Неточные совпадения
Не без труда и не скоро он распутал тугой клубок этих чувств: тоскливое ощущение утраты чего-то очень важного, острое недовольство собою, желание отомстить Лидии за обиду, половое любопытство к ней и рядом со всем этим напряженное желание убедить девушку
в его значительности,
а за всем этим явилась уверенность, что
в конце концов он любит Лидию настоящей любовью, именно той, о которой пишут стихами и
прозой и
в которой нет ничего мальчишеского, смешного, выдуманного.
— Подруги упрекают меня, дескать — польстилась девушка на деньги, — говорила Телепнева, добывая щипчиками конфекты из коробки. — Особенно язвит Лидия, по ее законам необходимо жить с милым и чтобы —
в шалаше. Но — я бытовая и водевильная, для меня необходим приличный домик и свои лошади. Мне заявлено: «У вас, Телепнева, совершенно отсутствует понимание драматизма». Это сказал не кто-нибудь,
а — сам, он, который сочиняет драмы.
А с милым без драмы — не прожить, как это доказано
в стихах и
прозе…
Неточные совпадения
Хлестаков. Это правда. Я, признаюсь, сам люблю иногда заумствоваться: иной раз
прозой,
а в другой и стишки выкинутся.
Она мне писала стихи, я писал ей
в прозе целые диссертации,
а потом мы вместе мечтали о будущем, о ссылке, о казематах, она была на все готова.
Он прислал
А. Писарева, генерал-майора «Калужских вечеров», попечителем, велел студентов одеть
в мундирные сертуки, велел им носить шпагу, потом запретил носить шпагу; отдал Полежаева
в солдаты за стихи, Костенецкого с товарищами за
прозу, уничтожил Критских за бюст, отправил нас
в ссылку за сен-симонизм, посадил князя Сергея Михайловича Голицына попечителем и не занимался больше «этим рассадником разврата», благочестиво советуя молодым людям, окончившим курс
в лицее и
в школе правоведения, не вступать
в него.
Но… когда просыпался, — все улетало, как стая птиц, испуганных приближением охотника.
А те концы, которые мне удавалось порой задержать
в памяти, оказывались совершенно плохи:
в стихах не было размера,
в прозе часто недоставало даже грамматического смысла,
а слова стояли с не своим, чуждым значением…
Гораздо бы эпической поэме свойственнее было, если бы перевод «Генриады» не был
в ямбах,
а ямбы некраесловные хуже
прозы.