Жанр: фантастика, мистика.Бывший журналист и начинающий писатель Михаил Гаврилов по роковой случайности впадает в кому и возвращается в виде призрака, чтобы закончить свою книгу. Параллельно действие происходит в средневековой Англии. Молодая графиня Адалинда отправляется в опасное путешествие, чтобы найти своего отца и разоблачить ненавистного дядю. Вместе с верными друзьями ей предстоит преодолеть множество трудностей и найти настоящую любовь.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Писатель с того света предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 4
С наступлением сумерек дождь, начавшийся еще утром, превратился в настоящую бурю. Однако ни сильные порывы ветра, ни раскаты грома не сравнятся с тем ураганом, что бушевал внутри графа Веллингтона. Он словно разъяренный зверь метался по комнате, изредка бросая взгляд на маленькую фигуру колдуна, скрючившуюся в кресле.
— Проклятая девчонка! Вечно сует нос в свое дело! Она может мне все испортить, — от его гнева даже тусклое пламя свечи стало испуганно подрагивать, так же как дрожал от страха Зитто.
— Неужели все настолько плохо, мой господин? — послышался с кресла заикающийся голос колдуна.
— Хуже и быть не может! — прорычал Веллингтон. — Она нашла мои долговые расписки! Отнять их не составило большого труда, но эта мерзавка грозиться все рассказать Энни!
— Не сочтите за дерзость господин, но мне кажется что все Ваши опасения напрасны. Без доказательств эти обвинения лишь пустые слова. Никто не поверит ей.
— Я слишком хорошо изучил свою племянницу, — мрачно произнес граф. — Она на этом не остановится. Вся правда о ее отце скоро раскроется, можешь не сомневаться. Это лишь вопрос времени.
Зитто тихонько пискнул. Все-таки вина за бесследное исчезновение старшего брата графа частично лежала на нем.
— Если только мы не предпримем кое-какие меры, — выждав паузу для большей драматичности, медленно проговорил Веллингтон. Его взгляд впился в колдуна, словно тысячи иголок. Даже в темноте было видно, как лицо Зитто побелело.
— Милорд, вы же не хотите… О Господи!
— Адалинда очень любопытна. Ей стало многое известно. Единственный способ заставить ее молчать, это подстроить маленький несчастный случай, — рот графа скривился в усмешке. Колдун содрогнулся, но вовсе не от очередного раската грома.
— Несчастный случай, милорд?
— Вот именно, Зитто. Мои любимые собачки давно не охотились. Пора бы выпустить их из клетки, — ласково сказал Веллингтон.
— Ви имеете в виду собак, которых милостивый граф держит для охоты? — непонимающе спросил колдун.
— Именно. Только сначала ты немного поработаешь с ними, — граф не просил, он повелевал.
— Да, милорд, — Зитто обреченно склонил голову.
Неожиданно в коридоре раздался какой-то шум и в дверях появился стражник, волоча за собой какого-то худенького парнишку. Тот пытался вырваться, но конвойный был сильнее.
— Прошу прощения мой господин. Я нашел его возле дверей большого зала, — Он бесцеремонно швырнул юношу на пол.
— Спасибо, Эрик. Можешь идти, я сам разберусь, — стражник откланялся и вышел за дверь.
— Кто ты? — властно спросил хозяин замка.
— Прошу простить мой господин, — колдун испуганно смотрел как парень поднимается на ноги. — Это мой ученик.
— Я искал учителя Зитто, — объяснил парень, потирая ушибленное плечо.
— Ты подслушал наш разговор… Что ж, тем хуже для тебя, — глаза юного ученика наполнились ужасом при виде графа, обнажающего свой меч.
— Я ничего не слышал, клянусь! — воскликнул юноша, пятясь к стене. На счастье парня в разговор вмешался Зитто. Он крепко сжал руку ученика.
— Умоляю, господин, пощадите его. Он совершенно для вас не опасен.
— Ты уверен?
— Даю слово, милорд, — колдун опустился колени дернув за руку своего ученика, дав понять что нужно последовать его примеру.
— Хорошо, — смилостивился Веллингтон. — На этот раз я вас отпущу. Но если кто-нибудь узнает о нашем разговоре, вы пожалеете об этом.
Зитто раскланиваясь отступил к двери, таща парня за руку, и они оба быстрым шагом направились прочь.
***
Утро было просто ужасным. Хотя нет, не самым ужасным. Первое место посмертно было присвоено тому утру, когда стало известно о безвременной кончине всеми любимого графа Филиппа Веллингтона. Второе же место теперь занимало именно это.
Во-первых, за вчерашний день Адалинда очень устала. После вчерашнего скандального инцидента на приеме, а потом еще и в кабинете дяди, девушка всю ночь не смыкала глаз. Окончательно ее настроение испортил крайне не приятный разговор с матерью. Адалинда решила как можно скорее рассказать графини о долгах и интригах, которые по ее мнению плетет дядя, но ТАКОЙ реакции от мамы девушка ожидала меньше всего.
— Ты хоть понимаешь насколько это серьезные обвинения? — строго сказала Энни, выслушав гневную тираду дочери, которую та в порыве эмоций сопровождала активной жестикуляцией.
— Мама, я видела эти расписки своими глазами! Он обманывает Вас! Думаю, дядя специально воспользовался ситуацией, чтобы прибрать к рукам наше поместье, наши земли!
— Хватит! — закричала Энни. На ее глазах появились слезы. — Я знаю, ты ненавидишь Фредерика, поэтому готова придумать что угодно лишь бы его оклеветать! Это так ты задумала отомстить ему за брак с сыном Лорда Кэдогана?
— Что? У меня и в мыслях не было никому мстить, — ошарашенно сказала Адалинда. За всю жизнь родители никогда не повышали на нее голос.
— Ты же знаешь, как я любила твоего отца, но его уже не вернуть! Если бы ни сострадание и поддержка Фредерика, не знаю как бы я вообще это пережила,
поэтому я запрещаю тебе так о нем говорить, ты поняла меня?
Еще несколько минут они кричали, перебивая друг друга, а когда на крик прибежал перепуганный слуга, Адалинда выбежала за дверь, едва не сбив беднягу. Конечно девушка предполагала что мама может не поверить ей, но к такому развитию событий она была явно не готова.
От замка остались одни очертания стен и башен, а вскоре он и вовсе исчез из виду. Адалинда с тоской смотрела из кареты, запряженной двумя белыми лошадьми, на раскинутые вересковые поля. Устав от напряжения и скандалов, девушка решила немного развеяться. Карета плавно двигалась по направлению в Мейдстон — столицу славного графства Кент, принадлежавшего семейству Веллингтон. Там проходила ежегодная ярмарка, а это всегда огромное событие для горожан. Хотя некоторые из знатных особ считали это более чем сомнительным развлечением (Вы только подумайте! Что может быть хорошего в глупых ряженых шутах и мимах беспощадно высмеивающих всевозможные человеческие пороки и нелицеприятные поступки!) Адалинде нравилось гулять по ярко украшенному городу и смеяться вместе с простым народом.
Кучер Том что-то напевал себе под нос, а Адалинда в очередной раз лениво зевнула. Неожиданно лошади беспокойно заржали и встали на дыбы. Карета резко остановилась, отчего кучер едва не удержался на месте, а девушка больно ударилась головой.
— Том, что там происходит? — возмутилась Адалинда, выбираясь наружу.
Кучер замер на месте и напряженно всматривался вдаль. К ним грозно рыча приближались какие-то ужасные звери. Внешне они чем-то напоминали волков, только темно-серая шерсть была гораздо гуще, и ростом эти чудовища были гораздо больше. Каждый из них встав на задние лапы, был гораздо больше Адалинды. Из пасти выглядывали не естественно длинные клыки, а лапы выпускали стальные когти.
По тяжелому дыханию, раздававшемуся сзади девушка поняла — это ловушка. Хищники окружали их.
— Госпожа, зайдите в карету, — проговорил насмерть перепуганный Том. Верный слуга готовился защищать графиню до последнего вздоха. Вот только как противостоять таким чудовищам, да еще и голыми руками? А их тут по меньшей мере около десяти. Адалинду поразило, с какой хладнокровностью и расчетливостью действовали хищники. Это не было похоже на обычное нападение диких зверей.
Тут, словно по чьей-то команде звери ринулись в бой. Один из них легким прыжком сбил с ног кучера и вцепился зубами в горло. Адалинда в ужасе вскрикнула. Том захрипел, дернулся и затих. Девушка прижалась к карете, стараясь как можно скорее забраться внутрь, но хищники схватили ее за полы платья и дорожный плащ, не давай двинуться с места.
— Пошли прочь! — и что было сил ударила сначала по одной клыкастой морде, затем по другой. Очередное чудовище бросилось на Адалинду, но к счастью девушка успела хлопнуть его дверцей экипажа. Улучшив момент, она бросилась бежать, но тут же споткнулась о полы разорванного платья и упала.
«Ну все, сейчас меня разорвут на мелкие кусочки» — подумала Адалинда глядя на огромного зверя нависшего над ней. Девушка закрыла глаза, готовясь к ужасной боли, однако ничего не произошло. Вместо этого раздалось воинственное ржание прямо над ухом (интересно, кто отпустил лошадей?) и спустя мгновение чудовище испустило жалобный вой и обмякнув упала на землю. Открыв глаза, Адалинда увидела незнакомого юношу, который уже вытаскивал длинный нож, готовясь отразить новую атаку.
— Бегите, я постараюсь задержать их, сколько смогу, — крикнул он, ударяя в массивную челюсть.
— Я быстро, только приведу стражу…
— Ни в коем случае! Если Вы вернетесь в замок, вас точно убьют! — парень закричал от боли. Чудовище вцепилось ему в ногу, но тут же рухнуло замертво.
— Убьют? Что ты такое говоришь?
— На объяснения нет времени. Найдите моего учителя, колдуна по имени Зитто. Он расскажет, что на самом деле случилось с вашим отцом.
— Что значит на самом деле?
— Бегите! — незнакомец помог Адалинде взобраться на своего коня, и ударил скакуна чуть пониже хвоста. Конь тут же пустился вскачь, унося прочь девушку и оставляя своего хозяина наедине с ужасными чудовищами.
Сколько времени она мчалась, уговаривая коня бежать быстрее, и как умудрилась не сойти с дороги, Адалинда не знала. Только лишь когда ее спаситель и хищники остались далеко позади, она дернула поводья и остановила коня.
Интересно, кто этот человек и как он оказался там в такой момент? Неизвестный парень только что спас ей жизнь, а она даже толком не смогла рассмотреть его лица. Помочь этому юноше она к сожалению уже не сможет. Остается только надеяться, что он сумеет спастись. Но с чего этот незнакомец решил, что дома ее могут убить? Это казалось таким невероятным, что Адалинда с трудом верила в происходящее. Разум говорил ей что нужно отбросить эти бредовые мысли и вернуться в замок, однако интуиция подсказывала спасший ее незнакомый парень может оказаться прав. В конце концов, эти чудовища появились там не случайно. Остается только одно — найти колдуна, о котором говорил юноша. Сейчас только он сможет все разъяснить. Не придумав ничего лучше, Адалинда направилась в ближайший город. Если в их окрестностях и живет какой-нибудь колдун или чародей, местные жители должны знать, как его отыскать.
Главная площадь Кентерберия, вымощенная белым и желтым камнем была сплошь заполнена людьми. Здесь расположились множество торговых рядов и лавок. Со всех сторон только и слышалось:
— Красавица, купи бусы! Прекрасные янтарные бусы для прекрасной девушки!
— Великолепный шелк! Дамы и господа, самый лучший шелк!
Несколько часов Адалинда бродила между прилавками, заглянула в несколько лавок и мастерских, но так и ничего и не выяснила о местонахождении колдуна. Все торговцы, едва услышав его имя, сразу же находили неотложные дела.
— Прекрасная леди желает что-нибудь приобрести? — обратился к ней улыбчивый старичок, когда девушка уже собиралась уходить, и жестом указал на свой товар. Чего только не было на том прилавке! Резная шкатулка для украшений сделанная из красного дерева, великолепный гребень для волос, брошь из драгоценных камней, и многое другое.
— Нет, спасибо — улыбнулась Адалинда. — Я ищу человека по имени Зитто. Говорят он колдун. Вы ничего не слышали о таком?
— А как же, госпожа. О нем здесь все знают, просто боятся. Ходят слухи, что он занимается черной магией, — торговец перешел на шепот. — В городе колдун почти не появляется. Держится особняком. Мы тоже не заходим к нему. Если только сильный недуг возьмет, или единственная кобыла захворает. Да и то, не каждый решиться, — пояснил старик.
— А где он живет?
— Сразу за городом, юная леди.
— Спасибо, — Адалинде очень хотелось как-нибудь отблагодарить этого доброго человека, и она вложила ему в руку несколько монет.
— Вы так добры, госпожа, — его глаза увлажнились. Сразу стало ясно, что покупатели к нему заходят не часто. Улыбнувшись, девушка зашагала к площади.
***
Старый колдун жил отшельником у подножья холма. Надо признать, что не только местные жители обходили эти места стороной. Вокруг не было слышно ни пения птиц, ни лая собак, ни воя диких зверей. Дверь в его дом оказалась не запертой, и Адалинде ничего не оставалось, как просто толкнуть ее.
Более странного жилища девушка никогда не видела. Окна были завешаны старыми пыльными занавесками, больше походившие на куски старых рваных тряпок. Вместо кровати — грубая лавка, полка в шкафу были заставлены пузырьками и склянками с неизвестным, но очень волшебным содержимым. От некоторых из них исходил такой ужасный запах, что Адалинда брезгливо поморщилась. Страшно представить, что в них находится и для чего может быть использовано. На столе, который так же был заставлен различными бутылочками и пузырьками находились глиняные миски с порошками и травами. Отдельное место занимали несколько полок с старинными увесистыми книгами.
— Крайне не вежливо вот так бесцеремонно вламываться в чужой дом, — послышался сзади хриплый голос. Адалинда вздрогнула и обернулась. На пороге стоял сам хозяин дома. Увидев кто перед ним, колдун изменился в лице. Глаза расширились от ужаса. Казалось еще немного, и он упадет в обморок.
— Извините за беспокойстве. Меня зовут Адалинда. Адалинда Веллингтон.
— Я знаю кто Вы, — Зитто обнажил свои желтые зубы в усмешке.
— Вы меня знаете? — изумилась девушка. — Но откуда?
— Ты забралась ко мне в дом, чтобы спросить именно это?
— Мне сказали что вы знаете что случилось с моим отцом на самом деле. Пожалуйста, помогите мне, — что-то отталкивающее было в этом уродливом старике. Что-то отталкивающее и пугающее.
— Не знаю, от кого вы могли слышать подобную глупость, но смею заверить вас, что мне известно не больше чем всем остальным, — спокойно сказал колдун, но глаза его беспокойно забегали.
«Вот мерзкий обманщик» — мелькнуло в голове у девушке. «Он явно что-то знает, просто по какой-то причине не хочет говорить. Придется действовать по — другому».
— Почему — то мне кажется что вы лжете, — Адалинда натянула свою самую обворожительную улыбку и медленно приблизившись к столу, стала поглаживать то одну, то другую склянку.
— Я уже сказал вам, что ничего не знаю. Если госпожа удовлетворила свое любопытство, я вынужден откланяться, — он изо-всех сил старался избавиться от назойливой гостьи, но Адалинда не двинулась с места.
— Очень жаль. Я надеялась что нам удастся договориться по — хорошему, — с грустью сказала девушка, внимательно изучая пузырек с какой-то вонючей жижей.
Бааах! В это же мгновение пузырек, пущенный прямо в Зитто в дребезги разбился о стену. Колдуну повезло, что он успел вовремя пригнуться. Бааах! Следом за ней полетела еще одна склянка, немного больше.
Бах! Бах! Бах! Адалинда бросала в старика все, что попадало ей под руку. Зитто взвизгивая метался по комнате то прячась за шкафом, то стараясь прикрыться книгой. В ход пошла посуда миски, бутили с отварами: все летело в след колдуну.
— Хватит! Остановись, глупая девчонка! — в отчаянье закричал он, осматривая погром устроенный Адалидой.
— Что на самом деле произошло с моим отцом? — строго повторила свой вопрос девушка. — Как он умер?
— Я не знаю! — воскликнул Зитто. — Мне было приказано сделать так, чтобы граф не вернулся домой с охоты. Ваш отец был смертельно ранен, но… — он вдруг замолчал.
— Что значит «но»? Он жив? Да говори же ты, черт возьми! — потеряв терпение, Адалинда схватила колдуна за грудки и что было сил толкнула его на пол.
Зитто упал прямо на черепки разбитой миски и заскулил от боли. На его ладонях выступили капли крови. — Значит, он все-таки выжил. Я всегда знала… Но кто приказал тебе убить моего отца?
— Умоляю, не спрашивайте меня ни о чем. Я и так сказал Вам
слишком много! Он убьет меня, понимаете! — пропищал колдун, вытаскивая осколки из рук и поднимаясь на ноги.
— Кто?
— Ваш дядя. Вы же не думаете, что он случайно появился в вашем доме?
Адалинда едва сдерживала слезы. Стало трудно дышать.
— Но почему? Почему он так поступил?
— Вы же знаете ответ на этот вопрос, — колдун выдавил из себя подобие улыбки, затем раздался громкий хлопок, и фигуру Зитто заволокло густым дымом. Адалинда застыла, не зная что ей делать — броситься к нему или остаться на месте. Когда дым рассеялся, старика в доме уже не было.
Выругавшись так, что услышав это, придворные дамы непременно бы упали в обморок, а благородные кавалеры, забыв о приличии разинули рты, Адалинда вышла на улицу, вскочила на коня и тот резво помчался в даль, оставляя за собой клубы пыли.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Писатель с того света предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других