Неточные совпадения
— Это вам так показалось. Ведь я знаю, что они
на рынке покупают. Купит вон тот каналья повар, что
выучился у француза, кота, обдерет его, да и подает
на стол вместо зайца.
На это Чичиков <подумал>: «Ну, вряд ли выберется такое время. Вот я
выучился грамоте, а „Графиня Лавальер“ до сих пор еще не прочитана».
Я и в университете был, и слушал лекции по всем частям, а искусству и порядку жить не только не
выучился, а еще как бы больше
выучился искусству побольше издерживать деньги
на всякие новые утонченности да комфорты, больше познакомился с такими предметами,
на которые нужны деньги.
Неточные совпадения
― Ах, как же! Я теперь чувствую, как я мало образован. Мне для воспитания детей даже нужно много освежить в памяти и просто
выучиться. Потому что мало того, чтобы были учителя, нужно, чтобы был наблюдатель, как в вашем хозяйстве нужны работники и надсмотрщик. Вот я читаю ― он показал грамматику Буслаева, лежавшую
на пюпитре ― требуют от Миши, и это так трудно… Ну вот объясните мне. Здесь он говорит…
Варвара. Ну, а ведь без этого нельзя; ты вспомни, где ты живешь! У нас весь дом
на том держится. И я не обманщица была, да
выучилась, когда нужно стало. Я вчера гуляла, так его видела, говорила с ним.
Кабанова. Хитрость-то не великая. Кабы любила, так бы
выучилась. Коли порядком не умеешь, ты хоть бы пример-то этот сделала; все-таки пристойнее; а то, видно,
на словах только. Ну, я Богу молиться пойду; не мешайте мне.
Под его надзором
на двенадцатом году
выучился я русской грамоте и мог очень здраво судить о свойствах борзого кобеля.
Народу было пропасть, и в кавалерах не было недостатка; штатские более теснились вдоль стен, но военные танцевали усердно, особенно один из них, который прожил недель шесть в Париже, где он
выучился разным залихватским восклицаньям вроде: «Zut», «Ah fichtrrre», «Pst, pst, mon bibi» [«Зют», «Черт возьми», «Пст, пст, моя крошка» (фр.).] и т.п. Он произносил их в совершенстве, с настоящим парижским шиком,и в то же время говорил «si j’aurais» вместо «si j’avais», [Неправильное употребление условного наклонения вместо прошедшего: «если б я имел» (фр.).] «absolument» [Безусловно (фр.).] в смысле: «непременно», словом, выражался
на том великорусско-французском наречии, над которым так смеются французы, когда они не имеют нужды уверять нашу братью, что мы говорим
на их языке, как ангелы, «comme des anges».