Неточные совпадения
Что это такое Ликейские
острова, или, как писали у нас в старых географиях, Лиеу-киеу, или, как иностранцы
называют их, Лю-чу (Loo-сhoo), а по выговору жителей Ду-чу?
Тронет, и уж тронула. Американцы, или люди Соединенных Штатов, как их
называют японцы, за два дня до нас ушли отсюда, оставив здесь больных матросов да двух офицеров, а с ними бумагу, в которой уведомляют суда других наций, что они взяли эти
острова под свое покровительство против ига японцев, на которых имеют какую-то претензию, и потому просят других не распоряжаться. Они выстроили и сарай для склада каменного угля, и после этого человек Соединенных Штатов, коммодор Перри, отплыл в Японию.
9-го февраля, рано утром, оставили мы Напакианский рейд и лавировали, за противным ветром, между большим Лю-чу и другими, мелкими Ликейскими
островами, из которых одни путешественники
назвали Ама-Керима, а миссионер Беттельгейм говорит, что Ама-Керима на языке ликейцев значит: вон там дальше — Керима. Сколько по белу свету ходит переводов и догадок, похожих на это!
У многих, особенно у старух, на шее, на медной цепочке, сверх платья, висят медные же или серебряные кресты или медальоны с изображениями святых. Нечего прибавлять, что все здешние индийцы — католики. В дальних местах, внутри
острова, есть еще малочисленные племена, или, лучше сказать, толпы необращенных дикарей; их
называют негритами (negritos). Испанское правительство иногда посылает за ними небольшие отряды солдат, как на охоту за зверями.
Мочала или волокна — цвета… как бы
назвать его? да, светло-мочального — доставляются изнутри
острова, в тюках, и идут прежде всего в расческу.
Они
назвали залив, где мы стояли, по имени, также и все его берега, мысы,
острова, деревни, сказали даже, что здесь родина их нынешнего короля; еще объявили, что южнее от них, на день езды, есть место, мимо которого мы уже прошли, большое и торговое, куда свозятся товары в государстве.
Одни
называют японскую и китайскую милю ли, другие — ри; одни Ликейские
острова зовут Лиу-киу, другие — Риу-киу, третьи, наконец, Ру-ку...
Когда, по указанию прутика на один из островов Ледовитого океана, никто не умел
назвать острова, Мортимер пояснил, что это _Новая Цемлия_. Захотев во время урока пить, я молча встал и, напившись из классной кружки, снова сел на свое место.
Неточные совпадения
Кстати сказать, Лаперуз пишет, что, рисуя
остров и
называя его Чоко, гиляк нарисовал и речку.
Одни находили Сахалин плодороднейшим
островом и
называли его так в своих отчетах и корреспонденциях и даже, как говорят, посылали восторженные телеграммы о том, что ссыльные наконец в состоянии сами прокормить себя и уже не нуждаются в затратах со стороны государства, другие же относились к сахалинскому земледелию скептически и решительно заявляли, что сельскохозяйственная культура на
острове немыслима.
У японцев Сахалин
называли Карафто или Карафту, что значит китайский
остров.
В отчете инспектора сельского хозяйства приводится таблица урожаев за последние пять лет, составленная по данным, которые начальник
острова называет «праздными вымыслами»; из этой таблицы можно заключить приблизительно, что средний урожай зерновых хлебов на Сахалине составляет сам-три.
[Лаперуз пишет, что свой
остров они
называли Чоко, но, вероятно, название это гиляки относили к чему-нибудь другому, и он их не понял.