Неточные совпадения
Между Большими Балканами с севера и Малыми с юга, защищенная от ветров, на десятки километров вдоль и километров на семь
в поперечнике тянется знаменитая болгарская Долина роз, сплошь покрытая розовыми полями.
В них вкраплены фруктовые сады, и весной эта единственная
в мире долина удивляет глаз непрерывной розовой пеленой под самым
горным хребтом Больших Балкан.
Юношество, время первой любви, неведения жизни располагает к романтизму; романтизм благотворен в это время: он очищает, облагораживает душу, выжигает из нее животность и грубые желания; душа моется, расправляет крылья в этом море светлых и непорочных мечтаний, в этих возношениях себя
в мир горний, поправший в себе случайное, временное, ежедневность.
Неточные совпадения
Из новых знакомых, которые бывали у Приваловых, прибыло очень немного: два-три
горных инженера, молодой адвокат — восходящее светило
в деловом
мире — и еще несколько человек разночинцев.
Многое на земле от нас скрыто, но взамен того даровано нам тайное сокровенное ощущение живой связи нашей с
миром иным, с
миром горним и высшим, да и корни наших мыслей и чувств не здесь, а
в мирах иных.
Такова общая атмосфера европейской жизни. Она тяжелее и невыносимее там, где современное западное состояние наибольше развито, там, где оно вернее своим началам, где оно богаче, образованнее, то есть промышленнее. И вот отчего где-нибудь
в Италии или Испании не так невыносимо удушливо жить, как
в Англии и во Франции… И вот отчего
горная, бедная сельская Швейцария — единственный клочок Европы,
в который можно удалиться с
миром.
Карачунский издал неопределенный звук и опять засвистал. Штамм сидел уже битых часа три и молчал самым возмутительным образом. Его присутствие всегда раздражало Карачунского и доводило до молчаливого бешенства. Если бы он мог, то завтра же выгнал бы и Штамма, и этого молокососа Оникова, как людей, совершенно ему ненужных, но навязанных сильными покровителями. У Оникова были сильные связи
в горном мире, а Штамм явился прямо от Мансветова, которому приходился даже какой-то родней.
На этих завтраках фигурировал прежде всего заводской beau monde [Высший свет (фр.).], который Раиса Павловна держала
в ежовых рукавицах, а затем разный заезжий праздношатающийся люд —
горные инженеры, техники, приезжавшие на сессию члены судебного ведомства, светила юридического
мира, занесенные неблагоприятной фортуной артисты, случайные корреспонденты и т. д.