Неточные совпадения
В
гостиной, пораженная поступком Лиды, сидела смущенная Маргарита Дмитриевна и то нервно вздрагивала, то, выпрямившись всем телом, устремляла свой странный, загадочный
взгляд в пространство.
Он вошел, и княгиня машинально подвинула ноги на скамейке, чтобы дать ему место; но он, против обыкновения, не занял его, а стал молча, быстрыми шагами ходить по
гостиной, изредка беспокойным
взглядом окидывая то свою мать, то дверь, ведущую в коридор.
Гостиная была пуста. Александрита остановилась у той самой двери, в которую полторы недели тому назад вошла вместе с князем Виктором. При одном воспоминании об этом вея кровь бросилась ей в голову и на глазах выступили злобные слезы. Она сбросила их энергичным движением век и устремила полный непримиримой ненависти
взгляд на портьеру, закрывавшую дверь в комнате княгини. Прошло около получка. Наконец портьера зашевелилась, поднялась, и в
гостиной, шурша шелковым платьем, появилась Зоя Александровна.
Она бросила на княгиню дерзкий, вызывающий
взгляд, и, медленно повернувшись, вышла из
гостиной.
Неточные совпадения
— Я полагаю, что основания такого
взгляда лежат в самой сущности вещей, — сказал он и хотел пройти в
гостиную; но тут вдруг неожиданно заговорил Туровцын, обращаясь к Алексею Александровичу.
Когда встали из-за стола, Левину хотелось итти за Кити в
гостиную; но он боялся, не будет ли ей это неприятно по слишком большой очевидности его ухаживанья за ней. Он остался в кружке мужчин, принимая участие в общем разговоре, и, не глядя на Кити, чувствовал ее движения, ее
взгляды и то место, на котором она была в
гостиной.
И он опять говорил себе в столовой: «да, это необходимо решить и прекратить и высказать свой
взгляд…» И опять в
гостиной пред поворотом он спрашивал себя: как решить?
Когда она вышла в
гостиную, не он, а Яшвин встретил ее
взглядом. Он рассматривал карточки ее сына, которые она забыла на столе, и не торопился взглянуть на нее.
Недуг, которого причину // Давно бы отыскать пора, // Подобный английскому сплину, // Короче: русская хандра // Им овладела понемногу; // Он застрелиться, слава Богу, // Попробовать не захотел, // Но к жизни вовсе охладел. // Как Child-Harold, угрюмый, томный // В
гостиных появлялся он; // Ни сплетни света, ни бостон, // Ни милый
взгляд, ни вздох нескромный, // Ничто не трогало его, // Не замечал он ничего.