Неточные совпадения
Разумеется, он не был счастлив, всегда настороже, всем недовольный, он видел с стесненным сердцем неприязненные чувства, вызванные им у всех домашних; он видел, как
улыбка пропадала с лица, как останавливалась речь, когда он входил; он говорил об этом с насмешкой, с досадой, но не делал ни одной уступки и
шел с величайшей настойчивостью своей дорогой.
У тебя, говорят, мысль
идти в монастырь; не жди от меня
улыбки при этой мысли, я понимаю ее, но ее надобно взвесить очень и очень. Неужели мысль любви не волновала твою грудь? Монастырь — отчаяние, теперь нет монастырей для молитвы. Разве ты сомневаешься, что встретишь человека, который тебя будет любить, которого ты будешь любить? Я с радостью сожму его руку и твою. Он будет счастлив. Ежели же этот он не явится —
иди в монастырь, это в мильон раз лучше пошлого замужества.
Продолжать «Записки молодого человека» я не хочу, да если б и хотел, не могу.
Улыбка и излишняя развязность не
идут к похоронам. Люди невольно понижают голос и становятся задумчивы в комнате, где стоит гроб не знакомого даже им покойника.
Грановский напоминает мне ряд задумчиво покойных проповедников-революционеров времен Реформации — не тех бурных, грозных, которые в «гневе своем чувствуют вполне свою жизнь», как Лютер, а тех ясных, кротких, которые так же просто надевали венок
славы на свою голову, как и терновый венок. Они невозмущаемо тихи,
идут твердым шагом, но не топают; людей этих боятся судьи, им с ними неловко; их примирительная
улыбка оставляет по себе угрызение совести у палачей.
После Июньских дней мое положение становилось опаснее; я познакомился с Ротшильдом и предложил ему разменять мне два билета московской сохранной казны. Дела тогда, разумеется, не
шли, курс был прескверный; условия его были невыгодны, но я тотчас согласился и имел удовольствие видеть легкую
улыбку сожаления на губах Ротшильда — он меня принял за бессчетного prince russe, задолжавшего в Париже, и потому стал называть «monsieur le comte». [русского князя… «господин граф» (фр.).]
Выражение лица ее всегда было более серьезное, чем веселое, вдумчивое; зато как же
шла улыбка к этому лицу, как же шел к ней смех, веселый, молодой, беззаветный!
— Нет, Отец, льется на земле красная кровь, но я избегал соприкосновения с ней, и оттого я так чист. И так как нельзя, ходя меж людей, избежать грязи и крови ихней и не запачкать одежд, то на самую землю я не спускался, а летал на небольшой высоте, оттуда
посылая улыбки, укор и благословения…
Неточные совпадения
Когда он вернулся, Степан Аркадьич, вымытый, расчесанный и сияя
улыбкой, выходил из своей двери, и они вместе
пошли наверх.
— Теперь я приступаю к делу, — сказала она с
улыбкой, помолчав и отирая с лица остатки слез. — Я
иду к Сереже. Только в крайнем случае я обращусь к вам. — И она встала и вышла.
— Мы
пойдем. Не правда ли? — обратилась она к Свияжскому. — Mais il ne faut pas laisser le pauvre Весловский et Тушкевич se morfondre là dans le bateau. [Но не следует заставлять бедного Весловского и Тушкевича томиться в лодке.] Надо
послать им сказать. — Да, это памятник, который он оставит здесь, — сказала Анна, обращаясь к Долли с тою же хитрою, знающею
улыбкой, с которою она прежде говорила о больнице.
— Ничего, папа, — отвечала Долли, понимая, что речь
идет о муже. — Всё ездит, я его почти не вижу, — не могла она не прибавить с насмешливою
улыбкой.
— Как я рада, что вы приехали, — сказала Бетси. — Я устала и только что хотела выпить чашку чаю, пока они приедут. А вы бы
пошли, — обратилась она к Тушкевичу, — с Машей попробовали бы крокет-гроунд там, где подстригли. Мы с вами успеем по душе поговорить за чаем, we’ll have а cosy chat, [приятно поболтаем,] не правда ли? — обратилась она к Анне с
улыбкой, пожимая ее руку, державшую зонтик.