Гонщик

Эрик Поладов

Он хуже смерти, потому что его скорость не знает предела, а для того, чтобы отнять чью-нибудь жизнь, ему не требуется коса. Он слишком быстрый, чтобы уйти от него или чтобы догнать. Лето в Хартстоуне как всегда знойное. Но ночи на этот раз будут холодными. Кровь местных жителей не успеет застыть прежде, чем двигатель взревёт и фары окажутся перед глазами жертвы.Если вы увидите на дороге Гонщика, жмите на газ до упора, потому что тогда, возможно, вы проживёте на пару минут дольше.

Оглавление

11. ИГРОК

В день хлеба и беспардонности Картер Бекран решил, если не предаваться греху, то хотя бы остановиться в шаге от него. Он купил по два лотерейных билета для себя и отца, пытаясь тем самым впасть в лёгкий азарт. Картер относился к азарту как к некой потребности и удовлетворять её предпочитал в безобидном масштабе, чтобы не нанести ощутимого вреда своему карману. Во многом эту черту у своего сына развил Сол Бекран. Ему шёл уже семьдесят второй год. Ростом он был на полголовы ниже Картера, с сединой вокруг широкой лысины на голове, никогда не сбриваемой до конца бородой и с заметным брюшком, которое начало появляться с тех пор, как Сол стал испытывать проблемы со спиной и ногами, из-за чего и перестал вести бизнес, оставив всё на Картера. Уйдя на пенсию, Сол увлёкся рыбалкой и литературой. Его коллекция насчитывала более тысячи книг из области истории и философии. А ещё Сол начал развивать в себе навыки по сборке кораблей в стеклянных бутылках. Но не всё время уходило на развлечения и хобби. Сол постоянно искал, где бы и что отремонтировать. Когда у младшей внучки на велосипеде спустило колесо, он обрадовался, потому что для него не могло быть ничего лучше, чем восстановить любимую игрушку внучки. Правда, через неделю Сол решил купить для девочки новый велосипед. Но и с годами возможность работать по хозяйству стала сужаться. Спина и суставы в ногах давали о себе знать всё сильнее. Он потерял жену в тридцать два из-за кровоизлияния в мозг. Трагедию Сол переносил с трудом. Вырастив единственного сына, он рассматривал своего внука и двух внучек как нехилую компенсацию за слишком раннее расставание с женой. Жена Картера, Жизель, стала ему как дочь. Иногда Сол думал, что его отношения с невесткой задались с первого дня за счёт того, что Жизель практически не знала отца, который бросил её мать, когда ей было три с половиной, а мать тогда ещё была беременна сестрой. Отчасти это было правдой. Встретив такого улыбчивого и приветливого свёкра, который при каждой встрече обнимал её как родную кровь, Жизель высоко оценила такое отношение и впервые поняла, что такое отцовское тепло. Присутствие мамы для неё стало чем-то естественным, а вот отцовской близости она никогда не знала и с трудом представляла себе, что это такое.

Ещё со студенческой скамьи Жизель носила ту же самую причёску, слегка укоротив волосы, которые опускались сантиметров на двадцать ниже плеч. За все тридцать девять лет волосы Жизель не испробовали ни капли краски, вечно сохраняя свой каштановый оттенок. У неё были крупные радужные оболочки глаз чёрного цвета, аккуратные брови с изящным изгибом у внешнего края, слегка выпуклые розоватые губы с небольшими ямочками на щеках и настолько густые ресницы, что если бы Жизель стала какой-нибудь знаменитостью, то весь мир забыл бы про Элизабет Тейлор5.

Она прекрасно освоила весь список пристрастий и зависимостей своего мужа и поэтому до последнего пыталась не отвлекать его от лотереи, но посуды после ужина накопилось слишком много и она уже не могла ждать:

— Картер, — звала она, находясь на кухне, — раковина забилась.

Внимательно отслеживая выскакивающие номера на экране и их наличие в билетах, Картер ответил, не отрываясь от билетов:

— Подожди пять минут.

— Дорогой, посуда ждёт с самого ужина.

Полностью погружённый в игру, Картер толком не расслышал слов жены и пробубнил:

— Да-да.

Между супругами повисла небольшая пауза.

— Картер — позвала Жизель, но ответа от Картера не последовало.

Тогда Жизель произнесла:

— Так, ладно. Пока он не проиграет, это бесполезно. — Затем она обратилась к Инесс: — Я пойду в мастерскую. Как закончится лотерея, напомни ему про раковину.

— Хорошо — ответила Инесс.

Жизель профессионально занималась живописью, для чего после замужества Сол выделил для неё одну из самых больших комнат в их трёхэтажном доме, где она устроила мастерскую. Пятьдесят семь картин, вышедших из-под её руки, покинули стены этого дома. Кое-что купили частные ценители искусства; некоторые полотна колесят по различным выставкам. Шесть лет назад Жизель впервые позвали на выставку в Сан-Франциско, где предложили выставить на показ её работы. В тот день, чтобы поздравить жену, Картер отправился в ювелирный магазин и купил тупо самое дорогое кольцо, потому что в качестве ювелирных украшений он ничего не понимал, а видел только единственный критерий для определения ценности украшения. Спустя два года Жизель побывала в Лос-Анджелесе и Нью-Йорке. Прошло ещё полгода и ей поступило предложение из Рима. Побывав в Европе, она получила заказ на два десятка картин от частной галереи. Жизель уже заканчивала работать над восемнадцатым полотном и планировала отправиться в Париж уже в следующем году, причём эту поездку она ждала особенно сильно, потому что взяла слово с Картера, что он полетит с ней.

Инесс было семнадцать лет. Она, как и двенадцатилетняя Ребекка, были юношескими копиями своей матери, за исключением того, что у них не оказалось настолько густых ресниц. Сутками напролёт она изучала труды Фрейда, Юнга, Фромма, Лебона и Бехтерева, готовясь к поступлению на психфак в Принстон. Ещё с детства Инесс имела нездоровый интерес к наблюдению за людьми, изучая их манеры, голоса, жесты, мимику и особенно большой интерес у неё вызывало то, как разные люди реагируют на одни и те же внешние раздражители. Человек для неё всегда представлял собой некий объект исследований и опытный образец, из поведения которого можно извлечь некие выводы. Особенно сильно Инесс занимало холодное чтение с опорой на научную базу. При знакомстве с новым человеком каждый раз она старается успеть как можно быстрее оценить внешний облик человека и из этого сделать описание психологического портрета, чтобы потом по мере развития знакомства сопоставить свои первичные выводы с проверенными фактами.

Жизель уже поднялась по лестнице в мастерскую, которая располагалась на третьем этаже. Как только она скрылась из виду, Инесс тут же подошла сзади к креслу, в котором сидел Картер, наклонилась, касаясь спадающими каштановыми волосами отцовского плеча, и спросила мягким голосом:

— Пап, почистишь раковину?

— Сейчас, куколка. Уже почти.

Инесс наклонилась ещё ниже, обняла Картера обеими руками за шею, прижалась к его щеке и сказала:

— Давай. Я сыграю за тебя.

Сидя в другом кресле, которое отделяло пару метров, Сол исподлобья посмотрел на внучку и сказал:

— Инесс, лучше тебе не начинать. Не дай бог подсядешь. Мы с твоим отцом всю жизнь страдаем игровой зависимостью. Карты, шашки, нарды, шахматы, гонки — наше проклятье. Руки так и тянутся на что-нибудь поставить.

Картер при этом добавил:

— Наше счастье, что мы — отец и сын. В противном случае кто-нибудь из нас уже давно был бы банкрот.

Все втроём они засмеялись, посмотрев друг на друга.

— Ну должна же я что-то унаследовать от своего отца — сказала Инесс, чем вызвала громкий смех у деда, а Картер с гордостью произнёс:

— Моя девочка.

Через пару секунд на экране высветился очередной номер. Картер посмотрел на билет и понял, что не успеет закрыть все числа.

— Зараза — сказал он и встал с кресла, отправляясь в подвал за инструментами.

Инесс подошла к Солу, опустившись на колени и сложив руки на подлокотнике. Она спросила, заглядывая в билет:

— Дед, а что у тебя?

С напряжением глядя на экран сквозь полуспущенные очки, Сол ответил, сохраняя сосредоточенность:

— Сейчас посмотрим.

На экране высветился номер и Сол крикнул:

— Мы выиграли!

Инесс крепко обняла дедушку и поцеловала в его бородатую щёку. Не вставая с кресла, Сол прижал внучку к себе обеими руками и добавил:

— Триста четырнадцать долларов. Господи, давненько я так не банковал. — Затем он протянул билет Инесс и сказал: — Держи куколка. Поделитесь с Ребеккой.

Затем, услышав шаги, которые доносились со стороны лестницы, Сол повернулся полубоком и крикнул:

— Картер!?

Картер появился в холле с набором инструментов.

— Да?

— Ты лузер.

Разведя руки, Картер саркастично проронил:

— Спасибо, папа. Утешил.

Примечания

5

У Элизабет Тейлор был дистихиаз — мутация, которая проявляется в наличии второго ряда ресниц.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я