Неточные совпадения
Не знаю, попадался ли прежде на глаза дяде этот альбом, только я и Казначеев, рассматривая его в первый раз на столе в гостиной, увидели, что под всеми рисунками, рисованными
русскими художниками и любителями, имена подписаны по-французски, равно как имя и
фамилия самой Турсуковой.
Нам показалось досадно, и мы навели дядю на то, чтоб он стал рассматривать альбом; а чтоб он не проглядел подписей, я указал ему имя известного
русского живописца, подписанное по-французски, и сказал Казначееву вполголоса, но так, чтоб дядя слышал: «Какой позор!
русский художник рисует для
русской девушки и не смеет или стыдится подписать свою
фамилию русскими буквами, да и как исковеркал бедное свое имя!» Казначеев отвечал мне в том же тоне, и дядя воспламенился гневом: начал бранить Турсукову, рисовальщиков, общество и пробормотал: «Жаль, что нет чернильницы и пера; я переправил бы их имена по-русски».
В одну минуту я принес чернильницу с пером, и дядя широкою, густою чертою вымарал французскую подпись и крупными
русскими буквами, полууставом, подписал под ней имя и
фамилию рисовавшего живописца: кажется, первый попался Кипренский.
Через полчаса дядя кончил свою работу и отделал альбом на славу: все имена и
фамилии русских были зачеркнуты старательно, широко, крепко, неопрятно — и написаны по-русски, а сверх того на первой белой странице явились следующие стихи...
Он сделал краткий очерк генеалогии Романовых, указал, что последним членом этой
русской фамилии была дочь Петра Первого Елизавета, а после ее престол империи российской занял немец, герцог Гольштейн-Готторпский.
— Вы знаете, отчего барон — Воробьев? — сказал адвокат, отвечая на несколько комическую интонацию, с которой Нехлюдов произнес этот иностранный титул в соединении с такой
русской фамилией. — Это Павел за что-то наградил его дедушку, — кажется, камер-лакея, — этим титулом. Чем-то очень угодил ему. — Сделать его бароном, моему нраву не препятствуй. Так и пошел: барон Воробьев. И очень гордится этим. А большой пройдоха.
Кирсанов стал говорить, что
русская фамилия его жены наделает коммерческого убытка; наконец, придумал такое средство: его жену зовут «Вера» — по — французски вера — foi; если бы на вывеске можно было написать вместо Au bon travail — A la bonne foi, то не было ли бы достаточно этого?
Неточные совпадения
— Крафт, — сказал он, чрезвычайно любезно пожимая руку Самгина; женщина, улыбнувшись неохотной улыбкой, назвала себя именем и
фамилией тысяч
русских женщин:
И вот там приходил к нам человек один,
русский, по
фамилии Жан, придет и расспрашивает, как Россия живет.
— Почему у тебя такая насекомая
фамилия? Ты — не
русский?
После этого почтенный почтмейстер, которого кондуктор называл «Herr Major» и которого
фамилия была Шверин, захлопнул окно. Обсудив дело, мы, как
русские, решились ехать. Бенвенуто Челлини, как итальянец, в подобном случае выстрелил бы из пистолета и убил почтмейстера.
В самом начале урока он взял в руки список и стал громко читать
фамилии. — Поляк? — спрашивал он при этом. —
Русский? — Поляк? — Поляк?