1. Книги
  2. Зарубежные детективы
  3. Эрл Стенли Гарднер

Дело о фальшивом глазе

Эрл Стенли Гарднер (1935)
Обложка книги

Перри Мейсон — король перекрестного допроса, кумир журналистов и присяжных, гений превращения судебного процесса в драматический спектакль. А за королем следует его верная свита, всегда готовая помочь, — секретарша Делла Стрит и частный детектив Пол Дрейк. Адвокат оказывается втянутым в странное убийство, главной уликой которого является стеклянный глаз клиента Мейсона.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Дело о фальшивом глазе» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 4

Дома Перри Мейсон удобно устроился в кресле и читал книгу о важных открытиях в психологии последних лет. Он так увлекся, что не заметил, как часы пробили полночь.

Внезапно зазвонил телефон, стоявший на тумбочке. Адвокат снял трубку:

— Алло! Мейсон слушает.

На другом конце провода сразу же заговорила женщина. Ее переполняли эмоции, слова лились потоком. Она не представилась, и Мейсон сначала ее не узнал.

–…Приезжайте немедленно! Я ухожу от мужа. Он напал на человека. Это было ужасно. Будут проблемы. Мой сын собирается его убить…

— Кто это говорит? — перебил Мейсон.

— Сильвия Бассет. Жена Хартли Бассета.

— Что вы от меня хотите?

— Приезжайте к нам как можно быстрее.

— Вам не кажется, что это может подождать до утра? — спросил Мейсон.

— Нет, не подождет. Вы не понимаете. Женщина получила серьезную травму.

— Что с ней?

— Ее ударили по голове.

— Кто ударил?

— Мой муж.

— Где сейчас находится ваш муж?

— Он прыгнул в машину и уехал. Как только он вернется, мой сын Дик собирается его убить. Я никак не могу его остановить. Я хочу, чтобы вы приехали и взяли ситуацию в свои руки. Я хочу, чтобы вы объяснили Дику, что в состоянии защищать мои интересы, что ему не нужно самому вершить правосудие, что…

— Где вы сейчас находитесь?

— Дома.

— А вы можете привезти своего сына ко мне?

— Нет, он отказывается уезжать. Он в ярости. Мне с ним не справиться.

— Вы пригрозили вызвать полицию?

— Нет.

— Почему?

— Потому что они его арестуют, а я этого не хочу. И тут замешаны еще и другие дела, из-за которых вызов полиции может поставить меня в неловкое положение. Это очень щекотливый вопрос. Пожалуйста, приезжайте! Я не могу все объяснить по телефону, но это вопрос жизни и смерти. Это…

— Хорошо, я сейчас приеду, — перебил Перри Мейсон. — Постарайтесь как-то успокоить Дика до моего приезда.

Мейсон положил трубку, сбросил домашнюю куртку и тапочки, надел пиджак и ботинки, и уже через минуту и тридцать секунд жал на газ. Он выехал из гаража и помчался по ночным улицам.

Миссис Бассет встречала его на улице — перед дверью, над которой висела вывеска автокредитной компании.

— Заходите сюда, — пригласила она. — Пожалуйста, сразу же поговорите с Диком.

Перри Мейсон вошел в приемную. В эту минуту распахнулась дверь, ведущая в кабинет, и на пороге появился стройный молодой человек двадцати одного или двадцати двух лет.

— Послушай, ма, я не собираюсь ждать… — заговорил он и резко замолчал при виде Перри Мейсона.

— Дик, я хочу познакомить тебя с адвокатом Перри Мейсоном, — сказала Сильвия Бассет. — Это Дик Бассет, мой сын.

Молодой человек уставился на Перри Мейсона широко раскрытыми, глубоко посаженными карими глазами. Его лицо было смертельно бледным. Красивые губы были плотно сжаты.

Мейсон с готовностью протянул руку:

— Рад познакомиться с вами, Дик.

Бассет мгновение колебался, глядя на протянутую руку Мейсона, потом что-то переложил из правой руки в левую и сделал шаг вперед. Какой-то небольшой предмет упал на пол. Бассет сжал руку Мейсона и потряс ее.

— Вы представляете маму? — спросил он.

Мейсон кивнул.

— Ее жизнь превратилась в ад, — заявил молодой человек. — Я довольно долго не вмешивался. Но сегодня вечером я…

Он замолчал, увидев, что Перри Мейсон смотрит на предмет, который Дик только что уронил на ковер.

— Патрон? — спросил Мейсон.

Парень наклонился, чтобы поднять, но Мейсон его опередил. Он подхватил патрон от револьвера 38-го[1] калибра и в задумчивости рассмотрел его, держа на вытянутой руке.

— Откуда патрон? — спросил адвокат.

— Это мое дело, — ответил Бассет.

Мейсон резко выбросил вперед руку, схватил парня за левую кисть и раскрыл его ладонь до того, как Бассет понял, что адвокат собирается сделать. Там оказалось еще несколько патронов от револьвера 38-го калибра. Один был пустой.

— А револьвер где? — спросил Мейсон.

— Только не надо на меня ничего вешать! — взорвался Дик. — Я не могу…

Перри Мейсон схватил молодого человека за плечо, притянул к себе, потом развернул, при этом обыскивая его карманы правой рукой. Дик Бассет попытался сопротивляться, резко дернулся, вырвался, но Перри Мейсон успел достать револьвер 38-го калибра из правого заднего кармана его брюк.

Мейсон заглянул в барабан — он оказался пуст. Тогда он понюхал дуло.

— Похоже, из него недавно стреляли, — сказал адвокат.

Белый как мел Дик Бассет молча смотрел на Мейсона. Миссис Бассет подскочила и двумя руками схватилась за револьвер.

— О! — закричала она, обращаясь к Перри Мейсону. — А я-то думала, где он. Пожалуйста, отдайте его мне.

Мейсон продолжал крепко держать револьвер.

— Зачем он вам? — спросил адвокат.

— Он мне нужен.

— Чей он?

— Не знаю.

Мейсон посмотрел на младшего Бассета.

— Где вы его взяли? — спросил адвокат у молодого человека.

Бассет продолжал молчать. Мейсон покачал головой, глядя на миссис Бассет, и мягко высвободил свою руку с револьвером, которую она сжимала.

— Я думаю, что будет лучше, если эта игрушка пока побудет у меня, — объявил адвокат. — А теперь расскажите мне, что случилось.

Сильвия Бассет с большой неохотой отказалась от борьбы за револьвер и посмотрела на сына.

— Покажи ему, Дик.

Дик Бассет отодвинул ширму, которая закрывала угол комнаты. Туда Мейсон еще не заглядывал. Там стоял старый диван, на котором кто-то лежал, но вид заслоняла женщина с пышными бедрами и бледно-рыжими волосами. Она даже не подняла голову, когда Бассет подвинул ширму.

— Я думаю, что она придет в себя через несколько минут, — бросила женщина через плечо. — Это врач приехал?

Адвокат подошел к краю дивана, чтобы рыжеволосая женщина не заслоняла ему вид, и увидел брюнетку лет двадцати пяти в темном костюме. Блузку на ней расстегнули, и взору адвоката представились шея и грудь. На диване рядом с головой женщины лежали мокрые полотенца. Среди них Мейсон заметил нюхательную соль и маленькую бутылочку бренди. Рыжеволосая растирала запястья девушки.

— Кто это? — спросил Перри Мейсон.

— Моя невестка, жена Дика, — тихо ответила миссис Бассет. — Но никто об этом еще не знает. Она использует девичью фамилию.

Дик Бассет резко развернулся, словно собираясь что-то сказать, но промолчал.

Перри Мейсон показал на кровоподтек на виске молодой женщины.

— Что произошло?

— Ее ударил мой муж.

— За что?

— Я не знаю.

— Чем?

— Тоже не знаю. Он ударил ее и выбежал из дома.

— И куда отправился?

— Его машина стояла перед домом. Он прыгнул в нее и умчался. Вел себя как сумасшедший.

— А шофер с ним уехал?

— Нет, он был в машине один.

— Вы точно это видели?

— Да.

— Где вы в тот момент находились?

— Я смотрела на него из окна верхнего этажа.

— Вы уверены, что он уехал на своей машине?

— Да. На паккарде.

— Он взял что-то с собой? Сумку, чемодан?

— Нет.

Молодая женщина на диване пошевелилась и застонала.

— Приходит в себя, — объявила рыжеволосая.

Перри Мейсон склонился вперед. Миссис Бассет подошла к изголовью дивана, погладила невестку по мокрым волосам, потом провела пальцами по закрытым векам.

— Хейзел, дорогая, ты меня слышишь?

Веки дрогнули, раскрылись, судя по мутному взгляду темных глаз, девушка все еще не понимала, где находится. Она застонала и повернулась на бок, явно испытывая тошноту.

— Сейчас ее вырвет, а потом ей сразу же станет лучше, — объявила рыжеволосая женщина, потом кивнула Сильвии Бассет и с любопытством уставилась на Перри Мейсона.

Адвокат повернулся к миссис Бассет.

— Вы хотите, чтобы я занялся этим делом? — спросил он.

— Как именно вы собираетесь им заниматься?

— Так, как я считаю нужным.

— Приступайте.

Перри Мейсон подошел к телефонному аппарату, который стоял на видавшем виды, прожженном сигаретами письменном столе, и снял трубку:

— Управление полиции, пожалуйста… Алло! Это Управление полиции? Говорит Ричард Бассет, я нахожусь по адресу: Франклин-стрит, дом 9682. Тут у нас проблемы. Мой отец напился и сильно ударил женщину… Да, мой отец. Конечно, мы хотим, чтобы его арестовали. У него проблемы с головой. Мы не знаем, что он еще выкинет. Пожалуйста, сразу же пришлите кого-нибудь. Хорошо, пусть будут патрульные. Сообщите им по рации. Только пусть сразу сюда едут, потому что он может еще кого-нибудь убить.

Перри Мейсон опустил трубку на рычаг и посмотрел на миссис Бассет.

— Не вмешивайтесь, — сказал он женщине, потом повернулся к молодому человеку. — А вы берите на себя инициативу. Как я понимаю, вы на стороне матери и против отца?

— Конечно, — кивнула миссис Бассет. — Хартли не отец Дика. Это в любом случае выяснится во время расследования.

— Кто его отец?

— Он мой сын от… предыдущего брака.

— Сколько лет вы замужем за Хартли Бассетом?

— Пять.

— Пять лет пытки, — с горечью добавил Дик Бассет.

Женщина на диване снова пошевелилась и застонала. Она что-то пробормотала себе под нос, но слов было не разобрать, затем закашлялась и попыталась сесть.

— Где я? — спросила она.

— Все в порядке, Хейзел, — сказала миссис Бассет. — Все будет хорошо. Тебе ни о чем не нужно беспокоиться. Здесь находится адвокат, и сейчас приедет полиция.

Молодая женщина прикрыла глаза и вздохнула:

— Мне нужно подумать… Мне нужно подумать…

Миссис Бассет подошла ближе к Перри Мейсону.

— Пожалуйста, отдайте мне револьвер, — тихо произнесла она. — Я не хочу, чтобы он оставался у вас.

— Почему?

— Потому что я думаю, что нам нужно его спрятать.

— У вас вообще не должно быть оружия, — заметил Мейсон.

— Это не мой револьвер.

— А что, если его найдет полиция?

— Они его не найдут, если вы отдадите его мне. Пожалуйста!

Перри Мейсон достал револьвер из заднего кармана брюк и протянул Сильвии Бассет. Она опустила его в вырез платья и придержала рукой, чтобы оружие не выпало.

— Вы так и собираетесь его держать? Если хотите спрятать, то идите и прячьте сейчас, — сказал ей Мейсон.

— Подождите. Вы не понимаете. Я им займусь…

— Боже праведный! — воскликнул Дик Бассет, который в этот момент склонился над молодой женщиной на диване. Он смотрел на нее очень нежно.

Хейзел открыла глаза. Дик поцеловал ее, и она обвила его шею одной рукой. Она начала что-то говорить тихим голосом, и он вскоре нежно снял ее руку со своей шеи и повернулся к остальным.

— Ее ударил не Хартли, — сообщил он.

— Кто же? — воскликнула миссис Бассет. — Она еще просто полностью не пришла в себя. Я же сама с ней дошла до приемной. Хартли был один.

— Ее ударил не Хартли, — настойчиво повторил Дик Бассет. — Хейзел с ним даже не разговаривала. Она постучала в офис отца, но ей никто не ответил. Тогда Хейзел открыла дверь, кабинет оказался пуст. Она прошла через кабинет к следующему. Кто-то находился там вместе с отцом. Моя жена не смогла рассмотреть, потому что тот человек стоял, повернувшись к ней спиной. Отец сказал ей, что занят, и велел подождать. Хейзел ждала почти десять минут. Затем дверь распахнулась, вышел незнакомый мужчина и погасил свет, и уже собирался уходить, как заметил ее. Мужчина был в черной маске с прорезями для глаз, причем одна глазница была пустая! Она закричала, незнакомец ударил ее, но Хейзел успела схватиться за маску и снять ее. Под маской оказался одноглазый человек, которого она никогда раньше не видела. Он выругался и ударил ее то ли дубинкой, то ли еще каким-то предметом, после этого она потеряла сознание.

— У него был всего один глаз? — взвизгнула Сильвия Бассет, похоже, у нее начиналась истерика. — Дик, это какая-то ошибка!

— Всего один глаз, — повторил Дик Бассет. — Так, Хейзел?

Молодая женщина медленно кивнула.

— А что случилось с маской? — спросил Мейсон.

— Она ее разорвала. Это была бумажная маска — из черной бумаги.

Мейсон опустился на четвереньки и стал осматривать пол. Вскоре он нашел валявшийся на полу лист черной копировальной бумаги. В нем были проделаны отверстия для глаз, но не прорезаны, а просто надорваны, и еще лист был разорван посередине.

— Да, это та маска, — сказала молодая женщина, садясь, а потом вставая. — Я видела его лицо.

Она покачнулась. Рыжеволосая женщина вытянула мускулистую руку секундой позже, чем было нужно. Девушка стала падать лицом вперед, выставив перед собой руки. К счастью, она не рухнула на пол, а уперлась ладонями в ромбовидную вставку из цельного листа стекла ближайшей к ней двери. Рыжеволосая женщина подхватила свою молодую подопечную с поразительной легкостью, словно куклу, и снова положила на диван.

— О Боже! — простонала молодая женщина.

Мейсон озабоченно склонился над ней.

— Как вы? — спросил он.

Она с трудом улыбнулась:

— Ничего. У меня закружилась голова, когда я встала, но сейчас уже все в порядке.

— У этого человека был один глаз? — уточнил Мейсон.

— Да, — ответила Хейзел более уверенным голосом.

— Нет, нет! — произнесла Сильвия Бассет, и голос ее напоминал стон.

— Пусть Хейзел рассказывает, — с яростью встрял Дик Бассет. — Все остальные — не лезьте!

— Он ударил вас один раз или несколько? — спросил Мейсон.

— Думаю, не один. Не помню.

— А вы знаете, как он вышел? Через главный вход?

— Нет, не знаю.

— Вы слышали, как он отъезжал?

— Говорю вам: я не знаю. Он меня ударил, и я потеряла сознание.

— Оставьте ее в покое, — сказал Дик Бассет Мейсону. — Она вам не свидетельница в суде и не сидит сейчас на месте для дачи свидетельских показаний.

Перри Мейсон прошел к двери в офис. Он уже протянулся к ручке, как вдруг на мгновение замер, убрал руку, достал носовой платок, обернул им пальцы и только после этого взялся за ручку. Дверь медленно раскрылась внутрь. Помещение выглядело точно так же, как в первый раз, когда он здесь был. Свет под потолком ярко горел и освещал офис.

Мейсон прошел к двери в следующий кабинет, где обсуждались самые крупные займы. Она тоже была закрыта. Мейсон снова воспользовался носовым платком, чтобы не касаться ручки двери. Это помещение было погружено во тьму.

— Кто-нибудь знает, где здесь выключатель? — спросил Мейсон.

— Я знаю, — ответила миссис Бассет, вошла в кабинет, и мгновение спустя там загорелся свет.

Миссис Бассет вскрикнула в удивлении и ужасе и подавилась собственным криком. Перри Мейсон, стоявший в дверном проеме, замер на месте.

— Боже праведный! Что это? — воскликнул Дик Бассет.

Хартли Бассет лежал на полу лицом вниз. Его голову частично прикрывало лоскутное одеяло. Руки его были раскинуты в сторону, правая кисть плотно сжата. У головы растеклась лужа крови, часть ее впиталась в одеяло с одной стороны, а часть в ковер с другой стороны. На письменном столе стояла пишущая машинка, в нее был вставлен лист бумаги. Напечатанные на машинке строчки занимали примерно половину листа.

— Все назад! — распорядился Мейсон. — Ни к чему не прикасаться!

Сам он осторожно сделал шаг вперед, держа руки за спиной, склонился над трупом и прочитал написанное.

— Похоже на предсмертную записку, — сказал он. — Но это не может быть самоубийство, потому что здесь не валяется никакого оружия.

— Прочитайте ее вслух, — попросил Дик Бассет возбужденным голосом. — Давайте послушаем, что там написано. Как он объясняет свое желание расстаться с жизнью?

Перри Мейсон зачитал текст тихим монотонным голосом:

«Я решил положить конец всему. Я неудачник. Я зарабатывал деньги, но меня перестали уважать все мои коллеги. У меня нет друзей, я не смог заслужить уважение и любовь моей жены, я даже не стал ей другом. Молодой человек, который считается моим сыном и даже носит мою фамилию, ненавидит меня. Я внезапно понял, что даже если человек считает себя самодостаточным, он не может жить в одиночестве. Приходит время, когда понимаешь, что нужно жить в окружении тех, кто тебя любит, иначе это не жизнь. Я богатый человек, если говорить о деньгах, но полный банкрот, если говорить о любви. Недавно произошло одно событие, которое я не считаю нужным здесь описывать, но оно убедило меня в бесполезности попыток цепляться за женщину, которая для меня дороже всех на свете. Она не любит меня. Поэтому я решил со всем этим покончить раз и навсегда, если, конечно, у меня хватит смелости нажать на курок. Если хватит смелости… если хватит смелости…»

— У него что-то зажато в кулаке, — сказал Дик Бассет.

Перри Мейсон склонился к трупу, мгновение колебался, потом разжал пальцы мертвеца.

На него уставился красноватый и злобный стеклянный глаз.

Миссис Бассет резко втянула воздух. Перри Мейсон повернулся к ней.

— Что для вас значит этот глаз? — спросил он.

— Н-н-ничего.

— Давайте выкладывайте. Что он для вас значит?

— Послушайте, вы не имеете права так разговаривать с моей матерью, — заявил Дик Бассет, делая шаг в сторону адвоката.

Перри Мейсон только отмахнулся от него:

— Не лезьте в это дело. Так что он для вас значит?

— Ничего, — повторила Сильвия Бассет, на этот раз с вызовом.

Мейсон повернулся к двери.

— В таком случае, как я понимаю, вы в моих услугах больше не нуждаетесь, — объявил он.

Она судорожно схватила его за рукав.

— Пожалуйста! — воскликнула Сильвия Бассет. — Пожалуйста! Вы должны помочь мне выпутаться из всего этого!

— Вы собираетесь говорить мне правду?

— Да, — кивнула она. — Но не сейчас и не здесь.

Дик Бассет шагнул к трупу.

— Я хочу взглянуть, — объявил молодой человек. — Что…

Перри Мейсон схватил его за плечо, развернул и вытолкал за дверь.

— Выключите свет, миссис Бассет, — велел он.

Она выключила.

— Ой, я уронила свой носовой платок! — воскликнула она. — Это имеет значение?

— Имеет, — ответил Перри Мейсон. — Поднимите платок и выходите из кабинета.

Она какое-то время шарила по полу. Перри Мейсон нетерпеливо стоял в дверном проеме. Наконец она подошла к нему.

— Нашла, — выдохнула Сильвия Бассет и вцепилась в руку адвоката. — Вы должны защитить меня, а мы оба должны защитить Дика. Скажите мне…

Мейсон вырвался из ее хватки, захлопнул дверь, пересек офис и вышел в приемную. Хейзел, которая недавно лежала на диване, теперь пришла в себя и встала. Ее лицо было мертвенно-бледным. Она попыталась улыбнуться.

Мейсон внимательно посмотрел на нее.

— Вы знаете, кого мы там нашли? — спросил адвокат.

— Мистера Бассета? — прошептала она.

— Да, — кивнул Перри Мейсон. — Вы хорошо рассмотрели мужчину, который выбежал из кабинета?

— Да.

— А он вас? Он вас узнает, если еще раз увидит?

— Не думаю. Я сидела здесь, в уголке. Лучше всего освещается центр помещения. Свет как раз падал ему на лицо. А я сидела спиной к свету. То есть мое лицо оставалось в тени.

— Он был в маске?

— Да. Прицепил к лицу этот лист копировальной бумаги.

— И вы увидели одну пустую глазницу?

— Да, это было ужасно. Увидеть человека в черной маске, из которой на тебя смотрит один глаз, а вместо второго — красноватая глазница… Это…

— Сюда сейчас приедет полиция, — сказал Перри Мейсон. — Они будут задавать вам вопросы. Вы важная свидетельница, показания которой имеют существенное значение. Вы же хотите помочь Дику?

— Да, конечно.

— Отлично. Я хочу выяснить все детали случившегося до того, как полиция начнет задавать вам вопросы. Вы в состоянии уехать отсюда?

— Да, сейчас да. Это вначале у меня все плыло перед глазами.

— Сами за руль можете сесть?

— Да.

Мейсон достал ключи из кармана, бросил их молодой женщине, а сам широкими шагами направился к телефону.

— Перед входом стоит моя машина. Кузов закрытого типа, — бросил он через плечо. — Садитесь в нее и поезжайте в мою адвокатскую контору. Она находится в офисном центре «Сентрал Ютилитиз». Я сейчас вызову на работу секретаршу, и она вас там встретит.

Мейсон не стал ждать ответа, набрал номер, услышал гудок, и вскоре Делла Стрит ответила сонным голосом:

— Да? Что случилось?

— Это Перри Мейсон, — сказал адвокат. — Ты можешь быстро одеться, пока к тебе едет такси?

— Могу что-нибудь на себя накинуть, чтобы не остановила полиция нравов. Но выглядеть стильно не буду.

— Стиль меня не волнует. Набрось первое, что попадется под руку. Сверху пальто наденешь. Я отправляю за тобой такси. Поезжай в контору. Там тебя будет ждать женщина. Ее зовут… — Мейсон повернулся к собравшимся в приемной. — Как зовут девушку?

— Хейзел Фенвик, — ответил Дик Бассет.

— Хейзел Фенвик, — повторил Перри Мейсон в трубку. — Пригласи ее в контору. Проследи, чтобы у нее не началась истерика. Успокой ее, как подружку. Налей немного виски, но проследи, чтобы она не напилась. Поговори с ней и стенографируй все, что она будет говорить. Никому ее не показывай, пока я сам не доберусь до конторы.

— А ты когда приедешь? — спросила Делла Стрит.

— Скоро, — ответил он. — Нужно позволить паре полицейских задать мне несколько вопросов.

— Что случилось?

— Узнаешь у девушки, — ответил адвокат.

— Хорошо, шеф. Заказывай такси.

— Сейчас закажу.

— Я спущусь вниз к тому времени, как машина подъедет к моему дому. Скажи таксисту, что ему следует забрать девушку в шубе, которая стоит на тротуаре. Надеюсь, что никто не станет заглядывать мне под шубу.

— Не станет, — заверил ее Мейсон и повесил трубку.

После этого он позвонил в службу такси, заказал машину к дому Деллы, потом повернулся к миссис Бассет.

— Кто еще знает об этом? — спросил он.

— О чем?

Мейсон сделал широкий жест рукой, словно пытаясь охватить все помещение.

— Никто. Вы сами все обнаружили. Вы первым пошли в кабинет и…

— Нет, нет, — перебил адвокат. — Я не про вашего мужа. Кто первым обнаружил, что молодую женщину ударили по голове? Кто-то из слуг об этом знает?

— Мистер Коулмар, — сказала Сильвия Бассет.

— Это лысый тип в очках, который работает в компании вашего мужа? — уточнил Мейсон.

— Да.

— А он откуда об этом узнал?

— Он ходил в кино и увидел, как кто-то выбегает из дома, а потом заметил, как я мечусь по комнате, и решил выяснить, что случилось.

— Что вы ему сказали?

— Чтобы отправлялся к себе в комнату и сидел там.

— Он видел женщину на диване?

— Нет, я не позволила ее увидеть. Хотя ему было любопытно. Он пытался подойти поближе к дивану и на нее посмотреть. Коулмар большой сплетник и готов сделать все, что угодно, чтобы мне напакостить. Мы с мужем не ладили, а он принял сторону моего мужа.

— Куда он отправился? — спросил Мейсон.

— Наверное, к себе в комнату.

Адвокат повернулся к Дику Бассету:

— Знаете, где она находится?

— Да.

— Покажите мне.

Дик Бассет вопросительно посмотрел на мать. Мейсон схватил его за плечо:

— Ради всего святого, шевелитесь! Полиция прибудет сюда с минуты на минуту. Вперед! Отсюда можно пройти в его комнату?

— Нет, дом разделен на две отдельные части, — пояснил Дик Бассет. — Нужно выйти на улицу и зайти через другую дверь.

Они вышли на крыльцо, вошли в жилую часть дома, поднялись по лестнице, пошли по коридору. Наконец Дик Бассет, который показывал дорогу, остановился, шагнул в сторону и кивнул на закрытую дверь, из-под которой пробивался свет.

Адвокат схватил Дика Бассета за руку чуть повыше локтя:

— Теперь возвращайтесь к матери, гоните прочь эту рыжеволосую даму — лишние люди там не нужны, и разберитесь что к чему.

— Что вы имеете в виду?

— Вы прекрасно понимаете, что я имею в виду. Согласуйте ваши показания, обговорите все детали и объясните, откуда взялся револьвер.

— Какой револьвер?

— Конечно, тот, который у вас был, — ответил Мейсон.

— А полиция будет о нем спрашивать?

— Могут спросить. Куда вы из револьвера стреляли?

Дик Бассет облизал губы:

— Сегодня я из него не стрелял. Это было вчера.

— И во что?

— В консервную банку.

— Сколько выстрелов сделали?

— Один.

— Почему только один?

— Потому что попал с первого выстрела и решил прекратить, пока не опозорился.

— Почему вы стреляли в банку?

— Рисовался.

— Перед кем?

— Перед женой.

— Вы постоянно носите при себе оружие?

— Да.

— Почему?

— Потому что Хартли Бассет очень плохо обходился с моей матерью. Я знал, что рано или поздно дело дойдет до выяснения отношений. Будет открытый конфликт.

— У вас есть разрешение на оружие?

— Нет.

— Кто-то еще, кроме вашей жены, видел, как вы стреляли по банке?

— Нет, только она.

Мейсон показал пальцем в направлении входной двери.

— Идите к матери. Отрепетируйте ваши показания, чтобы потом нигде не сбиться, — велел он.

Адвокат уже поднял руку, чтобы постучать в дверь, но замер на мгновение, потом нажал на ручку и распахнул дверь. В комнате находился тот узкоплечий лысый мужчина, которого он вечером видел в офисе Бассета. Мужчина уставился на него сквозь огромные очки в черепаховой оправе. На его лице было написано раздражение, сменившееся удивлением, когда он узнал Перри Мейсона.

— Вы видели меня сегодня в офисе Бассета. Меня зовут Перри Мейсон, я адвокат. Ваша фамилия Коулмар?

На лице мужчины снова появилась раздражение.

— У адвокатов не принято стучаться? — спросил он.

Мейсон уже собрался что-то ответить, затем замер на месте. Его взгляд скользнул по туалетному столику, и там адвокат заметил лист бумаги, на котором он сегодня сам написал номер своего домашнего телефона и отдал Берте Маклейн.

— Что это? — спросил он.

— Какое ваше дело?

— Ну?!

— Я подобрал его в коридоре, — ответил Коулмар.

— Когда?

— Только что.

— В какой части коридора?

— Наверху лестницы, рядом с комнатами миссис Бассет, если уж вам так нужно это знать. Но я не понимаю, какое право вы имеете…

— Забудьте об этом, — сказал Мейсон, шагнул вперед, взял листок, сложил и убрал к себе в карман. — Вы будете свидетелем. А я адвокат. Возможно, я смогу вам помочь.

— Помочь мне?

— Да.

Коулмар удивленно приподнял брови:

— Боже праведный, свидетелем чего? И как вы можете мне помочь?

— Вы видели пострадавшую молодую женщину, которая лежала на диване в приемной у мистера Бассета несколько минут назад.

— Я не смог определить, мужчина это или женщина. Кто-то лежал на диване. Я подумал, что это мужчина. Перед диваном стояла Эдит Брайт и заслоняла вид, а миссис Бассет очень не хотела, чтобы я приближался к дивану. Она все время отталкивала меня. Если вас это интересует, могу сообщить: утром я доложу обо всем этом мистеру Бассету. Миссис Бассет не имеет права находиться в офисных помещениях, а я имею. Она не имела права меня оттуда выталкивать.

— Одолела вас? — с сарказмом спросил Мейсон.

— Меня экономка вытолкала. Вы не знаете эту Брайт, — ответил Коулмар. — Она здоровая как бык и делает все, что скажет миссис Бассет.

— Вы куда-то уходили сегодня вечером? — спросил Мейсон.

— Да, сэр, в кино.

— Когда вернулись, вы видели, как кто-то бежал по улице?

Коулмар расправил плечи с чувством собственного достоинства — так, как вообще может расправить плечи клерк, который много лет сидит за столом, занимаясь офисной работы.

— Видел, — ответил он зловещим ледяным тоном.

Этот тон Мейсону очень не понравился, и адвокат прищурился.

— И вы узнали этого человека, Коулмар? — спросил Мейсон.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Дело о фальшивом глазе» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

1

38-й калибр = 9,14 мм. — Здесь и далее прим. переводчика.

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я