Неточные совпадения
Для нее, испытанной
в деле
страсти женщины, стало вдруг совершенно ясно
состояние ее дочери.
«При великих свойствах Потемкина нельзя не дивиться и противоположностям, кои имел знаменитый вельможа
в нравственном своем поведении. Характер его с этой стороны был из самых странных, каковой едва ли можно
в сравнении приискать
в другом муже; поэтому нельзя верить, чтобы человек
в состоянии был предаваться стольким непостоянным
страстям, как Потемкин.
Великое богатство, дозволявшее ему издерживать ежегодно свыше трех миллионов рублей, не
в состоянии было доставить ему радость, чтобы он хотя один день
в покое оным наслаждался. Он не щадил великих сумм для удовлетворения
страстям своим, и прежде нежели что-либо доходило к его употреблению, он терял уже желание, побудившее его
в первые мгновения сделать на то издержки.
Сколько странна была сия его перемена
страстей, столько же быстро действовала и переменчивость его душевного
состояния; несколько раз
в день можно было видеть его
в полном веселии и удовольствии и столько же раз
в совершенном унынии. Нередко случалось, что во время увеселений князь ясностью своего духа и радованием превосходил всех участвующих; но прежде, нежели кто-либо мог вообразить, делался он столь унылым, как бы произошли с ним все несчастия
в свете.
Неточные совпадения
Такое
состояние духа очень наивно, но верно выразила мне одна француженка, во Франции, на морском берегу, во время сильнейшей грозы,
в своем ответе на мой вопрос, любит ли она грозу? «Oh, monsieur, c’est ma passion, — восторженно сказала она, — mais… pendant l’orage je suis toujours mal а mon aise!» [«О сударь, это моя
страсть.. но… во время грозы мне всегда не по себе!» — фр.]
…Сбитый с толку, предчувствуя несчастия, недовольный собою, я жил
в каком-то тревожном
состоянии; снова кутил, искал рассеяния
в шуме, досадовал за то, что находил его, досадовал за то, что не находил, и ждал, как чистую струю воздуха середь пыльного жара, несколько строк из Москвы от Natalie. Надо всем этим брожением
страстей всходил светлее и светлее кроткий образ ребенка-женщины. Порыв любви к Р. уяснил мне мое собственное сердце, раскрыл его тайну.
На другой день я получил от нее записку, несколько испуганную, старавшуюся бросить какую-то дымку на вчерашнее; она писала о страшном нервном
состоянии,
в котором она была, когда я взошел, о том, что она едва помнит, что было, извинялась — но легкий вуаль этих слов не мог уж скрыть
страсть, ярко просвечивавшуюся между строк.
Политический вопрос с 1830 года делается исключительно вопросом мещанским, и вековая борьба высказывается
страстями и влечениями господствующего
состояния. Жизнь свелась на биржевую игру, все превратилось
в меняльные лавочки и рынки — редакции журналов, избирательные собрания, камеры. Англичане до того привыкли все приводить, к лавочной номенклатуре, что называют свою старую англиканскую церковь — Old Shop. [Старая лавка (англ.).]
Сатир высказывал эти слова с волнением, спеша, точно не доверял самому себе. Очевидно,
в этих словах заключалось своего рода миросозерцание, но настолько не установившееся, беспорядочное, что он и сам не был
в состоянии свести концы с концами. Едва ли он мог бы даже сказать, что именно оно, а не другой, более простой мотив, вроде, например, укоренившейся
в русской жизни
страсти к скитальчеству, руководил его действиями.