— А-а-а… — протянула графиня и бросила было вопросительный взгляд на сидевшего в кресле Николая Герасимовича, переживавшего моменты, которые не могли быть названы приятными, но вдруг снова
обратилась к дочери...
Неточные совпадения
— По просьбе этой дамы, —
обратился к Николаю Герасимовичу комиссар, — и по приказанию префекта полиции я явился
к вам, чтобы, во имя закона, отобрать у вас несовершеннолетнюю
дочь графини Марифоски — Анжелику, которую вы увезли из Милана и которая проживает с вами под именем вашей жены… Правда ли все это?..
Приехав в Париж, она
обратилась к властям, с помощью которых, как мы видели, и отобрала
дочь у Николая Герасимовича. Она и Анжелика на другой день уехали обратно в Милан.
— Надобно съездить; сидя здесь, ничего не сделаешь!.. Непременно надобно!.. — повторил старик, почти совершенно успокоенный последним ответом Калиновича. — И вы, пожалуйста, Настасья Петровна, не отговаривайте: три месяца не век! — прибавил он,
обращаясь к дочери.
— Поди, родная, нацеди им, — сказала бабука Улита,
обращаясь к дочери. — Из начатой налей, желанная.
Неточные совпадения
— Вот как! — проговорил князь. — Так и мне собираться? Слушаю-с, —
обратился он
к жене садясь. — А ты вот что, Катя, — прибавил он
к меньшой
дочери, — ты когда-нибудь, в один прекрасный день, проснись и скажи себе: да ведь я совсем здорова и весела, и пойдем с папа опять рано утром по морозцу гулять. А?
— Эти глупые шиньоны! До настоящей
дочери и не доберешься, а ласкаешь волосы дохлых баб. Ну что, Долинька, —
обратился он
к старшей
дочери, — твой козырь что поделывает?
И в канцелярии не успели оглянуться, как устроилось дело так, что Чичиков переехал
к нему в дом, сделался нужным и необходимым человеком, закупал и муку и сахар, с
дочерью обращался, как с невестой, повытчика звал папенькой и целовал его в руку; все положили в палате, что в конце февраля перед Великим постом будет свадьба.
— А это что, — сказала она, вдруг схватив меня за левую руку. — Voyez, ma chère, [Посмотрите, моя дорогая (фр.).] — продолжала она,
обращаясь к г-же Валахиной, — voyez comme ce jeune homme s’est fait élégant pour danser avec votre fille. [посмотрите, как расфрантился этот молодой человек, чтобы танцевать с вашей
дочерью (фр.).]
Лида, —
обратилась она
к маленькой
дочери, — ты уж так, без рубашки, эту ночь поспи; как-нибудь… да чулочки выложи подле…