Неточные совпадения
Десерт
состоял из апельсинов, варенья, бананов, гранат; еще были тут называемые по-английски кастард-эппльз (custard apples) плоды, похожие видом и на грушу, и на яблоко,
с белым мясом,
с черными семенами. И эти были неспелые. Хозяева просили нас взять по нескольку плодов
с собой и подержать
их дня три-четыре и тогда уже есть. Мы так и сделали.
Единственная привилегия англичан
состоит в том, что
они установили по 12% таможенной пошлины
с иностранных привозных товаров и по 5%
с английских.
Многие предпочитали ананасам мангу:
он фигурой похож на крупную желтую сливу, только
с толстой кожей и
с большой косточкой внутри; мясо
состоит из волокон оранжевого цвета, напитанных вкусным соком.
Мы дошли до китайского квартала, который начинается тотчас после европейского.
Он состоит из огромного ряда лавок
с жильем вверху, как и в Сингапуре. Лавки небольшие,
с материями, посудой, чаем, фруктами. Тут же помещаются ремесленники, портные, сапожники, кузнецы и прочие. У дверей сверху до полу висят вывески: узенькие, в четверть аршина, лоскутки бумаги
с китайскими буквами. Продавцы, все решительно голые, сидят на прилавках, сложа ноги под себя.
Специальность
его, между прочим,
состоит в том, что
он берет и приподнимает, как поднос, кранец
с ядрами и картечью и, поставив, только ухнет, а кранец весит пудов пять.
Я не мог выдержать, отвернулся от
них и кое-как справился
с неистовым желанием захохотать. Фарсеры! Как хитро: приехали попытаться замедлить, просили десять дней срока, когда уже ответ был прислан. Бумага
состояла, по обыкновению, всего из шести или семи строк. «Четверо полномочных, groote herren, важные сановники, — сказано было в ней, — едут из Едо для свидания и переговоров
с адмиралом».
Он так низмен, что едва возвышается над горизонтом воды и
состоит из серой глины, весь защищен плотинами, из-за которых видны кровли,
с загнутыми уголками, и редкие деревья да борозды полей, и то уж ближе к Шанхаю, а до тех пор кругозор ограничивается едва заметной темной каймой.
Адмирал согласился прислать два вопроса на другой день, на бумаге, но
с тем, чтоб
они к вечеру же ответили на
них. «Как же мы можем обещать это, — возразили
они, — когда не знаем, в чем
состоят вопросы?»
Им сказано, что мы знаем вопросы и знаем, что можно отвечать.
Они обещали сделать, что можно, и мы расстались большими друзьями.
Мы обедали в палатке; запах от кораллов так силен, что почти есть нельзя. Обед весь
состоял из рыбы: уха, жареная рыба и гомар чудовищных размеров и блестящих красок; но
его оставили к ужину. Шея у
него — самого чистого дикого цвета, как будто из шелковой материи,
с коричневыми полосами; спина синяя, двуличневая,
с блеском; усы в четверть аршина длиной, красноватые.
Сегодня я проехал мимо полыньи: несмотря на лютый мороз, вода не мерзнет, и облако черного пара, как дым, клубится над ней. Лошади храпят и пятятся. Ямщик франт попался, в дохе, в шапке
с кистью, и везет плохо. Лицо у
него нерусское. Вообще здесь смесь в народе. Жители по Лене
состоят и из крестьян, и из сосланных на поселение из разных наций и сословий; между
ними есть и жиды, и поляки, есть и из якутов. Жидов здесь любят:
они торгуют, дают движение краю.
Неточные совпадения
Вступая в
их область, чувствуешь, что находишься в общении
с легальностью, но в чем
состоит это общение — не понимаешь.
Но сие же самое соответствие,
с другой стороны, служит и не малым, для летописателя, облегчением. Ибо в чем
состоит, собственно, задача
его? В том ли, чтобы критиковать или порицать? Нет, не в том. В том ли, чтобы рассуждать? Нет, и не в этом. В чем же? А в том, легкодумный вольнодумец, чтобы быть лишь изобразителем означенного соответствия и об оном предать потомству в надлежащее назидание.
Вронскому, бывшему при
нем как бы главным церемониймейстером, большого труда стоило распределять все предлагаемые принцу различными лицами русские удовольствия. Были и рысаки, и блины, и медвежьи охоты, и тройки, и Цыгане, и кутежи
с русским битьем посуды. И принц
с чрезвычайною легкостью усвоил себе русский дух, бил подносы
с посудой, сажал на колени Цыганку и, казалось, спрашивал: что же еще, или только в этом и
состоит весь русский дух?
Общество партии крокета, на которое княгиня Тверская приглашала Анну, должно было
состоять из двух дам
с их поклонниками.
Доказательство того, что
они знали твердо, что такое была смерть,
состояло в том, что
они, ни секунды не сомневаясь, знали, как надо действовать
с умирающими, и не боялись
их.