Дело о бархатных коготках

Эрл Стенли Гарднер, 1933

Перри Мейсон – король перекрестного допроса, кумир журналистов и присяжных, гений превращения судебного процесса в драматический спектакль. А за королем следует его верная свита, всегда готовая помочь, – секретарша Делла Стрит и частный детектив Пол Дрейк. Мейсон берется защищать интересы избалованной светской львицы, но никто не ожидал, что новое расследование может привести к тому, что сам адвокат окажется подозреваемым в убийстве.

Оглавление

Из серии: Перри Мейсон

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Дело о бархатных коготках предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 2

При взгляде на смуглое лицо Фрэнка Локка не создавалось впечатления, что он активно занимается спортом на открытом воздухе, скорее казалось, что его кожа изменила цвет от впитавшегося в нее большого количества никотина. Глаза цвета молочного шоколада казались потухшими и мертвыми. Нос был большим, а рот безвольным. Локк был одет в твидовый костюм. Постороннему человеку он мог показаться очень мягким и совершенно безобидным.

— Мы вполне можем поговорить здесь.

— Здесь я ничего обсуждать не собираюсь, — заявил Перри Мейсон. — Ваш кабинет наверняка напичкан микрофонами и всякими записывающими устройствами. Говорить буду там, где нас никто не сможет подслушать, причем я сам должен удостовериться в этом.

— Что вы предлагаете? — спросил Фрэнк Локк.

— Можем пройти в мой офис, — предложил Мейсон без энтузиазма в голосе.

Фрэнк Локк рассмеялся, причем этот смех был на редкость неприятным — скрипучим и раздражающим.

— Я могу предложить то же самое, — заметил он.

— Ну, тогда берите шляпу и прогуляемся. Выберем какое-нибудь место, которое устроит нас обоих, — предложил Мейсон.

— Что вы имеете в виду? — спросил Локк и подозрительно посмотрел на Мейсона.

— Выберем какой-нибудь отель, — сказал Мейсон.

— Который вы заранее присмотрели? — уточнил Локк.

— Нет, — ответил Мейсон. — Возьмем такси и попросим водителя повозить нас по городу. Если вам это кажется подозрительным, то выберете отель сами.

Локк колебался минуту, потом сказал:

— Простите, я должен вас ненадолго оставить. Нужно уточнить, могу ли я сейчас уйти из редакции. У меня же тут работа кипит. Не знаю, справятся ли без меня, если я прямо сейчас все брошу.

— Хорошо, я подожду, — согласился Мейсон.

Фрэнк Локк вышел из кабинета, а дверь оставил открытой. Из других помещений редакции до Мейсона доносился стук пишущих машинок и гул голосов. Адвокат спокойно сидел и курил, с типичным для него сосредоточенным лицом.

Он ждал почти десять минут. Наконец Фрэнк Локк вернулся, причем уже в шляпе.

— Все в порядке, — объявил он. — Я могу уйти прямо сейчас.

Мужчины вместе вышли на улицу и остановили проезжавшее мимо такси.

— Отвезите нас в деловой квартал и покружите там, — сказал Перри Мейсон таксисту.

Локк посмотрел на адвоката глазами цвета молочного шоколада, которые абсолютно ничего не выражали.

— Мы могли бы поговорить и здесь, — заметил он.

Мейсон покачал головой.

— Я хочу говорить, а не кричать.

— Я привык к тому, что люди на меня кричат, — ухмыльнулся Локк.

— Я обычно кричу только по делу, — с мрачным видом сообщил Мейсон.

Локк закурил со скучающим видом.

— Правда? — спросил он непринужденно.

Такси повернуло налево.

— Вон какой-то отель, — кивнул Мейсон.

— Вижу, но он мне не нравится, потому что его выбрали вы и потому что он находится слишком близко, — снова ухмыльнулся Локк. — Я сам выберу место.

— Хорошо, — согласился Мейсон. — Только не говорите водителю, куда он должен ехать. Пусть маршрут остается на его усмотрение, а вы выберете любой отель, мимо которого мы будем проезжать.

Локк рассмеялся:

— Осторожничаете, да?

Перри Мейсон кивнул. Вскоре Локк постучал в стекло, отделявшее их от таксиста.

— Мы здесь выйдем. У этого отеля, — сказал он.

Таксист посмотрел на него несколько удивленно, но машину остановил. Мейсон бросил ему пятьдесят центов, они с Локком зашли в холл дешевого отеля.

— Может, в курительную комнату?

— Подходит, — согласился Мейсон.

Они прошли через холл, поднялись на лифте в мезонин, миновали маникюрный салон и устроились в креслах друг напротив друга. Между ними стояла пепельница на высокой стойке.

— Итак, вы — Перри Мейсон, адвокат. Вы выступаете от чьего-то имени и чего-то хотите. Говорите!

— Я хочу, чтобы определенные сведения не были напечатаны в вашей газете, — сказал Мейсон.

— Этого многие хотят. О чем конкретно речь? — спросил Локк.

— Давайте вначале обсудим всю процедуру, — предложил Мейсон. — Вы готовы обсудить конкретное денежное предложение?

Локк энергично покачал головой.

— Мы не шантажисты, — заявил он. — Но иногда идем навстречу пожеланиям наших рекламодателей.

— Вот как?

Локк кивнул.

— И какую рекламу я могу у вас заказать? — спросил Мейсон.

Локк пожал плечами.

— Для нас это не имеет значения. Вы можете вообще ничего не рекламировать, если не хотите. Мы просто продадим вам рекламную площадь в нашем издании. И все, — пояснил Локк.

— Понятно, — кивнул Мейсон.

— Хорошо, что понятно. Чего конкретно вы хотите?

— Вчера вечером в отеле «Бичвуд» было совершено убийство. Точнее говоря, там стреляли. Я не знаю, было ли убийство случайным или преднамеренным. Насколько мне известно, убитый хотел ограбить посетителей.

— И что? — спросил газетчик.

— Я слышал, что в этом деле есть что-то таинственное, — продолжал Мейсон. — Поэтому будет проведено тщательное расследование под контролем окружного прокурора.

— Вы до сих пор не сказали мне ничего конкретного, — заметил Локк.

— Я вам рассказываю.

— Хорошо. Говорите дальше.

— До меня дошла информация, что окружному прокурору был передан неполный список свидетелей, — продолжил свой рассказ Мейсон.

Взгляд Локка стал внимательнее.

— Кого вы представляете? — спросил газетчик.

— Возможного рекламодателя, который хочет разместить объявление в вашей газете, — ответил Мейсон.

— Хорошо. Продолжайте. Я выслушаю вас до конца.

— Остальное вы знаете, — сказал Мейсон.

— Даже если бы и знал, то никогда бы не признался в этом, — объявил Локк. — Я только продаю рекламную площадь. Это вы должны раскрыть карты. Вы должны мне все рассказать. Я сам не сделаю ни шага вам навстречу.

— Хорошо. Как потенциальному рекламодателю мне хотелось бы, чтобы ваша газета не вникала во все детали этого убийства. То есть мне очень не хотелось бы, чтобы в вашей газете упоминались фамилии свидетелей, которые там могли находиться, но не попали в список, который получил окружной прокурор. Особенно мне не хочется, чтобы вы упоминали одно известное лицо, которое не фигурирует в этом списке. А также, чтобы вы задавались вопросом, почему его не вызвали в полицию для допроса. Как ваш потенциальный рекламодатель, я не хотел бы никаких упоминаний о том, что этот свидетель был в ресторане не один, и уж тем более никаких предположений о том, кто его сопровождал. А теперь скажите мне, в какую сумму мне обойдется рекламная площадь?

— Если вы собираетесь диктовать нам редакционную политику, то вам придется разместить у нас много рекламы, — ответил Локк. — Нам потребуется заключить долгосрочный контракт. Мы вместе его составим, и в соответствии с этим контрактом будем на протяжении оговоренного периода времени продавать вам рекламную площадь. В контракт будет включен пункт о штрафных санкциях на случай нарушения вами контрактных обязательств. Если вы не захотите размещать у нас рекламу на протяжении всего указанного в контракте периода времени, вы заплатите штраф за расторжение контракта.

— Мне придется заплатить всю сумму, как только нарушу условия контракта? — уточнил Перри Мейсон.

— Конечно.

— А можно нарушить контракт сразу после подписания?

— Нет. Такой вариант нам не подходит. Придется подождать день или два.

— И, конечно, вы не станете ничего предпринимать, пока я жду эти день или два? — спросил Мейсон.

— Безусловно.

Мейсон достал из портсигара сигарету, прикурил ее и смерил Локка холодным взглядом.

— Я понял. Это все, что я хотел сказать. Ваш черед.

Локк поднялся с кресла, походил туда-сюда, наклонив голову вперед и часто моргая.

— Я должен обдумать это дело, — наконец произнес он.

Мейсон достал часы и взглянул на циферблат:

— Хорошо. Даю вам десять минут на размышления.

— Нет-нет! — возразил Локк. — Мне нужно гораздо больше времени.

— Не нужно, — настаивал Мейсон.

— А я говорю, что мне нужно больше времени.

— У меня есть десять минут, — отрезал Мейсон.

— Это вы пришли ко мне, а не я к вам, — напомнил Локк.

— Не глупите. Не забывайте, что я выступаю от имени клиента. Вы должны что-то мне предложить, а я должен передать это предложение клиенту, — объяснял Мейсон положение дел. — А связаться с моим клиентом не так-то просто.

Локк вопросительно приподнял брови:

— Вот как?

— Вот так, — ответил Мейсон.

— Ну, может, я и смогу обдумать этот вопрос за десять минут. Но я должен позвонить в редакцию, — объявил Локк.

— Хорошо. Звоните, — согласился Мейсон. — Я подожду здесь.

Локк быстро прошел к лифту и спустился вниз. Мейсон подошел к ограждениям мезонина и наблюдал за тем, как Локк пересекает холл. Журналист не зашел ни в одну из телефонных кабин в отеле, а сразу направился на улицу.

Мейсон тоже пошел к лифту, спустился вниз, сразу двинулся к выходу и перешел на другую сторону улицы. Там он остановился в подворотне, закурил и стал наблюдать за зданием напротив.

Через три или четыре минуты Локк вышел из аптеки и вернулся в отель. Мейсон последовал за Локком, пока не поравнялся с телефонными кабинами. Тогда адвокат шагнул в одну из них, оставив открытой дверь, высунул голову и окликнул газетчика:

— Эй, Локк!

Локк резко развернулся. При виде Мейсона карие глаза журналиста испуганно округлились.

— Я подумал, что мне тоже следует связаться с моим клиентом, — пояснил Мейсон. — Тогда я сразу дал бы вам ответ. Но не могу дозвониться. Подождите секундочку: заберу монетку.

Локк кивнул, но продолжал подозрительно смотреть.

— Плюньте на монетку, — сказал газетчик. — Наше время гораздо дороже.

— Может, ваше и дороже, — ответил Мейсон и снова шагнул к телефонному аппарату.

Адвокат два или три раза с силой дернул телефонный рычаг, затем, что-то недовольно буркнув себе под нос, пожал плечами и вышел из телефонной будки. Двое мужчин прошли к лифту и поднялись в мезонин, а там вернулись в кресла, в которых недавно сидели.

— Ну? — спросил Мейсон.

— Я обдумал ваше предложение, — сказал Фрэнк Локк и замолчал.

— Я предполагал, что вы его обдумаете, — сухо заметил Мейсон.

— Знаете, то дело, которое вы описали, не называя никаких фамилий, может включать один очень важный политический аспект.

— С другой стороны, опять же не упоминая никаких имен, может и не включать, — заметил Мейсон. — Но, я надеюсь, что мы с вами не будем тут сидеть часами, пытаясь перехитрить друг друга, как два торговца лошадьми. Назовите вашу цену.

— В рекламном контракте, о котором мы говорили, должен быть прописан пункт, в соответствии с которым в случае нарушения договоренностей, штраф составит двадцать тысяч долларов.

— Вы с ума сошли! — воскликнул Мейсон.

Фрэнк Локк пожал плечами.

— Это вы хотите купить рекламную площадь, — напомнил он. — А я даже не уверен, нужен ли нашей газете этот контракт.

Мейсон поднялся с кресла.

— Судя по вашему поведению, вы вообще не хотите ничего продавать, — заметил адвокат и двинулся в сторону лифта, Локк последовал за ним.

— Если в будущем вы снова захотите разместить в нашей газете рекламу, то имейте в виду, что у нас гибкие цены, — сказал Локк.

— Вы хотите сказать, что они могут быть снижены? — уточнил Мейсон.

— Я хочу сказать, что в этом случае они могут повыситься.

— Ого! — произнес адвокат.

Потом он резко остановился и смерил Локка ледяным взглядом:

— Послушайте, я прекрасно знаю, с кем имею дело, и хочу вас предупредить, что даром вам это не пройдет.

— Что именно? — спросил Локк.

— Черт возьми, вы прекрасно знаете, о чем я. Ваша компания уже давно издает эту газетенку и занимается шантажом. Вы подчиняете себе людей, заставляете плясать под свою дудку. Когда-нибудь это плохо кончится.

Локк невозмутимо пожал плечами.

— Мне многие пытались такое сказать, — заявил он.

— Я не пытаюсь, я говорю.

— Я вас услышал, — невозмутимо сказал Локк. — Нет необходимости повышать на меня голос.

— Я просто хотел, чтобы вы меня поняли. Боже праведный! Доберусь я до вас! Займусь этим немедленно.

Локк улыбнулся:

— Действуйте. А пока будьте так любезны — нажмите на кнопку лифта или отодвиньтесь в сторону, чтобы я сам мог ее нажать.

Мейсон повернулся и вызвал лифт. Они молча спустились вниз и пересекли холл.

Когда мужчины вышли на улицу, Локк улыбнулся.

— Что ж, — сказал он, глядя на Перри Мейсона. — Ничего личного.

Адвокат повернулся к нему спиной.

— Черт возьми, нет, — буркнул Мейсон себе под нос.

Оглавление

Из серии: Перри Мейсон

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Дело о бархатных коготках предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я