Цитаты со словом «зубы»
В океане, в мгновенных встречах, тот же образ виден был на палубе кораблей, насвистывающий сквозь
зубы: «Rule, Britannia, upon the sea».
Плавание становилось однообразно и, признаюсь, скучновато: все серое небо, да желтое море, дождь со снегом или снег с дождем — хоть кому надоест. У меня уж заболели
зубы и висок. Ревматизм напомнил о себе живее, нежели когда-нибудь. Я слег и несколько дней пролежал, закутанный в теплые одеяла, с подвязанною щекой.
— Слушаю-с, — говорит он сквозь
зубы.
Вон один из играющих, не имея чем покрыть короля, потащил всю кучу засаленных карт к себе, а другие оскалили белые
зубы.
Некоторые женщины из коричневых племен поразительно сходны с нашими загорелыми деревенскими старухами; зато черные ни на что не похожи: у всех толстые губы, выдавшиеся челюсти и подбородок, глаза как смоль, с желтым белком, и ряд белейших
зубов.
И там пленяешься своего рода несообразностями: барс схватил
зубами охотника за ногу, а охотник, лежа в тростнике, смотрит в сторону и смеется.
Да нет, все в нем не английское: не смотрит он, вытараща глаза; не сжата у него, как у англичан, и самая мысль, суждение в какие-то тиски; не цедит он ее неуклюже, сквозь
зубы, по слову.
Что у него ни спрашивали или что ни приказывали ему, он прежде всего отвечал смехом и обнаруживал ряд чистейших
зубов. Этот смех в привычке негров. «Что ж, будем ужинать, что ли?» — заметил кто-то. «Да я уж заказал», — отвечал барон. «Уже? — заметил Вейрих. — Что ж вы заказали?» — «Так, немного, безделицу: баранины, ветчины, курицу, чай, масла, хлеб и сыр».
К счастью, среди пения в гостиную заглянула черная курчавая голова и, оскалив
зубы, сказала африканским барышням что-то по-голландски.
Нередко дружный хохот раздавался между ними от какой-нибудь шутки, и что за
зубы обнаруживались тогда!
Глаза у ней закрылись, мелкие и частые
зубы были наруже.
Дальнейшее тридцатиоднодневное плавание по Индийскому океану было довольно однообразно. Начало мая не лучше, как у нас: небо постоянно облачно; редко проглядывало солнце. Ни тепло, ни холодно. Некоторые, однако ж, оделись в суконные платья — и умно сделали. Я упрямился, ходил в летнем, зато у меня не раз схватывало
зубы и висок. Ожидали зюйд-вестовых ветров и громадного волнения, которому было где разгуляться в огромном бассейне, чистом от самого полюса; но ветры стояли нордовые и все-таки благоприятные.
— Какой страшный! какие
зубы!
Индиец, полуголый, с маленьким передником, бритый, в чалме, или с большими волосами, смотря по тому, какой он веры, бежит ровно, грациозно, далеко и медленно откидывая ноги назад, улыбаясь и показывая ряд отличных
зубов.
Хозяин пригласил нас в гостиную за большой круглый стол, уставленный множеством тарелок и блюд с свежими фруктами и вареньями. Потом слуги принесли графины с хересом, портвейном и бутылки с элем. Мы попробовали последнего и не могли опомниться от удовольствия: пиво было холодно как лед, так что у меня заныл
зуб. Подали воды, тоже прехолодной. Хозяин объяснил, что у него есть глубокие подвалы; сверх того, он нарочно велел нахолодить пиво и воду селитрой.
«Шарок, — пишет он, — было еще больше, нежели черепах: они даже хватали за весла
зубами».
Я осмотрел рот у ней:
зубы расположены в четыре ряда, мелкие, но острые, как пила.
— «Нет, позвольте, — заговорил кто-то, — у Кемпфера говорится…» — «Просто игрушки: мальчишки пустили», — проворчал сквозь
зубы дед.
Оппер-баниосы, один худой, с приятным лицом, с выдавшеюся верхнею челюстью и большими
зубами, похожими на клыки, как у многих японцев.
Одно лицо толстое, мясистое, другое длинное, худощавое, птичье; брови дугой, и такой взгляд, который сам докладывает о глупости головы; третий рябой — рябых много — никак не может спрятать верхних
зубов.
У него круглое, полное и смуглое лицо, без румянца, как у всех у них, с выдавшимися донельзя верхними
зубами, с постоянною, отчасти невольною, по причине выдавшихся зубов, улыбкою.
А что за челюсти, что за
зубы!
Только что мы на крыльцо, он вскочил, начал кланяться, скалил
зубы и усердно показывал рукой на анфиладу комнат, приглашая идти.
Ответа не было. Только Кичибе постоянно показывал верхние
зубы и суетился по обыкновению: то побежит вперед баниосов, то воротится и крякнет и нехотя улыбается. И Эйноске тут. У этого черты лица правильные, взгляд смелый, не то что у тех.
Они сладки — про них больше нечего сказать; разве еще, что они напоминают собой немного вкус фиников: та же приторная, бесхарактерная сладость, так же вязнет в
зубах.
Между прочим, мы увидали тут темно-коричневое лицо, в белой чалме, и с
зубами еще белее.
Попадалось мне что-то сладкое, груша кажется, облитая красным, сладким соусом, потом хрустело на
зубах соленое и моченое: соленое — редька, заменяющая японцам соль.
С музыкой, в таком же порядке, как приехали, при ясной и теплой погоде, воротились мы на фрегат. Дорогой к пристани мы заглядывали за занавески и видели узенькую улицу, тощие деревья и прятавшихся женщин. «И хорошо делают, что прячутся, чернозубые!» — говорили некоторые. «Кисел виноград…» — скажете вы. А женщины действительно чернозубые: только до замужства хранят они естественную белизну
зубов, а по вступлении в брак чернят их каким-то составом.
Наши русые волосы и белые
зубы им противны; у них женщины сильно чернят зубы; чернили бы и волосы, если б они и без того не были чернее сажи.
Кичибе не забывался: он показывал
зубы, сидел в уголку и хикал на все стороны.
Тут мы застали шкипера вновь прибывшего английского корабля с женой, страдающей зубной болью женщиной, но еще молодой и некрасивой; тут же была жена нового миссионера, тоже молодая и некрасивая, без передних
зубов.
Впрочем, если заговоришь вот хоть с этим американским кэптеном, в синей куртке, который наступает на вас с сжатыми кулаками, с стиснутыми
зубами и с зверским взглядом своих глаз, цвета морской воды, он сейчас разожмет кулаки и начнет говорить, разумеется, о том, откуда идет, куда, чем торгует, что выгоднее, привозить или вывозить и т. п.
Гостей угощали чаем, мороженым и фруктами, которые были, кажется, не без соли, как заметил я, потому что один из гостей доверчиво запустил
зубы в мангу, но вдруг остановился и стал рассматривать плод, потом поглядывал на нас.
«Смотрите, бурунов совсем нет, ветер с берега, — говорил он, — вам не придется по воде идти, ног не замочите, и
зубы не заболят».
Мне сверху далеко было видно в глубину пасти, усаженной кругом белыми, небольшими, но тонкими и острыми
зубами.
Пасть оскалила четыре ряда
зубов; нижняя челюсть судорожно шевелилась.
При этом письме я приложу для вашего любопытства образец этих трудов: молитву Господню на якутском, тунгусском и колошенском языках, которая сообщена мне здесь. Что значат трудности английского выговора в сравнении с этими звуками, в произношении которых участвуют не только горло, язык,
зубы, щеки, но и брови, и складки лба, и даже, кажется, волосы! А какая грамматика! то падеж впереди имени, то притяжательное местоимение слито с именем и т. п. И все это преодолено!
Бюст Рашели из мамонтовой кости или из моржового
зуба.
«Зачем я здесь? А если уж понесло меня сюда, то зачем я не воспользовался минутным расположением адмирала отпустить меня и не уехал? Ах, хоть бы опять заболели
зубы и голова!» — мысленно вопил я про себя, отвращая взгляд от шканечного журнала.
Цитаты из русской классики со словом «зубы»
Ассоциации к слову «зубы»
Предложения со словом «зуб»
- Чтобы скрыть зевоту, приходилось до боли стискивать зубы, отчего в ушах шумела вьюга.
- На следующий день я чистил зубы уже в собственной ванной комнате.
- Но он только крепче сжал зубы и потянул на себя рычаг скорости, чтобы ехать ещё быстрее.
- (все предложения)
Афоризмы русских писателей со словом «зуб»
- Жизнь, которой,
Как дареной вещи, не смотрят в пасть,
Обнажает зубы при каждой встрече.
От всего человека вам остается часть
Речи. Часть речи вообще. Часть речи.
- Вот у смерти — красивый широкий оскал
И здоровые, крепкие зубы.
- Лишь лежа
в такую вот гололедь,
зубами
вместе
проляскав —
поймешь:
нельзя
на людей жалеть
ни одеяло,
ни ласку.
- (все афоризмы русских писателей)
Дополнительно