Неточные совпадения
Фраза «dans le pays de Makar et de ses veaux»
означала: «куда Макар телят не гонял». Степан Трофимович нарочно глупейшим образом переводил иногда русские пословицы и коренные поговорки
на французский язык, без сомнения умея и понять и перевести лучше; но это он делывал из особого рода шику и находил его остроумным.
Он тотчас же узнал от Алексея Егоровича, что Варвара Петровна, весьма довольная выездом Николая Всеволодовича — первым выездом после восьми дней болезни — верхом
на прогулку, велела заложить карету и отправилась одна, «по примеру прежних дней, подышать чистым воздухом, ибо восемь дней, как уже забыли, что
означает дышать чистым воздухом».
— Усладите вперед сердце ваше добротой и милостию и потом уже приходите жаловаться
на родных детей, кость от костей своих, вот что, должно полагать,
означает эмблема сия, — тихо, но самодовольно проговорил толстый, но обнесенный чаем монах от монастыря, в припадке раздраженного самолюбия взяв
на себя толкование.
Напротив этой маски танцевали два какие-то гиганта X и Z, и эти буквы были у них пришпилены
на фраках, но что
означали эти X и Z, так и осталось неразъясненным.
Затем, в каком-то воспалительном состоянии мозга, принялся он объяснять Софье Матвеевне, что должна
означать сегодняшняя «столь нечаянная и столь роковая встреча их
на веки веков».
Гражданин кантона Ури висел тут же за дверцей.
На столике лежал клочок бумаги со словами карандашом: «Никого не винить, я сам». Тут же
на столике лежал и молоток, кусок мыла и большой гвоздь, очевидно припасенный про запас. Крепкий шелковый снурок, очевидно заранее припасенный и выбранный,
на котором повесился Николай Всеволодович, был жирно намылен. Всё
означало преднамеренность и сознание до последней минуты.
Неточные совпадения
Всю дорогу приятели молчали. Левин думал о том, что
означала эта перемена выражения
на лице Кити, и то уверял себя, что есть надежда, то приходил в отчаяние и ясно видел, что его надежда безумна, а между тем чувствовал себя совсем другим человеком, не похожим
на того, каким он был до ее улыбки и слов: до свидания.
Когда Грэй поднялся
на палубу «Секрета», он несколько минут стоял неподвижно, поглаживая рукой голову сзади
на лоб, что
означало крайнее замешательство. Рассеянность — облачное движение чувств — отражалось в его лице бесчувственной улыбкой лунатика. Его помощник Пантен шел в это время по шканцам с тарелкой жареной рыбы; увидев Грэя, он заметил странное состояние капитана.
— Сбоку, — подхватила Пелагея Ивановна, —
означает вести; брови чешутся — слезы; лоб — кланяться; с правой стороны чешется — мужчине, с левой — женщине; уши зачешутся — значит, к дождю, губы — целоваться, усы — гостинцы есть, локоть —
на новом месте спать, подошвы — дорога…
И слезы выступили у ней
на глаза, и она коснулась его руки. Фраза эта была неясна, но он понял ее вполне и был тронут тем, чтò она
означала. Слова ее
означали то, что, кроме ее любви, владеющей всею ею, — любви к своему мужу, для нее важна и дорога ее любовь к нему, к брату, и что всякая размолвка с ним — для нее тяжелое страдание.
Улыбка Аграфены Петровны
означала, что письмо было от княжны Корчагиной,
на которой, по мнению Аграфены Петровны, Нехлюдов собирался жениться. И это предположение, выражаемое улыбкой Аграфены Петровны, было неприятно Нехлюдову.