Неточные совпадения
Я, Н.А. Десулави и П.П. Бордаков с частью команды отправились на
реку Синанцу [Синь-нань-ча — юго-западное разветвление.], а А.И. Мерзляков с остальными
людьми пошел вверх по
реке Литянго [Ли-тянь-гоу — внутренняя желобчатая долина.].
Я рассчитывал часть
людей и мулов направить по тропе вдоль берега моря, а сам с Чжан Бао, Дерсу и тремя стрелками пойти по
реке Адимил к ее истокам, затем подняться по
реке Билимбе до Сихотэ-Алиня и обратно спуститься по ней же к морю.
Люди двигались около огня и казались длинными привидениями. Они тянулись куда-то кверху, потом вдруг сокращались и припадали к земле. Я спросил Захарова, не проплывало ли мимо что-нибудь по
реке. Он ответил отрицательно.
Я велел разбудить остальных
людей и выстрелил. Звук моего выстрела всколыхнул сонный воздух. Гулкое эхо подхватило его и далеко разнесло по лесу. Послышалось быстрое бренчанье гальки и всплеск воды в
реке. Испуганные собаки сорвались со своих мест и подняли лай.
Через минуту он вернулся и сообщил, что надо скорее будить
людей, так как
река вышла из берегов и вода кругом обходит фанзу.
По его словам, такой же тайфун был в 1895 году. Наводнение застало его на
реке Даубихе, около урочища Анучино. Тогда на маленькой лодочке он спас заведующего почтово-телеграфной конторой, двух солдаток с детьми и четырех китайцев. Два дня и две ночи он разъезжал на оморочке и снимал
людей с крыш домов и с деревьев. Сделав это доброе дело, Дерсу ушел из Анучина, не дожидаясь полного спада воды. Его потом хотели наградить, но никак не могли разыскать в тайге.
Китайцы остались у нас ночевать. От них я узнал, что большое наводнение было на
реке Иодзыхе, где утонуло несколько
человек. На
реке Санхобе снесло водой несколько фанз; с
людьми несчастий не было, но зато там погибло много лошадей и рогатого скота.
Мелкие речки, текущие в море. — Кости оленей. — Комета. — Что такое солнце? —
Река Конор. — Староверы. — Непогода. —
Река Сакхома. — Недоразумение с условными знаками. —
Река Угрюмая. — Жаренье мяса в земле. — Горы в истоках
реки Горелой. — Звезды. — Суеверие дикаря и образованного
человека. — Красные волки. — Возвращение.
Около
реки Кольгатео есть скала, удивительно похожая на голову
человека.
Напившись чаю, мы опять пошли вперед. Уходя, я велел
людям внимательно смотреть под ноги, чтобы не повторить ошибки. Через два часа мы достигли того места, где в Сакхому с правой стороны впадает
река Угрюмая.
Около устья
реки в одиночку бегали по камням, помахивая хвостиком, грациозные трясогузки и нисколько не боялись присутствия
человека.
На следующий день, 2 сентября, была назначена дневка. Любители ловить рыбу ходили на
реку. Они поймали три кеты, одну горбушу и двух бычков-подкаменщиков с пестрой окраской и оранжевой каймой на темно-оливковом спинном плавнике. Остальные
люди приводили в порядок одежду и чистили оружие.
Об этих Дыроватых камнях у туземцев есть такое сказание. Одни
люди жили на
реке Нахтоху, а другие — на
реке Шооми. Последние взяли себе жен с
реки Нахтоху, но, согласно обычаю, сами им в обмен дочерей своих не дали. Нахтохуские удэгейцы отправились на Шооми и, воспользовавшись отсутствием мужчин, силой забрали столько девушек, сколько им было нужно.
Зная исполнительность своих
людей, я никак не мог понять, почему они не доставили продовольствия на указанное место. Завтра надо перейти через скалу Ван-Син-лаза и попытаться берегом дойти до корейцев на
реке Найне.
Спустя немного времени один за другим начали умирать дети. Позвали шамана. В конце второго дня камлания он указал место, где надо поставить фигурное дерево, но и это не помогло. Смерть уносила одного
человека за другим. Очевидно, черт поселился в самом жилище. Оставалось последнее средство — уступить ему фанзу. Та к и сделали. Забрав все имущество, они перекочевали на
реку Уленгоу.
Следующие 4 дня были посвящены осмотру
рек Тахобе и Кумуху. Сопровождать нас вызвался младший из солонов, Да Парл. Это был молодой
человек крепкого телосложения, без усов и бороды. Он держал себя гордо и свысока посматривал на стрелков. Я невольно обратил внимание на легкость его походки, ловкость и изящество движений.
На поляне, ближайшей к морю, поселился старовер Долганов, занимающийся эксплуатацией туземцев, живущих на соседних с ним
реках. Мне не хотелось останавливаться у
человека, который строил свое благополучие за счет бедняков; поэтому мы прошли прямо к морю и около устья
реки нашли Хей-ба-тоу с лодкой. Он прибыл к Кумуху в тот же день, как вышел из Кусуна, и ждал нас здесь около недели.
Мелкие речки на берегу моря. — Сухая мгла и звукопроницаемость воздуха. — Обоняние охотника. — Беспокойство и сомнения. — Перевал на
реку Нахтоху. — Следы
человека. — Удэгеец Янсели. — Притоки
реки. — Удэгеец Монгули. — Китаец, укравший соболя. — Туземное население. — Кладбище. — Тревожная весть. — Исчезновение Хей-ба-тоу. — Безвыходное положение.
Лес кончился, и опять потянулась сплошная гарь. Та к прошли мы с час. Вдруг Дерсу остановился и сказал, что пахнет дымом. Действительно, минут через 10 мы спустились к
реке и тут увидели балаган и около него костер. Когда мы были от балагана в 100 шагах, из него выскочил
человек с ружьем в руках. Это был удэгеец Янсели с
реки Нахтоху. Он только что пришел с охоты и готовил себе обед. Котомка его лежала на земле, и к ней были прислонены палка, ружье и топор.
Здесь было их только пять
человек: четыре постоянных обитателя и один пришлый, с
реки Кусуна.
Около
реки Пия есть два утеса Садзасу-мамасани, имеющие человекоподобные формы. Удэгейцы говорят, что раньше это были
люди, но всесильный Тему (хозяин рыб и морских животных) превратил их в скалы и заставил караулить береговые сопки.
Неточные совпадения
2. Начинку всякий да употребляет по состоянию. Тако: поймав в
реке рыбу — класть; изрубив намелко скотское мясо — класть же; изрубив капусту — тоже класть.
Люди неимущие да кладут требуху.
От зари до зари кишели
люди в воде, вбивая в дно
реки сваи и заваливая мусором и навозом пропасть, казавшуюся бездонною.
Когда дорога понеслась узким оврагом в чащу огромного заглохнувшего леса и он увидел вверху, внизу, над собой и под собой трехсотлетние дубы, трем
человекам в обхват, вперемежку с пихтой, вязом и осокором, перераставшим вершину тополя, и когда на вопрос: «Чей лес?» — ему сказали: «Тентетникова»; когда, выбравшись из леса, понеслась дорога лугами, мимо осиновых рощ, молодых и старых ив и лоз, в виду тянувшихся вдали возвышений, и перелетела мостами в разных местах одну и ту же
реку, оставляя ее то вправо, то влево от себя, и когда на вопрос: «Чьи луга и поемные места?» — отвечали ему: «Тентетникова»; когда поднялась потом дорога на гору и пошла по ровной возвышенности с одной стороны мимо неснятых хлебов: пшеницы, ржи и ячменя, с другой же стороны мимо всех прежде проеханных им мест, которые все вдруг показались в картинном отдалении, и когда, постепенно темнея, входила и вошла потом дорога под тень широких развилистых дерев, разместившихся врассыпку по зеленому ковру до самой деревни, и замелькали кирченые избы мужиков и крытые красными крышами господские строения; когда пылко забившееся сердце и без вопроса знало, куды приехало, — ощущенья, непрестанно накоплявшиеся, исторгнулись наконец почти такими словами: «Ну, не дурак ли я был доселе?
Во время покосов не глядел он на быстрое подыманье шестидесяти разом кос и мерное с легким шумом паденье под ними рядами высокой травы; он глядел вместо того на какой-нибудь в стороне извив
реки, по берегам которой ходил красноносый, красноногий мартын — разумеется, птица, а не
человек; он глядел, как этот мартын, поймав рыбу, держал ее впоперек в носу, как бы раздумывая, глотать или не глотать, и глядя в то же время пристально вздоль
реки, где в отдаленье виден был другой мартын, еще не поймавший рыбы, но глядевший пристально на мартына, уже поймавшего рыбу.
— Ай, славная монета! Ай, добрая монета! — говорил он, вертя один червонец в руках и пробуя на зубах. — Я думаю, тот
человек, у которого пан обобрал такие хорошие червонцы, и часу не прожил на свете, пошел тот же час в
реку, да и утонул там после таких славных червонцев.