Нет, однако, никакого сомнения, что перевод Кокошкина много обязан своим достоинством, правильностью и (
по-тогдашнему) чистотою языка строгим замечаниям Мерзлякова.
Ив. М. Долгорукий, который был не только сам в душе страстный и отличный,
по-тогдашнему, актер, но не менее того любил щеголять постановкою благородных спектаклей в своем доме.
Кроме многих,
по-тогдашнему прекрасных, стихотворений, из которых были особенно замечательны две сатиры, напечатанные под названием «Посланий к молодому любителю словесности», он переложил гладкими и сильными стихами старинную комедию Шеридана «Школа злословия» и назвал ее «Лукавин», по имени одного из действующих лиц, характер которого развит Писаревым гораздо шире и полнее, чем у Шеридана.