Не в самых стихах, не в рифмах (рифм, кажется, и не было) сидела прелесть, но в том, как живое
слово шло в сердце и будило в нем такое здоровое и прекрасное чувство жизни, красоты и радости…
Неточные совпадения
Ну, если бы вместо Clémence начала говорить комплименты любая из наших барынь. Как бы все это вышло приторно, манерно, избитыми фразами. А тут ум и такт в каждом
слове и артистическое чувство. Хоть и о моей особе
шла речь; но так разбирают только знатоки — картины. Да она жизнь-то, жизнь, свет, le haut chic [высший шик (фр.).], за которым все мы гонимся, как глупые обезьяны, знает так, что нам надо стать перед ней на колени.
— Ведь про нее один француз сказал в Фигаро:"Elle est tellement dinde, qu'après une soirée avec elle on entre au restaurant pour demander les truffes, a part" [(Здесь, игра
слов: dinde — одновременно и индюшка, и дура). Она такая дура (индюшка), что после вечера, проведенного с ней,
идешь в ресторан и просишь трюфели отдельно (индюшка с трюфелями — распространенное блюдо французской кухни).].
— Вы не
пошли пищать и интриговать вашего покорного слугу, экзаменовать его насчет умственных способностей или разбирать чувства с корнетом фон дер Вальденштубе. Вы улучили минуту, выбрали весьма правдоподобный предлог, за который я целую ваши ручки, и вы веселились как нельзя лучше.
Словом, вы были умница от первого шага до последнего.
И
пойдет гвалт, хохот, визг, щиплют их, целуют; всем от первой до последней мужчины тыговорят, и они мужчинам также; одно
слово, мерзость!
— Я так и знал. Она и сама не думала об этом. Ты, может быть, скажешь, что это все мужские затеи, всякие там формулы и мудреные
слова; но вот тебе доказательство необходимости определить то, с чем борешься: ты, после самого искреннего служения, выбилась из сил и решительно не знаешь, как
идти дальше.
Somme toute, presque une belle tête [
Словом, почти красивая голова (фр.).]. Степа
пошел его провожать на шоссе. Я села на прежнее место и взяла книжку, как ни в чем не бывало. Мне, однако ж, захотелось поскорей узнать про гостя, а Степа вернулся только к обеду.
Только бы он сказал мне
слово, одно
слово, только бы позволил
пойти за ним, молчать и любить.
Я слушала его не дыша, глотая каждое его
слово, и в то же время
шла дальше его
слов, думала за него…
— Видемши я, — начал мещанин, — что дворники с моих
слов идти не хотят, потому, говорят, уже поздно, а пожалуй, еще осерчает, что тем часом не пришли, стало мне обидно, и сна решился, и стал узнавать.
Таисья без
слова пошла за Основой, который не подал и вида, что узнал Нюрочку еще на плоту. Он привел их к одному из огней у опушки леса, где на живую руку был сделан балаган из березовых веток, еловой коры и хвои. Около огня сидели две девушки-подростки, дочери Основы, обе крупные, обе кровь с молоком.
Таким образом, губерния постепенно приводится к тому томительному однообразию, которое не допускает ни обмена мыслей, ни живой деятельности. Вся она твердит одни и те же подневольные слова, не сознавая их значения и только руководствуясь одним соображением: что эти
слова идут ходко на жизненном рынке.
Неточные совпадения
Столько лежит всяких дел, относительно одной чистоты, починки, поправки…
словом, наиумнейший человек пришел бы в затруднение, но, благодарение богу, все
идет благополучно.
Осклабился, товарищам // Сказал победным голосом: // «Мотайте-ка на ус!» //
Пошло, толпой подхвачено, // О крепи
слово верное // Трепаться: «Нет змеи — // Не будет и змеенышей!» // Клим Яковлев Игнатия // Опять ругнул: «Дурак же ты!» // Чуть-чуть не подрались!
Хитер солдат! по времени //
Слова придумал новые, // И ложки в ход
пошли.
Григорий
шел, поглядывал // На бурлака довольного, // А с губ
слова срывалися // То шепотом, то громкие.
Ты дай нам
слово верное // На нашу речь мужицкую // Без смеху и без хитрости, // По совести, по разуму, // По правде отвечать, // Не то с своей заботушкой // К другому мы
пойдем…»