Вальпургиево проклятие

Яна Сова, 2020

Вальпургиева ночь – это дивный праздник весны и плодородия. Во все времена его праздничные гуляния сопровождались веселыми играми, магическими церемониями и холодящими кровь легендами. Любознательная Элизабет проникается ежегодными традициями до глубины души. Она готова пойти на что угодно, лишь бы выведать очередную интересную историю. На этот раз, девочке сопутствует удача – ей удается услышать историю из уст самого Фрэнка Шульца – обожаемого, но уж очень упрямого дедушки. Спустя долгие годы настойчивых вопросов внучки, Фрэнк все же решается приподнять завесу тайны. Наконец, Элизабет предстоит столкнуться не с очередной выдуманной сказкой, а с реальной историей, произошедшей с дедушкой в канун праздника. Но все ли легенды такие безобидные, какими кажутся на первый взгляд? Быть может, иногда неведение – это наша единственная защита?

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Вальпургиево проклятие предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

1
3

2

С горящими глазами и широкой улыбкой во весь рот я запрыгнула в старое кресло и, устроившись в более-менее удобной позе, с нетерпением ждала первые слова дедушкиного рассказа.

— Элизабет, прежде чем я смогу начать рассказ, ты должна мне кое-что пообещать, — насупившись, проговорил дед, неотрывно глядя на меня пронзительными янтарными глазами. — Потому что это очень, я подчеркиваю, очень важно.

Меня пронзило искреннее недоумение от его слов, ведь обычно таким тоном взрослые разговаривают с несмышлеными малышами, пытаясь установить свои правила. Я себя к таковым не причисляла, поэтому едва не затаила на дедушку обиду из-за того, что ему вообще взбрело в голову заговорить со мной такими дурацкими фразочками.

Ситуация показалась мне нелепой, поэтому, не говоря ни слова, я просто буравила взглядом Фрэнка, стараясь всем видом показать, что его слова меня очень задели. Не дождавшись ответа и проигнорировав обиженный взор, Фрэнк продолжил как ни в чем не бывало:

— Элизабет, я всего лишь хочу, чтобы впредь мы к этой теме не возвращались. И прежде чем я заговорю, должен взять с тебя честное обещание больше никогда не допекать меня расспросами о Вальпургиевой ночи. — На долю секунды его тон переменился, а пронзительный янтарный взгляд произвел такой поразительный эффект, что я почувствовала необъяснимый леденящий озноб. — Надеюсь, мы договорились, Лиззи?

Пребывая в странном оцепенении, вызванном почти что гипнотическим взглядом дедушки, в ответ я смогла только кротко кивнуть.

— Вот и славно, — отозвался он, медленно отпив глоток воды из стакана на ближайшем журнальном столике. — На самом деле считаю, что эту историю тебе следовало услышать еще давно, просто… нам с бабушкой тяжело об этом вспоминать, поскольку традиции Вальпургиевой ночи имеют прямое отношение к нашей семье. — Неожиданно на его лице я прочитала горькую муку, граничащую с непереносимой, сдерживаемой болью, которая спустя долгие годы наконец-то отыскала выход наружу и вырвалась из долгого заточения. И от понимания, что его чувства вполне реальны, во мне вдруг пробудилась жалость. Ведь все-таки я любила дедушку. — Так что постарайся на нас не обижаться, ладно?

— Хорошо, дедушка, — пискнула я, а сама еще больше подобралась от нетерпения.

Фрэнк некоторое время не спускал с меня задумчивого взгляда и молчал, по всей видимости, что-то прикидывая у себя в голове. Но вскоре он сделал глубокий вдох, прочистил горло и начал рассказ.

— Много лет назад, когда я был юным, амбициозным и чересчур любопытным молодым человеком, кх-м, в точности как ты, крошка, и еще не успел познакомиться с Верой… то есть с твоей бабушкой, я…

На этом моменте Фрэнк внезапно оборвал свою речь, нахмурив кустистые седые брови и направив взгляд куда-то в пустоту. Мне показалось, что он к чему-то внимательно прислушивается. И действительно: стоило мне подумать об этом, как из коридора послышался приглушенный звук скрипящих половиц, а затем — приближающиеся шаги. Когда скребущий звук вдруг затих, мы синхронно обернулись к проходу и увидели, что бабушка наблюдает за нами из дверного проема. С легкой улыбкой на лице она застыла на пороге комнаты, надежно удерживая в руках алюминиевый поднос, где стояли две небольшие чашечки горячего шоколада с корицей, над которыми вился ароматный пар.

Дедушка одарил ее добродушной улыбкой и жестом пригласил присоединиться к нам. В тот же миг всякие эмоции в его глазах уступили место лишь доброму янтарному блеску, сообщавшему об искренней и всеобъемлющей любви к Вере Шульц. Тонкие бледные губы дедушки тронула нежная улыбка, а узловатые пальцы принялись аккуратно разглаживать складочки брюк на коленях.

Когда бабушка подошла к столу, наклонилась и ловко поставила поднос на журнальный столик, то помедлила и аккуратно положила мягкую теплую ладонь на мое плечо, точно успокаивая или приободряя.

— Люблю тебя, ба, — сказала я ей, запрокинув голову. — Твой шоколад — самый лучший!

— Спорить не стану, — вклинился в разговор дедушка. — Твой горячий шоколад, дорогая, лучше любого средства от бессонницы! После одной чашечки буквально спишь как убитый!

Я тихонько хихикнула. Дедушка весело мне подмигнул.

— И я люблю тебя, Лиззи, — ласково ответила бабушка Вера, после чего переметнула строгий взгляд на дедушку и предупреждающе вскинула кверху брови. — А ты смотри мне, не пугай ее сильно, понял? Не хватало, чтобы она еще начала изводиться кошмарами!

Лицо дедушки неожиданно вытянулось от удивления.

— Дорогая, а разве ты к нам не присоединишься?

Бабушка покачала головой.

— Я бы с радостью, — сказала она, — но мне еще нужно закончить с приготовлениями. Сам знаешь, как много времени они отнимают.

Дедушка понимающе кивнул и принял крайне серьезный вид, а я, в свою очередь, так и не поняла, о каких «приготовлениях» идет речь и что могла подразумевать бабушка под этими словами.

Так и не вспомнив ничего подходящего, уже собиралась допросить бабушку, но не успела: к тому моменту, как я, сгорая от любопытства, спохватилась это сделать, она уже направлялась к выходу. Ловя мой слегка растерянный взгляд, Фрэнк снова добродушно улыбнулся. Стоило бабушке покинуть комнату, как от его мрачной серьезности не осталось и следа. Секунду спустя он прочистил горло и продолжил с того момента, на котором остановился:

— В общем, еще до знакомства с твоей бабушкой, я, насколько тебе известно, жил в Соединенных Штатах Америки, в своем родном городе — Нью-Йорке и работал в непримечательном офисном центре. Район, где располагался офис, находился на окраине западной части города и пользовался весьма дурной репутацией, нисколько не вызывая желания посетить это местечко. Кварталы кишели многоэтажными офисными конторами вперемешку с неблагоустроенными жилыми комплексами, в которых обитали в основном неблагополучные семьи, граждане с сомнительной репутацией и алкоголики. По пути на работу в том районе ты мог встретить спящего бродягу, который, завидев тебя на обратном пути, плелся за тобой, выклянчивая деньги.

И раз уж зашел разговор о местных попрошайках, то не могу не поделиться историей об однажды случившемся со мной инциденте. Вся заварушка началась с того, что в какой-то из дней мне пришлось допоздна задержаться на работе, чтобы доделать финансовый отчет, а как только я вышел из здания и прошел пару десятков футов, на меня напала свора беспризорных подростков. Когда я увидел, что один из них держит в руке здоровенный, поблескивающий в свете тусклого фонаря нож, моя душа ушла в пятки. При виде их потрепанных одежд, покрытых грязью лиц и стальной решимости в одичалых глазах на меня снизошло страшное озарение: я стал жертвой нападения не какой-то там худо-бедной шайки беспризорных хулиганов, а той, которая запросто могла убить: таким, как они, терять уже нечего. И, к всеобщему сожалению, они это тоже прекрасно осознавали.

За нашей встречей не последовало долгих разговоров, как часто изображают режиссеры в каких-нибудь остросюжетных захватывающих триллерах. Вместо слов за этих людей говорили их обезумевшие взгляды и зажатое в руках оружие. Окружив меня, налетчики отрезали путь к спасению. Их банда нависала надо мной, как смерть нависает над раковым больным. И лишь после нескольких минут безмолвной тишины один из них выступил из круга и подошел ко мне на опасно близкое расстояние.

— Выкладывай все свои деньги, папаша, — холодно произнес молодой человек, который, по всей видимости, и являлся главарем их банды.

Я не мог разглядеть его лица, потому что оно было тщательно спрятано под плотной тканью черной маски. Лишь по голосу примерно определил возраст бандита. Ему явно было не больше шестнадцати. Но даже несмотря на это, по силе парень превосходил меня в несколько раз, о чем и говорило его не по годам развитое тело.

Как только я понял смысл его фразы, невольно осознал, что сегодняшним вечером вряд ли выйду сухим из воды.

Все потому, что с работы я возвращался с небольшим саквояжем, в котором находилось десять тысяч долларов. Накануне босс обратился ко мне с очень деликатной просьбой: положить порученные средства на счет компании и сделать это не позднее завтрашнего утра. В моих руках была не только баснословная сумма денег, но и угроза дальнейшего существования. Я понимал, что эта чертова передряга, в которую мне довелось попасть, может стоить мне работы и перспектив на хорошую жизнь. Если бы бандиты отобрали саквояж, я бы ни за что не сумел разыскать такую сумму меньше чем за двенадцать часов и тем самым компенсировать убытки моего начальника. Случись это, и мой босс без всяких разбирательств засадил бы меня за решетку. А допустить подобного я, конечно же, никак не мог. Поэтому уже тогда твердо сказал себе: «Пускай это будет стоить мне жизни, но я ни за что не отдам им гребаный саквояж».

Приготовившись к предстоящей потасовке, я поежился. Крепко прижимая к груди набитый деньгами чемоданчик, увидел, что круг стремительно сужается, а малолетние разбойники наступают. Жажда убежать была нестерпимой, а страх того, что могло бы произойти, возрастал в геометрической прогрессии. От горького понимания, что, вероятнее всего, совсем скоро я стану безработным калекой, потерявшим все самое дорогое и значимое в жизни, мои ноги робко подкашивались, а по всему телу разливалась пульсирующая слабость.

И просто чудо, что в этот момент улицу патрулировали полицейские. Увидев столпотворение мелких вредителей, стражи порядка тут же разогнали шайку и, сами того не ведая, спасли мое доброе имя от бог весть чего. Удостоверившись, что я не ранен, офицеры любезно подбросили меня до метро, но я был так напуган и ошеломлен, что даже не помню, как добрался домой.

Но готов признаться, что в тот вечер мне просто невероятно повезло. Далеко не единожды мне приходилось слышать жуткие истории о нападениях, а по пути на работу собственными глазами видеть забрызганный свежей кровью тротуар и лицезреть прочие следы минувшей борьбы: рваные лохмотья одежды, разбитые очки, выбитые зубы, а иногда и вовсе распростертые мертвые тела, столпотворение полицейских и огороженное яркой лентой место преступления.

После того, что произошло со мной накануне, я сразу образумился и задал себе железную установку: больше никаких ночных посиделок в офисе. Работа работой, а жизнь у меня одна.

Мои должностные обязанности состояли из двух малоприятных пунктов: беспрекословной покорности беспринципному начальству и сдачи финансовых отчетов в срок, — а также «бонуса» в виде паршивого кофе, который практически всегда имел горько-мыльный привкус.

Да, как бы странно ни звучало, но в тот момент меня действительно устраивала эта неблагодарная и бесперспективная работенка, потому что на протяжении практически всей жизни я волочил ношу бесхребетного, сильно нуждающегося в деньгах неудачника, способного вынести все что угодно. Подстегиваемый пугающей перспективой не заплатить вовремя за аренду и без гроша в кармане оказаться на улице жестокого мегаполиса, я трудился днями и ночами, вкалывая до седьмого пота как проклятый.

Я работал на одного крупного специалиста по недвижимости, мистера Алестера Кроули, имя которого было созвучно с именем знаменитого поэта и черного мага двадцатого века — Алистера Кроули, за что моего босса пытались частенько подцепить какой-нибудь второсортной и неуместной шуточкой. Конечно, все это продолжалось до тех пор, пока Алестер не поднялся по карьерной лестнице и не занял высшую должность в нашей конторе. Тогда-то все сотрудники хвосты свои и поджали, старательно прикусив языки.

Если раньше старина Кроули считался среди коллег кем-то вроде посмешища и фрика и на него толком не обращали внимания, то, заняв пост начальника, Алестер не на шутку стал пугать подчиненных.

В основном своей мрачной отрешенностью, замкнутостью и непредсказуемостью. Никто не знал, по какому принципу босс выстраивает работу отдела и чего конкретно добивается, но все чаще случались дни, когда он без всяких объяснений мог сразу уволить двоих, а то и троих сотрудников. Время шло, и в конце концов он полностью поменял состав коллектива, в котором смог раскрыться как специалист и наладить вполне дружеские отношения. Из так называемых «ветеранов» оставался только ваш покорный слуга, и, если уж говорить откровенно, один я замечал, что было в Кроули что-то таинственное, замкнутое и недоступное для посторонних глаз. Из-за постоянного присутствия Кроули отдел незаметно окутала некая тайная зловещая сила, что росла и усиливалась с каждым днем его властвования. Сами того не замечая, сотрудники чахли и хмурели на глазах, в то время как босс этим подпитывался и расцветал, словно притаившийся хищник.

Как ни странно, на меня его энергетика никак не действовала, и я думаю, что «защитным барьером» служило мое и без того паршивое существование, высасывающее все силы и жизненные соки.

Я никогда не разговаривал с боссом на личные темы. Все наши с ним отношения носили исключительно рабочий характер и вращались по замкнутому кругу деловых нюансов.

Дни напролет я просиживал в конторе, пытаясь управиться в сроки с килограммами многомесячных отчетов и опасно балансируя на грани того, чтобы заработать серьезный нервный срыв. Ведь если бы это произошло, я бы просто-напросто не смог работать, что, как уже известно, приравнивалось в моей жизни к полной катастрофе.

Время шло, моя нервная система тончала, и работы с каждым днем становилось все больше, но мне будто закрыли проход на карьерную лестницу, не позволив даже преодолеть первую ступеньку. Вот уже шесть лет я пахал на мистера Кроули. Он прекрасно видел, что я горбачусь, точно крепостной раб, и за все это время ни разу не заговорил о повышении. Моментами я даже думал, что Алестер просто наслаждается моими страданиями, подпитывает от меня свою внутреннюю дьявольскую сущность. Вероятней всего, оно так и было, но я не смел являться к боссу с претензиями, потому что в таком случае мог в одночасье лишиться работы.

Все было спокойно: я выполнял указания и не влезал туда, куда мне не следовало. Однако одним весенним днем, в единственный выходной, Кроули вызвал меня в контору и, к моему великому удивлению, поручил необычное задание.

Когда я вошел к нему в кабинет, он стоял в глубине комнаты и смотрел в окно, имея вид весьма озадаченный: хмурое лицо, безэмоциональный ледяной взгляд и сжатые в узкую полоску губы.

Было непонятно: то ли он глубоко задумался, то ли пытался анализировать хаотичное движение автомобилей, проносящихся по просторам центральных улиц, куда и выходили панорамные окна кабинета моего босса. Но услышав, что в дверях что-то замешкалось, он тут же повернулся, напрочь позабыв обо всех своих важных размышлениях, и уже с порога одарил меня снисходительной улыбкой.

— Доброе утро, Фрэнк, — поприветствовал Кроули глубоким баритоном, который звучал очень тихо и непринужденно. — К сожалению, у меня совсем немного времени, и я надеюсь, ты не будешь против, если мы сразу перейдем к делу? Кофе будешь?

— Э-э… В общем-то, давайте. — Из-за дикого волнения я ощутил, как ладони покрывает неприятная испарина. — Благодарю вас, мистер Кроули.

— Фрэнк, в компании ты работаешь не первый год, занимаясь муторной деятельностью каждый божий день. За долгие годы нашего сотрудничества меня всегда поражало твое стремление к трудолюбию и выдающееся чувство ответственности.

На фоне нашего разговора готовилась полулитровая порция свежего кофе. Капсульная кофемашина издавала громкие и дробящие звуки. Поэтому воодушевленные реплики босса и гневные извержения аппарата совсем не вязались между собой. Заняв кресло напротив Кроули, я попытался свыкнуться с окружающей обстановкой и удостовериться, что мне не снится безумный сон.

Босс продолжал:

— Я вызвал тебя для того, чтобы дать поручение. Сделка очень важна как для тебя, так и для светлой репутации нашей фирмы. Тут нужно действовать очень прагматично и точно, понимаешь?

— Да, сэр, — выдавил я.

Постепенно моя речь становилась все более уверенной и четкой. Сонливость мало-помалу уходила из моего голоса, а ощущение реальности крепчало и уже по-настоящему предъявляло права на главенствующее место в моем сознании. Что, разумеется, не могло не радовать.

Когда я понял, что шум кофемашины стих, тут же повернулся к аппарату. Мысленно уже преодолевая траекторию со своего места до кофейного шкафчика, я вдруг обнаружил, что на подлокотнике моего кресла остывает большая чашка крепкого американо, а мистер Кроули и вовсе допил свой напиток. Сердечно поблагодарив босса, я сделал первый глоток — такого хорошего американо я не пробовал никогда в жизни. Невзирая на то, что напиток был предельно горячим, я с жадностью опустошил чашку, и мы вновь принялись за обсуждение дела.

После долгих объяснений деталей сделки выяснилось, что мне предстоит длительная командировка и в случае ее триумфального завершения меня ожидает мощный скачок по карьерной лестнице. Я получу должность главного помощника, то есть «правой руки босса». Это не только могло положить конец финансовым трудностям и извечной проблеме с квартплатой, но и избавило бы от рабского низкооплачиваемого труда, которому почти удалось погрузить меня в пучину безумия.

Не веря своему счастью, мысленно я поблагодарил судьбу за то, что она подарила мне долгожданный шанс завоевать авторитет и зажить полноценной жизнью нормального человека.

Не раздумывая ни секунды, я принял выдвигаемые Кроули условия и в спешке понесся домой, дабы собрать все необходимое, что могло в первую очередь пригодиться мне во время длительного отъезда.

Одна фантастическая мысль о том, что это событие сможет изменить мою жизнь в лучшую сторону, была усладой. Перед мысленным взором появлялись сказочные миражи возможных перспектив и воплощений долгожданных мечтаний. Как только босс пересказал мне суть дела и в подробностях изложил все нюансы, я узнал, что на полные сборы мне отведено всего два дня.

Оставшееся до поездки время прошло очень суматошно, но вместе с тем и приятно интригующе, и, думаю, нет смысла вдаваться в подробный рассказ о том, что происходило со мной до отъезда. Это были нервные дни, в ограниченные часы которых я старался уместить тысячу и одно незаконченное дело, ничего не забыть и везде успеть. Могу лишь сказать, что по итогу мои внезапные сборы прошли очень даже успешно, а последние нервные клетки и силы были потрачены во благо. Через пару дней я собрал все вещи, подготовил документы и сел на поезд. Мне предстояла долгая дорога в юго-восточную часть Европы…

В Румынию.

* * *

В дороге я провел четверо с половиной суток.

Путешествие произвело неописуемое впечатление, так как до этого момента я и мечтать не мог, что когда-нибудь доведется отправиться в такие далекие края, да еще и в одиночку. А какие виды раскрывались передо мной — удивительные своим многообразием природные ландшафты!

Это были богатые, еще не изувеченные людьми, вековые леса, верхушки которых устремлялись на немыслимую для человеческого понимания высоту и желали дотянуться, казалось, до облаков. Они волнообразно раскачивались на ветру, словно прекрасные стройные девы, исполняющие нежный, медленный танец.

Будучи коренным обитателем каменных джунглей, я в жизни не видел ничего подобного: чтобы многоэтажные строения, к которым привык мой обывательский взгляд, казались жалкими игрушечными домиками по сравнению с вечнозелеными гигантами-деревьями: стройными соснами, серебристыми березами и могучими дубами.

Когда мы вырывались из густых зарослей, я любовался высоким чистым небом, видневшимися вдалеке пастбищами с овцами и бескрайними золотистыми полями, отливающими на закате изумительным янтарным блеском.

Радостно улыбался во весь рот, словно ребенок, когда из окна вагона удавалось разглядеть затаившихся диких зверей: косолапых темных медведей в чащобе, перескакивающих с ветки на ветку юрких белок, грациозных рысей на внушительных горных уступах или же парящего в небе черного коршуна. Всякий раз я задерживал дыхание, когда поезд заезжал на массивные, расположенные на большой высоте виадуки, потому что создавалось впечатление, будто тяжелый транспорт вовсе не скользит по рельсам, а парит высоко в воздухе.

Ранним утром и поздними вечерами всю видимую округу обволакивал густой туман, сквозь который наш поезд неизменно прорывался, всходя на очередной каменный мост. Молочная дымка окутывала высокую сочную траву, заботливо укрывала неосязаемым белоснежным одеялом деревья и даже захватывала верхушки далеких гор.

С благоговейным мистическим чувством я смотрел, как поезд въезжает в белую пелену и распарывает туманное брюхо своим железным составом… Впечатление от поездки не испортил даже черноволосый громогласный румынский кондуктор в пестрой причудливой униформе, сновавший туда-сюда по вагону и с утра до ночи болтавший тарабарщину на незнакомом мне языке.

С моего первого путешествия прошло уже много лет, но, как ни странно, я отчетливо помню, что единственным моим чувством на тот момент была безмятежность. Убаюкивающий ритм поезда, живописные виды за окном, вкуснейший пряный кофе, разливающийся приятным теплом по всему телу, и стойкий запах сигаретного дыма в вагоне, казавшийся мне тогда самым восхитительным и наполненным волшебством ароматом.

В последнее время я все чаще размышляю о том, что, когда ты молод, одиночество и риск идут тебе на пользу, ведь ты мало о чем задумываешься и совсем не испытываешь страха и, как следствие, готов свернуть чертовы горы. Молодость — это все, чем может овладеть человек в полной мере за всю свою жизнь. Ценнейшее и самое счастливое время.

3
1

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Вальпургиево проклятие предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я