Цитаты со словом «ит»

Область
поиска
Область
поиска
Итальянец, услышав la sua doice favella, [милую родную речь (ит.).] обещал переговорить с герцогом Тревизским и предварительно поставить часового в предупреждение диких сцен вроде той, которая была в саду Голохвастова.
При выезде из деревни, в нише, стояла небольшая мадонна, перед нею горел фонарь; крестьянские девушки, шедшие с работы, покрытые своим белым убрусом на голове, опустились на колени и запели молитву, к ним присоединились шедшие мимо нищие пиферари; [музыканты, играющие на дудке (от ит. pifferare).] я был глубоко потрясен, глубоко тронут.
Мы посмотрели друг на друга… и тихим шагом поехали к остерии, [ресторану (от ит. osteria).] где нас ждала коляска.
[всяких других (ит.).]
— Impressario! [Здесь: предприимчивый (ит.).] какой живой еще Н. Н.! Слава богу, здоровый человек, ему понять нельзя нашего брата, Иова многострадального; мороз в двадцать градусов, он скачет в санках, как ничего… с Покровки… а я благодарю создателя каждое утро, что проснулся живой, что еще дышу. О… о… ох! недаром пословица говорит: сытый голодного не понимает!
Вот слышишь величественные adagio, [очень медленно (ит.).] но нет сил выразиться, надобно больше сказать, нежели сказано presto, presto, [очень быстро (ит.).] мне надобно бурное, неукротимое presto.
Прочь с этой посредственностью, andante, [не спеша (ит.).] allegro moderate; [умеренно быстро (ит.).] это заики или слабоумные не могут ни сильно говорить, ни сильно чувствовать.
Двери растворились. Офицеры разделили нас на три отдела; в первом были: Соколовский, живописец Уткин и офицер Ибаев; во втором были мы; в третьем tutti frutti. [все прочие (ит.).]
«La regina en aveva molto!», [«У царицы их было много!» (ит.)] — говорит импровизатор в «Египетских ночах» Пушкина…
Это было невозможно… Troppo tardi… [Слишком поздно (ит.).] Оставить ее в минуту, когда у нее, у меня так билось сердце, — это было бы сверх человеческих сил и очень глупо… Я не пошел — она осталась… Месяц прокладывал свои полосы в другую сторону. Она сидела у окна и горько плакала. Я целовал ее влажные глаза, утирал их прядями косы, упавшей на бледно-матовое плечо, которое вбирало в себя месячный свет, терявшийся без отражения в нежно-тусклом отливе.
Рыдая, перечитывал я ее письмо. Qual cuor tradisti! [Какое сердце ты предал! (ит.)]
Ждать было нечего — cosa fatta capo ha! [сделанного не воротишь! (ит.)]
Какие светлые, безмятежные дни проводили мы в маленькой квартире в три комнаты у Золотых ворот и в огромном доме княгини!.. В нем была большая зала, едва меблированная, иногда нас брало такое ребячество, что мы бегали по ней, прыгали по стульям, зажигали свечи во всех канделябрах, прибитых к стене, и, осветив залу a giorno, [ярко, как днем (ит.).] читали стихи. Матвей и горничная, молодая гречанка, участвовали во всем и дурачились не меньше нас. Порядок «не торжествовал» в нашем доме.
Жаль, что папа опоздал лет тысячу, это уж такая судьба Пия IX. Troppo tardi, Santo Padre, siete sempre e sempre — troppo tardi! [Слишком поздно, святой отец, вы всегда, всегда опаздываете! (ит.)]
Между теми записками и этими строками прошла и совершилась целая жизнь, — две жизни, с ужасным богатством счастья и бедствий. Тогда все дышало надеждой, все рвалось вперед, теперь одни воспоминания, один взгляд назад, — взгляд вперед переходит пределы жизни, он обращен на детей. Я иду спиной, как эти дантовские тени, со свернутой головой, которым il veder dinanziera tolto. [не дано было смотреть вперед (ит.).]
Сколько есть на свете барышень, добрых и чувствительных, готовых плакать о зябнущем щенке, отдать нищему последние деньги, готовых ехать в трескучий мороз на томболу [лотерею (от ит. tombola).] в пользу разоренных в Сибири, на концерт, дающийся для погорелых в Абиссинии, и которые, прося маменьку еще остаться на кадриль, ни разу не подумали о том, как малютка-форейтор мерзнет на ночном морозе, сидя верхом с застывающей кровью в жилах.
Его отношение ко мне больше походило на то, которое встарь бывало между учениками итальянских художников и их maestri [учителями (ит.).]
Где революция? Где Грановский? Там, где и отрок с черными кудрями и широкоплечий popolano, [простолюдин (ит.).] и другие близкие, близкие нам. Осталась еще вера в Россию. Неужели и от нее придется отвыкать?
[оставьте всякую надежду (ит.).]
[Давно минувшие времена… (ит.)] He только гостиные XVIII столетия не существуют — эти удивительные гостиные, где под пудрой и кружевами аристократическими ручками взлелеяли и откормили аристократическим молоком львенка, из которого выросла исполинская революция, — но и таких гостиных больше нет, как бывали, например, у Сталь, у Рекамье, где съезжались все знаменитости аристократии, литераторы, политики.
— Accidénti! — пробормотал старик, — va ben, vaben! [Черт возьми!.. ладно уж, ладно! (ит.)] — и отдал наши виды, не записывая.
Е sempre bene, [Ну и ладно! (ит.)] господа!
«Lieta по… mа sicura!» [«Не весело… но спокойно!» (ит.)] — говорит Леопарди о смерти в своем «Ruysch e le sui mummie».
Я помню, когда «Don Giovanni», когда «Nozze di Figaro» [«Дон-Жуан»… «Свадьба Фигаро» (ит.).] были новостию, что это был за восторг, что за откровение нового источника наслаждений!
[«Здесь человек счастлив» (ит.).]
Покойные, теплые заливы Средиземного моря представляют богатую колыбель всем frutti di mare, [моллюскам (ит.).] вода просто полна ими.
Против горсти ученых, натуралистов, медиков, двух-трех мыслителей, поэтов — весь мир, от Пия IX «с незапятнанным зачатием» до Маццини с «республиканским iddio»; [богом (ит.).] от московских православных кликуш славянизма до генерал-лейтенанта Радовица, который, умирая, завещал профессору физиологии Вагнеру то, чего еще никому не приходило в голову завещать, — бессмертие души и ее защиту; от американских заклинателей, вызывающих покойников, до английских полковников-миссионеров, проповедующих верхом перед фронтом слово божие индийцам.
Накануне моего отъезда из Ниццы я получил приглашение от начальника полиции de la sicurezza pubblica. [общественной безопасности (ит.).] Он мне объявил приказ министра внутренних дел — выехать немедленно из сардинских владений. Эта странная мера со стороны ручного и уклончивого сардинского правительства удивила меня гораздо больше, чем высылка из Парижа в 1850. К тому же и не было никакого повода.
После этой речи против самого себя он проворно схватил лист бумаги с министерским заголовком и написал: «Si permette al sig. A. H. di ritornare a Nizza e di restarvi quanto tempo credera conveniente. Per il rninistro S. Martino. 12 Juglio 1851». [«Сим разрешается г. А. Г. возвратиться в Ниццу и оставаться там, сколько времени он найдет нужным. За министра С. Мартино. 12 июля 1851» (ит.).]
Какое бы оно ни было, без различия диаметра: кучку рыбаков в Ницце, экипаж матросов на океане, drappello [отряд (ит.).] гверильясов в Монтевидео, войско ополченцев в Италии, народные массы всех стран, целые части земного шара.
Вот где и в какой форме мне пришлось слышать в последний раз комментарий на знаменитый гегелевский мотто: [изречение (от ит. motto).] «Все, что действительно, то разумно».
— Capite, [Поймите (ит.).] Теддингтон в двух шагах от Гамптоп Корта. Помилуйте, да это невозможно, материально невозможно… в двух шагах от Гамптон Корта, это — шестнадцать — восемнадцать миль.
[Мы не заботимся о неизвестном завтрашнем дне (ит.).]
 

Цитаты из русской классики со словом «ит»

Смотреть все цитаты из русской классики со словом «ит»

Предложения со словом «ит»

Значение слова «ит»

  • Ит (фр. Hitte, окс. Hita) — коммуна во Франции, находится в регионе Юг — Пиренеи. Департамент — Верхние Пиренеи. Входит в состав кантона Турне. Округ коммуны — Тарб. (Википедия)

    Все значения слова ИТ

Отправить комментарий

@
Смотрите также

Значение слова «ит»

Ит (фр. Hitte, окс. Hita) — коммуна во Франции, находится в регионе Юг — Пиренеи. Департамент — Верхние Пиренеи. Входит в состав кантона Турне. Округ коммуны — Тарб.

Все значения слова «ит»

Предложения со словом «ит»

  • Третье, что хочет топ–менеджер от маркетинговой службы – чтобы она обеспечила эффективность рекламы, которая сто ит так недёшево.

  • Макросреда – общество в совокупности всех его проявлений. Микросреда – группа, микрогруппа, семья ит.д.

  • Надя. В школе английский… но очень плохо. «Тейк ит изи энд кип е смайл».

  • (все предложения)

Правописание

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я