Неточные совпадения
Хорошо, когда есть
другой благонадежный охотник, которому поручить и доверить ястреба на время, а самому часок-другой
уснуть; но надо быть осторожну в выборе помощника; мне нередко случалось видеть, как спит охотник, присев к забору, и спит ястреб, сидя у него на руке, тогда как ястребу не следовало в это время даже и дремать. утвердительно сказать, что едва ли третья часть ястребов вынашивается хорошо.
Неточные совпадения
Еще помолишься о том, чтобы дал бог счастия всем, чтобы все были довольны и чтобы завтра была хорошая погода для гулянья, повернешься на
другой бок, мысли и мечты перепутаются, смешаются, и
уснешь тихо, спокойно, еще с мокрым от слез лицом.
Когда на
другой день стало светать, корабль был далеко от Каперны. Часть экипажа как
уснула, так и осталась лежать на палубе, поборотая вином Грэя; держались на ногах лишь рулевой да вахтенный, да сидевший на корме с грифом виолончели у подбородка задумчивый и хмельной Циммер. Он сидел, тихо водил смычком, заставляя струны говорить волшебным, неземным голосом, и думал о счастье…
Быть может, при
других обстоятельствах эта девушка была бы замечена им только глазами, но тут он иначе увидел ее. Все стронулось, все усмехнулось в нем. Разумеется, он не знал ни ее, ни ее имени, ни, тем более, почему она
уснула на берегу, но был этим очень доволен. Он любил картины без объяснений и подписей. Впечатление такой картины несравненно сильнее; ее содержание, не связанное словами, становится безграничным, утверждая все догадки и мысли.
Как донской-то казак, казак вел коня поить, // Добрый молодец, уж он у ворот стоит. // У ворот стоит, сам он думу думает, // Думу думает, как будет жену губить. // Как жена-то, жена мужу возмолилася, // Во скоры-то ноги ему поклонилася, // Уж ты, батюшко, ты ли мил сердечный
друг! // Ты не бей, не губи ты меня со вечера! // Ты убей, загуби меня со полуночи! // Дай
уснуть моим малым детушкам, // Малым детушкам, всем ближним соседушкам.
Ну, Сонюшка, тебе покой я дам: // Бывают странны сны, а наяву страннее; // Искала ты себе травы, // На
друга набрела скорее; // Повыкинь вздор из головы; // Где чудеса, там мало складу. — // Поди-ка, ляг,
усни опять.