Неточные совпадения
Послали за доктором, за
полицией, дали ему рвотное, дали молока… когда его начало тошнить, он удерживался и
говорил...
—
Полиция, — что вы
говорите?
Стон ужаса пробежал по толпе: его спина была синяя полосатая рана, и по этой-то ране его следовало бить кнутом. Ропот и мрачный вид собранного народа заставили
полицию торопиться, палачи отпустили законное число ударов, другие заклеймили, третьи сковали ноги, и дело казалось оконченным. Однако сцена эта поразила жителей; во всех кругах Москвы
говорили об ней. Генерал-губернатор донес об этом государю. Государь велел назначить новый суд и особенно разобрать дело зажигателя, протестовавшего перед наказанием.
У меня в кисете был перочинный ножик и карандаш, завернутые в бумажке; я с самого начала думал об них и,
говоря с офицером, играл с кисетом до тех пор, пока ножик мне попал в руку, я держал его сквозь материю и смело высыпал табак на стол, жандарм снова его всыпал. Ножик и карандаш были спасены — вот жандарму с аксельбантом урок за его гордое пренебрежение к явной
полиции.
Скрепя сердце послал Тюфяев команду, которой велел окружить табор; когда это было сделано, явилась
полиция с гарнизонным батальоном, и что тут,
говорят, было — это трудно себе представить.
— Да, я слышал и
говорил об этом, и тут мы равны; но вот где начинается разница — я, повторяя эту нелепость, клялся, что этого никогда не было, а вы из этого слуха сделали повод обвинения всей
полиции.
В Муртене префект
полиции, человек энергический и радикальный, просил нас подождать у него,
говоря, что староста поручил ему предупредить его о нашем приезде, потому что ему и прочим домохозяевам было бы очень неприятно, если б я приехал невзначай, когда все в поле на работе.
Народ, собравшись на Примроз-Гиль, чтоб посадить дерево в память threecentenari, [трехсотлетия (англ.).] остался там, чтоб
поговорить о скоропостижном отъезде Гарибальди.
Полиция разогнала народ. Пятьдесят тысяч человек (по полицейскому рапорту) послушались тридцати полицейских и, из глубокого уважения к законности, вполовину сгубили великое право сходов под чистым небом и во всяком случае поддержали беззаконное вмешательство власти.
Неточные совпадения
Ну, он это взглянул на меня этак сыскоса:"Ты,
говорит, колченогий (а у меня, ваше высокородие, точно что под Очаковом ногу унесло), в
полиции, видно, служишь?" — взял шапку и вышел из кабака вон.
— Просто в исступлении. То есть не Софья Семеновна в исступлении, а Катерина Ивановна; а впрочем, и Софья Семеновна в исступлении. А Катерина Ивановна совсем в исступлении.
Говорю вам, окончательно помешалась. Их в
полицию возьмут. Можете представить, как это подействует… Они теперь на канаве у — ского моста, очень недалеко от Софьи Семеновны. Близко.
Лежал я тогда… ну, да уж что! лежал пьяненькой-с, и слышу,
говорит моя Соня (безответная она, и голосок у ней такой кроткий… белокуренькая, личико всегда бледненькое, худенькое),
говорит: «Что ж, Катерина Ивановна, неужели же мне на такое дело пойти?» А уж Дарья Францовна, женщина злонамеренная и
полиции многократно известная, раза три через хозяйку наведывалась.
Почувствовав что-то близкое стыду за себя, за людей, Самгин пошел тише, увидал вдали отряд конной
полиции и свернул в переулок. Там, у забора, стоял пожилой человек в пиджаке без рукава и громко
говорил кому-то:
Так как Сазоновы и Каляевы ничего подобного не
говорили, — я разрешаю себе оценить поступок господина Богрова как небольшую аварию механизма департамента
полиции.