Цитаты со словом «местное»
С первого же взгляда я узнал маньчжурскую пантеру, называемую
местными жителями барсом. Этот великолепный представитель кошачьих был из числа крупных. Длина его тела от носа до корня хвоста равнялась 1,4 м. Шкура пантеры, ржаво-желтая по бокам и на спине и белая на брюхе, была покрыта черными пятнами, причем пятна эти располагались рядами, как полосы у тигра. С боков, на лапах и на голове они были сплошные и мелкие, а на шее, спине и хвосте — крупные, кольцевые.
Ущелье, по которому мы шли, было длинное и извилистое. Справа и слева к нему подходили другие такие же ущелья. Из них с шумом бежала вода. Распадок [
Местное название узкой долины.] становился шире и постепенно превращался в долину. Здесь на деревьях были старые затески, они привели нас на тропинку. Гольд шел впереди и все время внимательно смотрел под ноги. Порой он нагибался к земле и разбирал листву руками.
Этой сноровкой отличаются именно
местные лошади, привыкшие к путешествиям в тайге с вьюками.
Звериные шкуры, растянутые для просушки, изюбровые рога, сложенные грудой в амбаре, панты, подвешенные для просушки, мешочки с медвежьей желчью [Употребляется китайцами как лекарство от трахомы.], оленьи выпоротки [Плоды стельных маток идут на изготовление лекарств.], рысьи, куньи, собольи и беличьи меха и инструменты для ловушек — все это указывало на то, что
местные китайцы занимаются не столько земледелием, сколько охотой и звероловством.
Чем дальше, тем извилистее становилась река. Кривуны ее (так
местные жители называют извилины) описывают почти полные окружности и вдруг поворачивают назад, опять загибаются, и нет места, где река хоть бы немного текла прямо.
Перед вечером первый раз появилась мошка.
Местные старожилы называют ее гнусом. Уссурийская мошка — истинный бич тайги. После ее укуса сразу открывается кровоточивая ранка. Она ужасно зудит, и, чем больше расчесывать ее, тем зуд становится сильнее. Когда мошки много, ни на минуту нельзя снять сетку с лица. Мошка слепит глаза, забивается в волосы, уши, забивается в рукава и нестерпимо кусает шею. Лицо опухает, как при рожистом воспалении.
Погода нам благоприятствовала. Было прохладно и морочно [
Местное выражение, означающее сухую погоду при облачном небе.]. По небу бежали кучевые облака и заслоняли собой солнце.
Местные китайцы называют его Сихота-Лин, а чаще всего Лао-Лин, то есть старый перевал (в смысле «большой, древний»).
Теперь ущелье превратилось в узкую долину, которую
местное манзовское население называет Синь-Квандагоу [Син-гуань-да-гоу — пыльная, большая, голая долина.].
У
местного манзовского населения сильно развито внимание к путнику. Всякий прохожий может бесплатно прожить в чужой фанзе 3 суток, но если он останется дольше, то должен работать или уплачивать деньги за харчи по общей раскладке.
Здесь есть один только небольшой приток — Касафунова падь, которую
местные китайцы называют Чамигоузой [Ча-ми-гоу-цзы — долина, в которой легко заблудиться.].
На половине пути между селом Пермским и постом Ольги с левой стороны высится скала, называемая
местными жителями Чертовым утесом. Еще 15 минут ходу, и вы подходите к морю. Читатель поймет то радостное настроение, которое нас охватило. Мы сели на камни и с наслаждением стали смотреть, как бьются волны о берег.
Залив Ольги закрыт с трех сторон; он имеет 3 км в длину, столько же в ширину и в глубину около 25 м. Зимой он замерзает на 3 месяца только с северной стороны. Северо-восточная часть залива образует еще особую бухту, называемую
местными жителями Тихою пристанью. Эта бухта соединяется с большим заливом узким проходом и замерзает на более продолжительное время. Тихая пристань (глубиною посредине 10–12 м, длиною с километр и шириною 500 м) постепенно заполняется наносами речки Ольги.
В самом углу залива находится русское селение, называвшееся ранее постом Ольги. Первой постройкой, которая появилась здесь в 1854 году, была матросская казарма. В 1878 году сюда приехали лесничий и фельдшер, а до того времени
местный пристав исполнял их обязанности: он был и учителем, и врачом, чинил суд и расправу.
В заключение еще остается сказать несколько слов об одном
местном обывателе, весьма способствовавшем процветанию этого уголка далекой русской окраины.
Влажные жары сильно истомляют людей и животных. Влага оседает на лицо, руки и одежду, бумага становится вокхою [
Местное выражение, означающее сырой, влажный на ощупь, но не мокрый предмет.] и перестает шуршать, сахар рассыпается, соль и мука слипаются в комки, табак не курится; на теле часто появляется тропическая сыпь.
Биваком мы встали на месте охоты. Часть мяса мы решили взять с собой, а остальное передать
местным жителям.
Сейчас же за перевалом высится высокая куполообразная гора, которую
местные жители называют Борисовой плешиной.
В верхней части своего течения Арзамасовка течет в меридиональном направлении и по пути принимает в себя речку Менную, потом Лиственничную, а немного ниже — еще 2 речки с правой стороны, которые
местные крестьяне называют Фальи пади (от китайского слова «фалу», что значит — олень).
В Уссурийском крае реки, горы и мысы на берегу моря имеют различные названия. Это произошло оттого, что туземцы называют их по-своему, китайцы — по-своему, а русские, в свою очередь, окрестили их своими именами. Поэтому, чтобы избежать путаницы, следует там, где живут китайцы, придерживаться названий китайских, там, где обитают тазы, не следует руководствоваться названиями, данными русскими. Последние имеют место только на картах и
местным жителям совершенно не известны.
Особенно величественной кажется голая сопка, которую
местные китайцы называют Кита-шань [Ди-та-шань — невысокая гора в виде башни.], а удэгейцы — Дита-кямони, покрытая трахитовыми осыпями.
Маньчжурское слово «Сихотэ-Алинь»
местные китайцы переделали по-своему: «Си-хо-та Линь», то есть Перевал западных больших рек. И действительно, к западу от водораздела текут большие реки: Ваку, Иман, Бикин, Хор и т.д. Гольды называют его Дзуб-Гын, а удэгейцы — Ада-Сололи, причем западный его склон они называют Ада-Цазани, а восточный — Ада-Намузани, от слова «наму», что значит — море.
Здесь проходит та самая тропа, которой
местное манзовское население пользуется для сообщения с рекой Ното.
Путь по реке Мутухе до перевала чрезвычайно каменист, и движение по нему затруднительно. Расщелины в камнях и решетины между корнями представляют собою настоящие ловушки. Опасения поломать ногу коням делают эту дорогу труднопроходимой. Надо удивляться, как
местные некованые китайские лошади ухитряются ходить здесь да еще нести на себе значительные тяжести.
Положение
местных тазов весьма тяжелое. Они имеют совершенно забитый и угнетенный вид. Я стал было их расспрашивать, но они испугались чего-то, пошептались между собой и под каким-то предлогом удалились. Очевидно, они боялись китайцев. Если кто-либо из них посмеет жаловаться русским властям или расскажет о том, что происходит в долине Санхобе, того ждет ужасное наказание: утопят в реке или закопают живым в землю.
Как и везде,
местное туземное население находилось в полном порабощении.
От Сянь-ши-хезы тропа идет по правому берегу реки у подножия высоких гор. Через 2 км она опять выходит на поляну, которую
местные китайцы называют Хозенгоу [Ло-цзы-гоу — долина, имеющая форму лемеха плуга.]. Поляна эта длиной 5 км и шириной от 1 до 3 км.
Я не хотел здесь останавливаться, но один из
местных жителей узнал, кто мы такие, и просил зайти к нему напиться чаю. От хлеба-соли отказываться нельзя. Хозяин оказался человеком весьма любезным. Он угощал нас молоком, белым хлебом, медом и маслом. Фамилии его я не помню, но от души благодарю его за радушие и гостеприимство.
Цитаты из русской классики со словом «местное»
Ассоциации к слову «местный»
Синонимы к слову «местное»
Предложения со словом «местный»
- Были случаи, когда представители власти пытали местных жителей до смерти.
- Естественно, речь идёт о самых активных, деятельных представителях органов местного самоуправления, которые друг друга очень хорошо знали.
- При помощи этих формирований он не только пытался компенсировать недостаток в собственных силах, но и стремился через них шире вовлечь в процесс сотрудничества с германскими властями местное население.
- (все предложения)
Сочетаемость слова «местный»
Что (кто) бывает «местным»
Значение слова «местный»
МЕ́СТНЫЙ, -ая, -ое. 1. Относящийся к определенной местности, области. Местный обычай. Местный говор. (Малый академический словарь, МАС)
Все значения слова МЕСТНЫЙ
Афоризмы русских писателей со словом «местный»
- Дружба с бездной
Представляет сугубо местный
Интерес в наши дни.
- Создание мира без насилия является целью гуманной, реалистичной и неизбежной. Россия, переживающая сейчас тяжелый политический, экономический и психологический кризис, могла бы найти и для себя большую и достойную роль в движении к этой цели. Стремление к этой цели может объединить всех людей и все местные и международные организации, уважающие права человека, защищающие природу и вообще жизнь на земле.
- Но сказки помогли бы сильно развить фантазию писателю, заставить его оценить значение выдумки для искусства, а главное — обогатить его скудный язык, его бедный лексикон, который он часто безуспешно и почти всегда уродливо пытается обогащать «провинционализмами», «местными речениями» или придуманными «на скорую руку» мертворожденными словечками.
- (все афоризмы русских писателей)
Дополнительно