Неточные совпадения
«Есть, дескать, такие строки, которые до
того выпеваются из сердца, что и сказать нельзя, так что этакую святыню никак нельзя нести в публику» (ну так зачем
же понес?); «но так как его упросили,
то он и понес, и так как, сверх
того, он кладет перо навеки и поклялся более ни за что не писать,
то уж так и быть, написал эту последнюю вещь; и так как он поклялся ни за что и ничего никогда не читать в публике,
то уж так и быть, прочтет эту последнюю статью публике» и т. д., и т. д. — всё в этом
роде.
«Mais c’est une dame, et très comme il faut», [Да ведь это дама, и вполне приличная (фр.).] — отдыхал от Анисимова нападения Степан Трофимович, с приятным любопытством наблюдая свою соседку книгоношу, пившую, впрочем, чай с блюдечка и вприкуску. «Се petit morceau de sucre ce n’est rien… [Этот кусочек сахару — это ничего… (фр.).] В ней есть нечто благородное и независимое и в
то же время — тихое. Le comme il faut tout pur, [В высшей степени приличное (фр.).] но только несколько в другом
роде».
Окончивши рассматриванье этой книги, Чичиков вытащил уже было и другую в
том же роде, как вдруг появился полковник Кошкарев, с сияющим видом и бумагою.
Долго еще говорила она в
том же роде, и говорила с такою простотою и уверенностью, как будто рассказывала вещи самые обыкновенные, которые сама видала и насчет которых никому в голову не могло прийти ни малейшего сомнения. Я слушал ее, притаив дыхание, и, хотя не понимал хорошенько того, что она говорила, верил ей совершенно.
Неточные совпадения
Так как он не знал этого и вдохновлялся не непосредственно жизнью, а посредственно, жизнью уже воплощенною искусством,
то он вдохновлялся очень быстро и легко и так
же быстро и легко достигал
того, что
то, что он писал, было очень похоже на
тот род, которому он хотел подражать.
Побужденный признательностью, он наговорил тут
же столько благодарностей, что
тот смешался, весь покраснел, производил головою отрицательный жест и наконец уже выразился, что это сущее ничего, что он, точно, хотел бы доказать чем-нибудь сердечное влечение, магнетизм души, а умершие души в некотором
роде совершенная дрянь.
Другой
род мужчин составляли толстые или такие
же, как Чичиков,
то есть не так чтобы слишком толстые, однако ж и не тонкие.
— Как
же так вдруг решился?.. — начал было говорить Василий, озадаченный не на шутку таким решеньем, и чуть было не прибавил: «И еще замыслил ехать с человеком, которого видишь в первый раз, который, может быть, и дрянь, и черт знает что!» И, полный недоверия, стал он рассматривать искоса Чичикова и увидел, что он держался необыкновенно прилично, сохраняя все
то же приятное наклоненье головы несколько набок и почтительно-приветное выражение в лице, так что никак нельзя было узнать, какого
роду был Чичиков.
А помните, как много мы в этом
же роде и на эту
же тему переговорили с вами вдвоем, сидя по вечерам на террасе в саду, каждый раз после ужина.