Неточные совпадения
Может быть,
в другое
время и не на пароходе, а где-нибудь
в театре,
в вагоне, у знакомых, он бы и оставил
в покое «аспида». Но к
давней обиде, разбереженной встречей с ним, прибавилась еще и досада на то, что фигура
в камлотовой шинели вышибла его из сладко-мечтательного настроения.
Но помпадур ничего не замечал. Он был от природы не сентиментален, и потому вопрос, счатливы ли подведомственные ему обыватели, интересовал его мало. Быть может, он даже думал, что они не смеют не быть счастливыми. Поэтому проявления народной жизни, проходившие перед его глазами, казались не более как фантасмагорией, ключ к объяснению которой, быть может, когда-то существовал, но уже
в давнее время одним из наезжих помпадуров был закинут в колодезь, и с тех пор никто оттуда достать его не может.
Место действительно было то самое, что условлено: та часть низенького, светившегося щелями забора, откуда
в давние времена Саша смотрел на дорогу и ловил неведомого, который проезжает. Уже серьезно забеспокоился Колесников, когда зашуршало за оградой и, царапнув сапогами мокрые доски, на верхушку взвалился Саша.
— Похож? — кричит. — Это, брат, весьма хорошо, коли похож! Эх, милый, кабы нашего брата, живого человека, да не извела
в давнее время православная церковь — не то бы теперь было в русской земле!
Неточные совпадения
С
давнего времени это был первый случай, когда Лопухов не знал, что ему делать. Нудить жалко, испортишь все веселое свиданье неловким концом. Он осторожно встал, пошел по комнате, не попадется ли книга. Книга попалась — «Chronique de L'Oeil de Boeuf» — вещь, перед которою «Фоблаз» вял; он уселся на диван
в другом конце комнаты, стал читать и через четверть часа сам заснул от скуки.
В Англии скептицизм был с
давних времен дома, и Байрон, естественно, идет за Шекспиром, Гоббсом и Юмом.
Узнал батюшка царь и велел господина, за
давним временем, судом не судить, а имение его отписать
в казну.
В непродолжительном
времени об Иване Федоровиче везде пошли речи как о великом хозяине. Тетушка не могла нарадоваться своим племянником и никогда не упускала случая им похвастаться.
В один день, — это было уже по окончании жатвы, и именно
в конце июля, — Василиса Кашпоровна, взявши Ивана Федоровича с таинственным видом за руку, сказала, что она теперь хочет поговорить с ним о деле, которое с
давних пор уже ее занимает.
Да и как не поощрять, когда пословица
в те
давние времена ходила: «Каждая купчиха имеет мужа — по закону, офицера — для чувств, а кучера — для удовольствия». Как же кухарке было не иметь кума-пожарного!