Не останавливаясь в Соутамтоне, я отправился в Крус. На пароходе, в отелях все говорило о Гарибальди, о его приеме. Рассказывали отдельные анекдоты, как он вышел на палубу, опираясь на дюка Сутерландского, как, сходя в Коусе с парохода, когда матросы выстроились, чтоб проводить его, Гарибальди пошел было, поклонившись, но вдруг остановился,
подошел к матросам и каждому подал руку, вместо того чтоб подать на водку.
Дюкло вдруг замолк и, затаив дыхание, уставился на товарищей. Потом с тем странным и решительным выражением, с которым, бывало, вступал в драку, он, шатаясь,
подошел к матросу, обнимавшему девку, и ударил рукой между им и девкой, разделяя их.
Неточные совпадения
Меннерс рыдал от ужаса, заклинал
матроса бежать
к рыбакам, позвать помощь, обещал деньги, угрожал и сыпал проклятиями, но Лонгрен только
подошел ближе
к самому краю мола, чтобы не сразу потерять из вида метания и скачки лодки.
Матрос указал мне тропинку, и я
подошел к речке.
Около городка Симодо течет довольно быстрая горная речка: на ней было несколько джонок (мелких японских судов). Джонки вдруг быстро понеслись не по течению, а назад, вверх по речке. Тоже необыкновенное явление: тотчас послали с фрегата шлюпку с офицером узнать, что там делается. Но едва шлюпка
подошла к берегу, как ее водою подняло вверх и выбросило. Офицер и
матросы успели выскочить и оттащили шлюпку дальше от воды. С этого момента начало разыгрываться страшное и грандиозное зрелище.
Они сказали, что им отказывают в воде; что когда они
подходили к бочке,
матросы кулаками толкали их прочь.
Подходим ближе — люди протягивают
к нам руки, умоляя — купить рыбы. Велено держать вплоть
к лодкам. «Брандспойты!» — закричал вахтенный, и рыбакам задан был обильный душ,
к несказанному удовольствию наших
матросов, и рыбаков тоже, потому что и они засмеялись вместе с нами.