Неточные совпадения
Русские в Дерпте, вне студенческой сферы, держались, как всегда и везде — скорее разрозненно. И только в последние два года моего житья несколько семейств из светско-дворянского общества делали у себя приемы и сближались с немецкими"каксами". Об этом я поговорю особо, когда
перейду к итогам тех знакомств и впечатлений, через какие я прошел, как молодой человек, вне университета.
Первая поездка — исключительно в Петербург — пришлась на ближайшую летнюю вакацию. Перевод учебника химии Лемана я уже приготовил
к печати. Переписал мне его мой сожитель по квартире З-ч, у которого случилась пистолетная дуэль с другим моим спутником Зариным, уже превратившимся в бурша. З-ч стал сильно хандрить в Дерпте, и я его уговаривал
перейти обратно в какой-нибудь
русский университет, что он и сделал, перебравшись в Москву, где и кончил по медицинскому факультету.
Его ближайший сверстник и соперник по месту, занимаемому в труппе и в симпатиях публики, В.В.Самойлов, как раз ко времени смерти Мартынова и
к 60-м годам окончательно
перешел на серьезный репертуар и стал"посягать"даже на создание таких лиц, как Шейлок и король Лир. А еще за четыре года до того я, проезжая Петербургом (из Дерпта), видел его в водевиле"Анютины глазки и барская спесь", где он играл роль
русского"пейзана"в тогдашнем вкусе и пел куплеты.
Писемский
перешел в Москву
к Каткову в"
Русский вестник"и вскоре уехал из Петербурга. В качестве литературного критика он отрекомендовал мне москвича, своего приятеля Е.Н.Эдельсона, считавшегося знатоком художественной литературы. Он перевел"Лаокоона"Лессинга и долго писал в московских журналах и газетах о беллетристике и театре.
В Ницце годами водил я знакомство с А.Л.Эльсницем, уроженцем Москвы, тамошним студентом, который из-за какой-то истории во время волнений скрылся за границу, стал учиться медицине в Швейцарии и Франции, приобрел степень доктора и, уже женатый на
русской и отцом семейства, устроился прочно в Ницце, где
к нему
перешла и практика доктора Якоби.
— Ах, душа моя! — Лидия охотно
переходила к русскому языку, — все какие-то уроды… Она теперь вдалась в эту… как она называется?.. в теозофию. Гости князя, мужчины, des gros bonnets… довольно скучные. И у ней свои какие-то habitués… [важные персоны… завсегдатаи (фр.).] Разумеется, лучше, чем дома сидеть.
По мере «развития» революции власть постепенно
перешла к русской революционной интеллигенции, к русским социалистам-революционерам и социал-демократам, т. е. к людям, которым и во сне никогда не снилось, что они могут быть у власти, все миросозерцание и вся психология которых отрицает самый принцип власти.
Неточные совпадения
Наконец ему удавалось остановить раскачавшийся язык, тогда он
переходил на другую кладку,
к маленьким колоколам, и, черный, начинал судорожно дергать руками и ногами, вызванивая «Славься, славься, наш
русский царь».
От Плутарха и «Путешествия Анахарсиса Младшего» он
перешел к Титу Ливию и Тациту, зарываясь в мелких деталях первого и в сильных сказаниях второго, спал с Гомером, с Дантом и часто забывал жизнь около себя, живя в анналах, сагах, даже в
русских сказках…
Русский народ должен
перейти к истинному самоуправлению.
Русское сознание должно отречься от славянофильского и народнического утопизма и мужественно
перейти к сложному развитию и
к машине.
Русская нелюбовь
к идеям и равнодушие
к идеям нередко
переходят в равнодушие
к истине.