Тайна сгоревшего коттеджа

Энид Блайтон, 1943

В деревушке Петерсвуд произошло самое что ни на есть настоящее преступление! Кто-то поджёг коттедж в саду мистера Хика. Пятеро детей, живущих по соседству, не собираются ждать, когда дело раскроет местный полицейский по прозвищу А-ну-ка-разойдись, и организуют клуб сыщиков. Вместе со своим псом ребята идут по следу преступника, но подозреваемых оказывается слишком много.

Оглавление

Глава третья

Первое совещание

Ровно в два часа, как и договаривались, пятеро юных сыщиков и пёс встретились в саду у Пипа. Хозяин пригласил всех в старую беседку.

— Здесь будет наш штаб, — сказал он. — Беседка стоит в самой глубине сада, среди кустов и деревьев, и к тому же увита плющом. В ней нас никто не заметит.

Сыщики уселись на круглую деревянную скамейку. Бастер прыгнул на колени к Ларри. Ларри это очень понравилось, а хозяин пёсика, похоже, не возражал.

— Итак, — начал Ларри, — объявляю первое совещание открытым. Давайте для начала ещё раз вспомним всё, что нам известно об этом деле, а потом обсудим, что предпринять.

— Ах, как интересно! — от восторга Бетси запрыгала на одной ножке. Она была страшно рада, что её приняли в сыщики.

— Тише, Бетси, не мешай! — одёрнул её Пип. Бетси тут же уселась на скамейку, сделала серьёзное лицо и застыла, боясь пошевелиться.

— Всем нам известно, что коттедж, который служил мастерской мистеру Хику и стоял в глубине его сада, сгорел этой ночью, — продолжал Ларри. — Самого мистера Хика при этом не было, его шофёр ездил за ним на станцию и встречал его с лондонского поезда. Служащие их страховой компании сказали, что на месте пожара был обнаружен бензин, из-за которого начался пожар. Вполне возможно, что коттедж подожгли нарочно. Сыщики хотят выяснить, кто совершил это преступление. Всё так?

— Именно так! Всё точно, — подтвердил Пип.

Бастер радостно завилял хвостом.

— Я думаю, что прежде всего нам надо… — начал было Фатти, но Ларри тут же прервал его:

— Сейчас говорю я, а не ты! А ты помолчи и подожди своей очереди!

Фатти послушно умолк, но было заметно, что он обиделся. Отвернувшись от Ларри, он с напускным равнодушием засунул руки в карманы, достал оттуда горсть монет и стал пересыпать их из одной руки в другую.

Ларри продолжал:

— Так вот, я думаю, что прежде всего мы должны разведать, кто был в тот вечер возле мастерской, в саду и возле дома мистера Хика. Фатти сказал, что видел там какого-то бродягу. Мы должны точно узнать, что это был за человек и откуда он взялся, имеет ли он какое-то отношение к пожару. Кроме того, возле коттеджа была кухарка миссис Миннз. Про неё мы тоже должны всё разузнать.

— А разве нам не надо выяснить, были ли враги у мистера Хика? — спросила Дейзи. — Коттеджи не поджигают просто так, ради развлечения. Наверняка злоумышленник сводил счёты с мистером Хиком.

— Отличная мысль, Дейзи! — похвалил сестру Ларри. — Это очень важно: узнать, кто мог затаить обиду на мистера Хика.

— Таких людей сотни, — заметил Пип. — Наш садовник говорит, что у мистера Хика тяжёлый характер и его никто не любит.

— Если вдруг мы узнаем, что кто-то хотел отомстить мистеру Хику и этот кто-то вчера был в саду мистера Хика, мы найдём преступника, — подытожил Ларри.

— А ещё мы должны найти улики, — не утерпел Фатти, снова вмешавшись в разговор.

— Улитки! — радостно пискнула Бетси. — А зачем нам улитки?

— Бетси, глупышка! Улики, а не улитки! — вздохнул Пип.

— Какие такие улики? — поинтересовалась Бетси.

— Улики — это то, что поможет нам узнать, кто совершил преступление, — терпеливо объяснил Ларри. — Например, в детективе, который я только что прочитал, преступник, ограбивший магазин, оставил там на полу окурок. Сыщики нашли его и очень заинтересовались, потому что это была редкая марка сигарет. Они узнали, кто курит такие сигареты, и в конце концов поймали вора. Окурок был уликой, благодаря которой сыщики изобличили преступника.

— А-а-а! Понятно, — сказала Бетси. — Тогда, чур, я первая буду искать улики!

— Мы все будем искать улики, — возразил Ларри. — Мы должны вглядываться, вслушиваться и быть очень внимательными. Например, в саду могут быть следы. Следы — это важная улика. Если мы увидим, что следы в саду ведут к коттеджу, скорее всего, это следы преступника.

Фатти презрительно рассмеялся. Все посмотрели на него.

— В чём дело? — сурово спросил Ларри.

— Ни в чём, — отрезал Фатти. — Представляю себе, как вы ползаете на четвереньках, пытаясь распутать следы в саду мистера Хика. Там вчера побывало не меньше сотни человек. Сколько зевак было на пожаре? Как вы думаете?

Ларри покраснел и метнул яростный взгляд на Фатти. Но Фатти и ухом не повёл.

— Поджигатель прятался где-то неподалёку, ожидая своего часа, — снова заговорил Ларри, — а потом перелез через изгородь. Никто из вчерашних зевак не лазил через ограду. Так что мы вполне можем отыскать следы злоумышленника возле изгороди, там, где выкопана канава и где всегда влажная земля.

— Может быть, — кивнул Фатти. — Но разбираться в следах возле коттеджа бесполезно. Кто только там не ходил вчера! И я, и вы, и мистер Гун, и ещё сотня человек.

— Мистер Гун ни в коем случае не должен знать, что мы хотим раскрыть тайну сгоревшего коттеджа, — обеспокоенно заметил Пип.

— Ещё бы! Ведь он сам мечтает её раскрыть! — фыркнула Дейзи. — Небось уже сделал стойку, как гончий пес. Не каждому сельскому полицейскому выпадает такая удача — распутывать САМОЕ ЧТО НИ НА ЕСТЬ НАСТОЯЩЕЕ ПРЕСТУПЛЕНИЕ!

— Мы ни в коем случае не будем посвящать А-ну-ка-разойдись в наше расследование, — сказал Ларри. — Представляете, какой у него будет глупый вид, когда он узнает, что мы нашли преступника! А я уверен, что мы раскроем тайну, только надо как следует потрудиться и держаться всем вместе.

— С чего мы начнём? — спросил Пип, которому уже давно не терпелось что-нибудь предпринять.

— Мы начнём с поиска улик, — ответил Ларри. — Постараемся найти этого бродягу в рваном плаще и старой шляпе, которого видел Фатти. Попробуем разузнать, кто мог желать зла мистеру Хику. Разведаем, кто имел возможность накануне пожара проникнуть в коттедж.

— Думаю, надо бы поговорить с миссис Миннз, — задумчиво произнесла Дейзи. — Если кто-то заходил в сад в тот день, она наверняка это заметила. А кто ещё работает у мистера Хика, кроме кухарки и водителя?

— У него ещё есть лакей, но я не знаю, как его зовут, — ответил Ларри. — Надо разузнать про него. Так что нам есть чем заняться.

— Сначала надо найти улики! — заявила Бетси с таким видом, будто эти самые улики валялись под ногами, а сыщикам оставалось только наклониться и подобрать их.

— Точно! — кивнул Ларри, которому не терпелось приступить к делу. — Только вот что: если кто-нибудь заметит, что мы рыскаем в саду мистера Хика, нам несдобровать. Поэтому давайте я подброшу туда монетку, и, если нас спросят, что мы там высматриваем, мы ответим, что потеряли монетку. Это будет наш план прикрытия.

— Хорошо, — отозвался Пип. — Пошли скорей! А потом кто-нибудь из нас поговорит с миссис Миннз. Думаю, она будет рада обсудить происшествие и расскажет нам немало интересного.

Бастер спрыгнул с колен Ларри и побежал к калитке, виляя хвостом.

— Он понял всё, что мы говорили! — сказала Бетси. — Вот увидите, он найдёт больше всех улик.

— Ну и мы от него не отстанем! — засмеялся Ларри. — Вперёд, сыщики! Нас ждут приключения!

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я