Неточные совпадения
Узнали наконец одну капитальную вещь, именно: что князем овладела какая-то неизвестная Степанида Матвеевна, бог знает какая женщина, приехавшая с ним из Петербурга, пожилая и толстая, которая ходит в ситцевых платьях и с ключами в руках; что князь слушается ее во всем как
ребенок и не смеет ступить шагу без ее позволения; что она даже
моет его своими руками; балует его, носит и тешит как
ребенка; что, наконец, она-то и отдаляет от него всех посетителей, и в особенности родственников, которые начали было понемногу заезжать в Духаново, для разведок.
— Да, mon enfant; [
дитя мое (франц.)] но мне кажется, он становится как-то уж слишком навязчивым с своими… исканиями.
— Но ты оскорбляешь меня,
дитя мое! Ты не веришь, что я готова решительно на все, чтоб устроить судьбу твою!
— А теперь торжественно прошу тебя,
дитя мое, чтоб ты позволила мне один только раз нарушить это обещание, которое я никогда до сих пор не нарушала.
— К тому,
дитя мое, что я, твоя мать, принуждена теперь оправдываться перед тобою!
Не думай,
дитя мое, что я хочу играть твоим сердцем!
Но с тех пор ты терзаешься, ты мучишься,
дитя мое; ты не можешь забыть его или, лучше сказать, не его, — он всегда был недостоин тебя, — а призрак своего прошедшего счастья.
Ты щадишь его,
дитя мое, я угадала тебя, и, бог видит, какими горькими слезами обливала я подушку
мою!..
Не смотри на меня враждебно,
дитя мое!
— Не беспокойся об этом,
мой ангел, я знаю, что я говорю. Но — позволь мне продолжать. Я уже сказала первое, теперь второе: я понимаю,
дитя мое, с каким отвращением ты отдала бы руку этому Мозглякову…
— Но зачем же,
дитя мое, смотреть непременно с этой точки зрения, — с точки зрения обмана, коварства, корыстолюбия?
— Напротив, друг
мой, напротив! на это можно взглянуть даже с высокой, даже с христианской точки зрения,
дитя мое!
— Мы живем в наших
детях, князь, — с высоким чувством отвечала Марья Александровна. — У меня тоже есть свой ангел-хранитель! И это она,
моя дочь, подруга
моих мыслей,
моего сердца, князь! Она отвергла уже семь предложений, не желая расставаться со мною.
— O ma belle chвtelaine! [
моя прекрасная владычица! (франц.)] — воскликнул он своим дребезжащим от старости и волнения голосом. — O ma charmante chвtelaine! [
моя очаровательная владычица! (франц.)] О милое
дитя мое! вы мне так много на-пом-нили… из того, что давно прошло… Я тогда пел дуэты… с виконтессой… этот самый романс… а теперь… Я не знаю, что уже те-перь…
— Пра-вед-ни-ца? С'est joli… [это мило (франц.)] У меня тоже была мать… princesse… [княгиня (франц.)] и — вообразите — нео-бык-новенн-но полная была жен-щина… Впрочем, я не то хотел ска-зать… Я не-мно-го ослаб. Adieu, ma charmante enfant!.. [Прощайте,
мое прелестное
дитя! (франц.)] Я с нас-лажде-нием… я сегодня… завтра… Ну, да все рав-но! au revoir, au revoir! [до свидания, до свидания (франц.)] — тут он хотел сделать ручкой, но поскользнулся и чуть не упал на пороге.
Она чиста как голубь: она не рассчитывает; она только умеет любить, — милое
дитя мое!
— Ну да, в гос-ти-ницу. Adieu, ma charmante enfant… [Прощайте,
мое прелестное
дитя! (франц.)] вы одна… вы только одна… доб-родетельны. Вы бла-го-род-ная девушка! Пойдем же,
мой милый. О боже
мой!
Входит барыня: видим, одета уж очень хорошо, говорит-то хоть и по-русски, но немецкого как будто выговору: „Вы, говорит, публиковались в газете, что уроки даете?“ Так мы ей обрадовались тогда, посадили ее, смеется так она ласково: „Не ко мне, говорит, а у племянницы
моей дети маленькие; коли угодно, пожалуйте к нам, там и сговоримся“.