Отряд Алой лилии

Юлия Рахаева, 2023

В Ямато создан Тайный совет, который должен следить за порядком в государстве и охранять правителя. В него входят начальник дворцовой стражи, близнецы, прозванные в народе белыми демонами, бывший хранитель меча солнца, убийца и женщина-капитан пиратов. Смогут ли они победить Дракона, найти посох восьмисотлетней жрицы и… стать друзьями?

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Отряд Алой лилии предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Алая нить

I

Снег крупными хлопьями кружился за окнами и падал на красные крыши Пурпурного города — огромного дворцового комплекса Сереса. Все жители столицы радовались ему, словно дети. Принцесса Лилин выбежала во двор и начала лепить снежки, у неё получалось очень плохо, но девушка старалась, а потом дышала на замёрзшие ладони. За ней всюду следовала гувернантка и тихо охала.

— Говорят, снег здесь редкость, — проговорил Юичи.

— Хорошо, что мы с тобой не провидцы, — невпопад ответил Шиори.

Они вдвоём стояли у окна покоев, которые им выделил хуанди Сереса как свите его высочества принца Рюу.

— Ты чего? — Юичи настороженно посмотрел на брата.

— А тебе это не снилось? — в голосе Шиори слышалось искреннее удивление.

— Я не помню своих снов за эту ночь.

— Лучше бы я тоже не помнил.

— Да что случилось?

— Я бы подумал, что это обычный кошмар, если бы там не было снега. А теперь мне страшно. Ты сам говоришь, что снег в столице редкость.

— Мне теперь тоже страшно, но могу я хотя бы знать, чего именно я боюсь?

— Тадеши лежал на снегу. В крови.

— Во-первых, ты сам сказал, что мы не провидцы. Во-вторых, даже если и лежал, то где гарантия, что это не кровь его врага? В-третьих, даже если это он ранен, то ты вон тоже ещё совсем недавно едва не погиб от удара меча. Но ты жив и даже почти здоров.

— Хорошо, что ты такой, Юи.

— Я должен быть таким, чтобы дополнять тебя, Шио.

— Красивая она, правда? — Шиори снова посмотрел в окно.

— Правда.

— Думаешь, ей понравился Хизока?

— Не знаю. Он обаятельный, хотя иногда шутит так, что порядочная девица может и испугаться.

— А Рюу?

— Рюу всё делает для того, чтобы её увлечь, и у него есть все шансы. Вот только Хизока — правитель Ямато, а Рюу нет.

— Но хуанди без ума от своей дочери, и если она полюбит принца, он может пойти у неё на поводу. И даже…

— Даже что?

— Принять сторону Рюу.

— И отправиться на тот свет вместе с сыном, — закончил Юичи.

— Надо чтобы кто-то повлиял на них. И не Хизока. Так как он заинтересованное лицо.

— Я здесь вижу два варианта. Первый: показать Рюу в неприглядном свете, каким-то образом подставив его. Это ужасно некрасиво. Второй: сыграть в двойных агентов, вступив в сговор с Зихао.

— Второй вариант, — кивнул Шиори. — И ещё я думаю, что кто-то должен потихонечку влиять на саму Лилин. Незаметно так.

— И кто это будет делать?

— Янтарь. Больше ни у кого из нас нет доступа на женскую половину дворца.

— Осталось обрадовать нашими соображениями Сэтору.

— Уверен, ему понравится. Особенно про Зихао.

— Ты не знаешь, сколько он с собой сигарет взял?

— Ему не хватит, — ответил Шиори, и братья рассмеялись.

Вдвоём они вышли из покоев, решив, что один из них отправится к Рюу, а второй поговорит с Сэтору. Во дворце, да и вообще во всём Пурпурном городе на близнецов реагировали без страха или удивления, но с некоторым интересом. В Сересе привыкли к гостям из Нэжвилля и Айланорте, и удивить кого-то необычным цветом волос или кожи было трудно. Ни Мибу, ни Дракона на месте не оказалось, и братья уже думали, что им придётся общаться на ломаном хани с прислугой, но к ним вдруг подошёл молодой мужчина невысокого роста в ярком длинном одеянии и вдруг заговорил на древнем языке:

— Это вы помогли раскрыть заговор против его величества Хизоки?

— Мы не понимаем, — это фразу на языке хани Юичи выучил хорошо.

— На вашем месте я бы тоже ничего не сказал первому встречному янрену, — мужчина внезапно перешёл на язык нортов. — Вы же не будет отрицать, что говорите на этом языке. Правда?

— Правда. Так что вы хотели?

— Моё имя Вэймин, я помощник янрена.

— То есть евнуха?

— Да, так в Сересе называют евнухов. Старший янрен Реншу заведует делами супруги его величества хуанди, а я забочусь о её высочестве принцессе Лилин. Я знаю о том, что произошло в Ямато со слов Реншу, а он, в свою очередь, из письма господина Феликса Никсона, телохранителя его величества принца Шелдона и главы братства луны. Если вы мне не доверяете, то я могу предъявить вам письмо. Но оно на древнем языке.

— Предъявите.

Вэймин достал из широкого рукава своего одеяния бумагу и с поклоном протянул Юичи. Братья просмотрели письмо и убедились в том, что янрен говорил правду.

— Да, в письме про нас, — проговорил Юичи, перейдя на древний язык.

— Как только мы узнали о решении его величества хуанди устроить брак её высочества принцессы Лилин и о его приглашении его величества Хизоки в Серес, мы подумали, что вполне может оказаться так, что вы тоже прибудете.

— Вы так говорите, как будто вас тоже двое, — заметил Шиори.

— Я имею в виду себя и господина Реншу, старшего янрена и наместника главы братства луны.

— Братство луны вроде бы запретили по всему миру, — сказал Юичи.

— Нас поддерживает принцесса. Она знает, что мы всё делаем для сохранения мира в Сересе. Мы помогли раскрыть заговор против его величества. Генерал, который хотел убить его и посадить на трон его высочество принца Зихао, был разоблачён и казнён.

— Да, до Ямато доходили известия о казни некого Куа Чуанли.

— Это он и был.

— Теперь вы вышли на нас, но с какой целью?

— Мы считаем, что брак между его величеством Хизокой и её высочеством Лилин укрепит мир между нашими государствами. Однако я успел заметить, что вновь обретённый дядя его величества принц Рюу тоже имеет свои виды на принцессу. Меня это немного насторожило. С одной стороны, такой брак тоже может быть полезен, но мы в Сересе ничего не слышали о принце Рюу. Каков он? И тут я вижу вас в его свите. Зная, чем вы занимались раньше, я такого насочинял у себя в голове….

— Вы не ошиблись, — улыбнулся Юичи.

— Не ошибся? Вы же не знаете, что я придумал.

— А мне теперь любопытно, — сказал Шиори.

— Ну, я подумал, что принц Рюу готовит заговор против его величества Хизоки и поэтому его величество и не оставил его одного в Ямато, а взял с собой. А вы проделываете то же самое, что и Юстас Эскот, когда тот втёрся в доверие к ныне казнённому генералу.

— Вы не зря кушаете свою утку или что тут у вас популярно в Сересе? — ответил Юичи.

— Утка — это вкусно. Так я угадал?

— Угадали. Вот только вы же понимаете, как вы рискуете? А что если мы правда служим Рюу?

— А вы понимаете, что такое братство луны? Если мы с Реншу поймём, что вы нас предали, то… вы же слышали о казни бамбуком?

— Думаю, мы сработаемся, — сказал Шиори. — Мне очень нравится ваш деловой подход.

— Кстати, Рюу хочет жениться на Лилин, а потом захватить власть в Сересе, — добавил Юичи.

— Чего? — глаза Вэймина, не очень большие от природы, свойственной хани, расширились до необычайных размеров.

— Ну, он мечтает об империи. Хочет объединить Серес и Ямато. На родине он уже попытался захватить власть, не получилось. Тогда Рюу решил пойти окольными путями.

— Но у нас здравствующий хуанди и не менее здравствующий принц Зихао.

— Когда это останавливало людей с имперскими планами?

— Зихао может случайно упасть в водопад, а хуанди умереть от горя, — добавил Шиори.

— Почему вы не убили Рюу?

— Потому что у Хизоки не очень хорошая репутация. Он только сейчас постепенно завоёвывает любовь и уважение айни. А Рюу влез со своей борьбой против тирана и садиста, и за ним сразу пошли люди. Убить его означало провозгласить Хизоку садистом раз и навсегда. Был честный поединок между воином Хизоки и воином Рюу. Хизока одержал победу.

— Честный?

— Ну, там немножко всё пошло не по плану, — сказал Юичи.

— Потом покажу тебе свой огроменный шрам, если захочешь, — улыбнулся Шиори.

— Не то чтобы я был любителем шрамов, — отозвался Вэймин.

— В общем, у нас есть план. Надо, чтобы Зихао был против Рюу. И принцесса желательно тоже. Мы решили, что мы примемся за Зихао, а телохранитель Рюу Янтарь — за Лилин. Только мы об этом ещё никому не рассказали. Кстати, не знаешь, где Сэтору?

— Знаю. Ваш Хизока и наш Зихао решили потренироваться вместе.

— Это в каком же единоборстве?

— В цюань-шу, я полагаю.

— Но Хизока же им не владеет. Он на мечах дерётся, а это кэндзю.

— Не ко мне вопросы, — Вэймин развёл руками.

— А Рюу вы не видели?

— Боюсь, он может воспользоваться ситуацией и пойти ухаживать за её высочеством принцессой.

— Шио, монетку!

Вэймин с любопытством наблюдал за тем, как близнецы, прочитав молитву на языке айни, подбросили монетку и решили, что к Рюу пойдёт Шиори, а к Сэтору — Юичи.

Шиори помнил, что принцесса лепила снежки во дворе, и, выйдя на улицу, обнаружил её всё там же, но теперь ещё и в компании Рюу. Дракон помогал ей собирать мокрый снег в комочки и радостно смеялся, когда Лилин кидалась в него снежками. Статная пожилая гувернантка Жилан по-прежнему только охала и качала головой. За всем происходящим молча наблюдала Янтарь, стоявшая неподалёку.

— Ваше высочество, не боитесь простудиться? — поклонившись принцессе, спросил Шиори у Рюу. В самом деле, Дракон был одет очень легко по сравнению с Лилин, на которой была меховая курточка.

— Шио, а сам-то? Вот кому надо поберечься. Ты же ещё не окреп.

— Мне льстит ваше беспокойство, мой господин. Так, может, пойдём, переоденемся?

— Мне не холодно.

— У вас нос красный. Если ещё и посинеет, вот принцесса обхохочется.

Рюу машинально прикрыл нос ладонью и, извинившись перед Лилин, пошёл во дворец вместе с Шиори. Последний, обернувшись на Шамитас, сказал:

— Составь компанию её высочеству. Уверен, вы найдёте общий язык.

— Это ты зачем сделал? — спросил Дракон.

— А тебе нравится, что она тебя чуть ли в туалет за ручку водит? Пусть вон задружится с принцессой, вспомнит, что она вообще-то женщина, а не только телохранитель. Разве тебе это не будет на руку?

— Хм, может, ты и прав.

Тем временем Юичи нашёл Сэтору, Норико и Хизоку на другом конце Пурпурного города. То, что происходило между правителем Ямато и принцем Зихао, сложно было назвать классическим спаррингом по цюань-шу, потому что Хизока этой борьбой явно не владел, но дрался, как оказалось, он неплохо.

— Вашего принца здесь нет, — увидев Юичи, отрезал Мибу.

— А я знаю, — улыбнулся лекарь. — Он там с принцессой в снежки играет.

— Что? — удивлённо спросил Хизока и пропустил удар Зихао, пришедший ему почти по лицу.

— Ваше величество, — вздохнул Сэтору, и в его голосе слышалось почти нескрываемое осуждение.

Зихао с сияющей улыбкой что-то произнёс, и Юичи догадался, что это было извинение на языке сарби, однако очень не искреннее.

— Во время боя отвлекаться нельзя, я сам виноват, — проговорил Хизока и поспешил, по всей видимости, бороться за внимание принцессы. Сэтору и Норико оба направились, было, за ним, но Юичи остановил Мибу.

— У нас новости, — сказал он.

— Только быстро, — потребовал Сэтору.

— Как скажешь, — улыбнулся Юичи и постарался вкратце изложить их с братом идеи и упомянуть о встрече с Вэймином.

— Хорошо, что местные евнухи на нашей стороне, — заключил Мибу. — Их роль во дворце огромна. Я даю добро на ваши дальнейшие действия. Но обо всём немедленно докладывайте мне, чтобы не как прошлый раз.

Для Тадеши путешествие в Серес было настоящим приключением, ведь большую часть своей пока ещё недолгой жизни он провёл в маленьком домике недалеко от горы Страха, и даже переезд на территорию Осима был для него важным событием. Серес отделял от Ямато широкий пролив, и Тадеши впервые в своей жизни ступил на борт корабля. Конечно, для близнецов это тоже было их первое путешествие, но у них это было уже в крови, ведь их отец когда-то покинул Айланорте и проехал весь материк, чтобы однажды оказаться в Ямато и остаться там навсегда. Айдо много рассказывал сыновьям о разных странах, их культуре и обычаях, и у Юичи и Шиори иногда создавалось ощущение, что они уже везде побывали.

Тадеши знал о Сересе по книгам и тому, что ему успел рассказать отец, который сам никогда нигде не был. Это было большое древнее государство, построившее огромную стену, чтобы защитить себя от кочевников Шоносара. Но теперь войны ушли в прошлое. Правил Сересом хуанди Фэн Консан, который был женат на принцессе Шоносара, а язык хани, в чём Тадеши уже сам успел убедиться, считался одним из самых трудных. Возможно, именно поэтому многие хани знали сарби, а кое-кто и язык нортов. Вот только Тануки говорил лишь на родном языке и на древнем, что вряд ли могло ему помочь в общении с местными. Он старательно учил язык хани всё время до поездки, но не сильно в нём преуспел. Хорошо Тадеши запомнил лишь, как представиться, сказать, что он говорит на айни, и спросить о месте для ночлега и где найти еду. Тануки решил, что это было самое главное, и теперь у него были все шансы это проверить.

В портовой деревне всё оказалось не так уж плохо, потому что кое-кто из местных понимал айни. Правда, когда Тадеши захотел поесть, возникло первое недопонимание. В местной харчевне он дал чётко понять, что хочет мясо, но когда ему перевели название блюда, то прозвучало оно как «муравьи на дереве». Тануки искреннее полагал, что никак не сможет наесться одними муравьями, о чём и заявил подавальщику. Тот долго смеялся, а затем всё-таки принёс обещанное блюдо, оказавшееся свиным фаршем, приготовленным с лапшой. Запив свой обед небольшим кувшином рисового вина, напомнившего Тадеши слабую версию саке, он отправился искать способ добраться до столицы. Его величество вместе со всей свитой уже должны были быть на месте.

Тануки предполагал всё, что угодно: лошадей, повозку, ослов, но только не это. Конечно, он не вчера родился, и уже знал о существовании автомобилей. Вот только они были где-то далеко, и Тадеши не горел особым желанием встретиться с этим чудом техники, которое, как ему казалось, было делом рук какого-то злого божества. Теперь же перед ним стоял автомобиль, а прогуливавшийся рядом юноша, одетый в меховую куртку поверх его длинного подпопоясанного халата, явно поджидал именно Тануки.

— Вы Тадеши? — спросил он на древнем языке, от чего Тануки окончательно опешил.

— Ну, я.

— Тогда я довезу вас до столицы.

— А вы кто?

— Меня послал Вэймин.

— А я здесь причём?

— Так он за вами меня послал.

— Не знаю я никакого Вэймина.

— Это младший янрен в Пурпурном городе.

— Я понял только младший и город.

— Евнух во дворце.

— Тем более.

— Что тем более? — растерялся юноша.

— Где я и где евнух? Вы сумасшедший?

— На этот случай мне было велено передать, что вас превратят в лягушку, если вы будете упираться, но искренне надеялся, что мне не придётся это произносить вслух.

–Так вы от братьев? — обрадовался Тадеши. — Что вы ж сразу не сказали? Морочите мне голову какими-то скопцами!

— Вообще-то я тоже янрен, — проговорил юноша. — Моё имя Аюнь.

— Это заразно, что ли?

— Что заразно?

— Неважно. Я так понимаю, вы повезёте меня вот на этом? — Тануки ткнул пальцем в машину.

— Да. Это очень быстро и удобно. Пурпурный город закупил несколько автомобилей в Нэжвилле.

Тадеши согласился бы пойти в столицу пешком, если бы понадобилось, лишь бы не садиться в это металлическое чудище. Даже угроза быть превращённым в лягушку уже не казалась настолько пугающей перспективой.

— А братья в курсе, что вы ездите на этой штуковине?

— Конечно.

Тануки сделал глубокий вдох и сел на соседнее сиденье с водительским, которое занял Аюнь. Когда автомобиль тронулся с места, Тадеши зажмурился. Прошло какое-то время и ничего страшного не случилось. Тануки решился открыть глаза и посмотреть в окно. Скорость их езды намного превышала лошадиную, и от этого захватывало дух. Ещё минут через пять Тадеши понял, что начал получать от этого удовольствие и расслабленно улыбнулся.

— Ты расскажи, как там братья? — попросил он.

— Я не знаю, простите. Я всего лишь выполняю поручение господина Вэймина.

— А ты сам чем занимаешься?

— Служу янреном. Вернее, помощником. Я был помощником янрена в доме одного почтенного господина, а теперь меня взяли на службу в Пурпурный город.

— Слушай, я первый раз в Сересе, я понятия не имею, что делают янрены.

— Они заведуют делами на женской половине дома или дворца.

— А да, я что-то читал. Мужчинам нельзя на женскую половину, если он не муж и не отец.

— И не янрен, — добавил Аюнь. — Если же какой-то другой мужчина туда зайдёт, его кастрируют.

Тадеши поморщился.

— Значит, ты хорошо знаешь принцессу Лилин? — спросил он.

— Уже неплохо.

— И как она относится к желанию её отца выдать её замуж за Хизоку?

— Её высочество не обсуждала это со мной.

— С тобой особо не поболтаешь, да? Кстати, откуда ты знаешь древний язык?

— Выучил. Прости, я, наверное, кажусь тебе невежливым. У меня не очень большой круг общения…

— Да ладно, — махнул рукой Тадеши. — Всё нормально. Я сам рос под горой Страха.

— Я так понял, что господа Реншу и Вэймин рассчитывают на вашу поддержку в чём-то важном. Но в чём, я сам не очень знаю. Я всего лишь скромный помощник.

— А Реншу это?

— Старший янрен.

— Будем считать, что я понял.

— Понял, что от тебя ждут?

— И это тоже.

— Ты знаешь о братстве луны?

— Знаю. Его запретили, хотя в Ямато всё равно тайные встречи проводят. У вас тоже? Стоп, — Тадеши хлопнул себя по лбу. — Мне же близнецы говорили, что этот язык знают ещё и в братстве! Ты из братства?

— Я не стану отвечать на этот вопрос.

— Феликс Никсон, — вдруг произнёс Тадеши, и Аюнь резко нажал на тормоз. — Эй, ты чего? Я так и удариться мог.

— Прости. Ты знаешь господина Никсона?

— Я ему помог кое-что найти. Близнецы мне потом объяснили, кто он.

— Феликс Никсон — глава братства. Да, я состою в нём. Братство стоит на страже мира в Сересе.

— Ну и отлично. Я тоже за мир. А мы скоро приедем?

— Скоро, — и Тануки первый раз увидел улыбку на лице Аюня.

Через какое-то время Тадеши восторженно воскликнул:

— Ух ты! Снег!

— Разве у вас в Ямато его не бывает? — спросил Аюнь.

— Бывает, конечно, просто не часто. Мне нравится снег, хотя…

— Хотя что?

— Холод я всё же не люблю.

Тадеши не стал объяснять, почему. Начинать разговор о своей болезни совсем не хотелось. Он столкнулся с приступом на корабле, понимая, что сказались волнение и сырость, но вовремя принял лекарство, которое ему перед отъездом передал Юичи.

Снег был необыкновенно красивым. Дорога, по которой они ехали, пролегала через лес, и пушистые, невозможно белые хлопья превращали его в сказочный, словно на иллюстрации из деткой книги.

— Может, сделаем остановку? — вдруг предложил Аюнь.

— Отлить надо?

— Ну, например. Ещё я подумал предложить тебе немного бренди для тепла. А то ты как-то не по погоде одет.

— Да у меня в сумке есть тёплая жилетка, а я вообще не мерзлявый. Хотя от бренди не откажусь. Ты-то сам будешь?

— За рулём не рекомендуют выпивать, но я догадываюсь, что ты мне не доверяешь, что совершенно нормально. Так что я сделаю пару глотков, чтобы ты не подумал, что я хочу тебя отравить.

— Я и не думал, пока ты не сказал.

Аюнь достал из сумки, лежащей на заднем сиденье, бутылку, отпил прямо из горлышка и протянул Тадеши. Бренди оказался очень приятным на вкус, и Тануки довольно заулыбался.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Отряд Алой лилии предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я