Неточные совпадения
Особенно памятны мне
стихи одного путешественника, графа Мантейфеля, который прислал их Софье Николавне при самом почтительном письме на французском языке, с приложением экземпляра огромного сочинения в пяти томах in quarto [In quarto —
латинское «in» значит «в», a «quarlus» «четвертый», инкварто — размер книги, ее формат в четвертую часть бумажного листа.] доктора Бухана, [Бухан Вильям (1721–1805) — английский врач, автор популярной в то время книги «Полный и всеобщий домашний лечебник…» На русский язык переведена в 1710–1712 гг.] только что переведенного с английского на русский язык и бывшего тогда знаменитою новостью в медицине.
Что вижу я?
Латинские стихи! // Стократ священ союз меча и лиры, // Единый лавр их дружно обвивает. // Родился я под небом полунощным, // Но мне знаком латинской музы голос, // И я люблю парнасские цветы. // Я верую в пророчества пиитов. // Нет, не вотще в их пламенной груди // Кипит восторг: благословится подвиг, // Его ж они прославили заране! // Приближься, друг. В мое воспоминанье // Прими сей дар.
Правда, я не должен был бы пить водки, потому что за молодостью лет не получил еще благословения брить бороду и разрешения на вся, как старшие братья, но домине принуждал меня и приводил какой-то
латинский стих — не помню уже — в силу коего всякий, желающий себе блага, должен непременно пить.
Проходит еще полчаса в тишине и спокойствии… «Нива» лежит уже на диване, и Павел Васильич, подняв вверх палец, читает наизусть
латинские стихи, которые он выучил когда-то в детстве. Степа глядит на его палец с обручальным кольцом, слушает непонятную речь и дремлет; трет кулаками глаза, а они у него еще больше слипаются.
Неточные совпадения
В стремлении своем упрощать непонятное Клим Самгин через час убедил себя, что Лютов действительно человек жуликоватый и неудачно притворяется шутом. Все в нем было искусственно, во всем обнажалась деланность; особенно обличала это вычурная речь, насыщенная славянизмами,
латинскими цитатами, злыми
стихами Гейне, украшенная тем грубым юмором, которым щеголяют актеры провинциальных театров, рассказывая анекдоты в «дивертисментах».
Латинских уроков Гульч давал нам ежедневно два: утром мы читали Ливия и через день переводили изустно с немецкого на
латинский, а после обеда, с половины пятого до половины шестого, неизменно читали Энеиду, из которой, в случае плохой подготовки, приходилось учить
стихи наизусть.
Была такая хрестоматия Ходобая и Виноградова, — с разными отрывками и рассказцами для перевода с
латинского на русский и с русского на
латинский. Попался мне там один рассказец: «Геркулес на распутьи». И вдруг вздумалось мне переложить его в
стихи.
Поэт Мюрже связал свое имя с этим царством богемы, и до сих пор у всякого читателя при одном имени
Латинского квартала возникают в воображении картинки разгульной, беззаботной жизни, попавшие и в
стихи, и в рассказы, и на сцену.
Феофан принимал у себя много знаменитых лиц, посещавших столицу. У него гостили китайские послы, посещал его принц Бевернский, впоследствии супруг Анны Леопольдовны, угощал он у себя и гданских депутатов. Посетила его приморскую мызу и императрица Анна Иоанновна. На этот случай Феофан написал
стихи на
латинском языке и русском.