете теперь, что это для виду; но согласитесь, если вам
скажут: «Я, конечно, не
хочу тебя выдрать за уши, но для виду позволь себя выдрать за уши…» Так ведь это почти все равно?
— Eh, се n’est pas за, [Да нет, не так (фр.).] — с досадой и презрением перебил Де-Грие. (Решительно, он всем заправлял!) — Mon cher monsieur, notre cher general se trompe, [Дорогой мой, наш любезный генерал ошибается (фр.).] впадая в такой тон (продолжаю его речь по-русски), — но он
хотел вам
сказать… то есть вас предупредить или, лучше
сказать, просить вас убедительнейше, чтобы вы не губили его, — ну да, не губили! Я употребляю именно это выражение…
— Что же, разве тысам
хочешь, чтоб я от тебя ушла к этому англичанину? — проговорила она, пронзающим взглядом смотря мне в лицо и горько улыбаясь. Первый раз в жизни
сказала она мне ты.
— Eh bien!
хочешь, tu verras Paris. Dis donc qu’est ce que c’est qu’un outchitel? Tu etais bien bête, quand tu etais outchitel. [Так вот.
Хочешь — увидишь Париж.
Скажи, что такое учитель? Ты был здорово глуп, когда был учителем (фр.).] Где же мои чулки? Обувай же меня, ну!
Она мне кинула взгляд, исполненный любви и благодарности. Я привык к этим взглядам; но некогда они составляли мое блаженство. Княгиня усадила дочь за фортепьяно; все просили ее спеть что-нибудь, — я молчал и, пользуясь суматохой, отошел к окну с Верой, которая мне
хотела сказать что-то очень важное для нас обоих… Вышло — вздор…
— Особенно после ужина… Но если бы вы знали, как мне жалко (я
хотел сказать грустно, но не посмел), что вы скоро уедете и мы больше не увидимся.
Неточные совпадения
Хлестаков. Право, не знаю. Ведь мой отец упрям и глуп, старый хрен, как бревно. Я ему прямо
скажу: как
хотите, я не могу жить без Петербурга. За что ж, в самом деле, я должен погубить жизнь с мужиками? Теперь не те потребности; душа моя жаждет просвещения.
Слуга. Да хозяин
сказал, что не будет больше отпускать. Он, никак,
хотел идти сегодня жаловаться городничему.
Я
хотел давно об этом
сказать вам, но был, не помню, чем-то развлечен.
Слуга. Мы примем-с. Хозяин
сказал: коли не
хотите, то и не нужно.
«А что? ему, чай, холодно, — //
Сказал сурово Провушка, — // В железном-то тазу?» // И в руки взять ребеночка //
Хотел. Дитя заплакало. // А мать кричит: — Не тронь его! // Не видишь? Он катается! // Ну, ну! пошел! Колясочка // Ведь это у него!..