Тайна сгоревшего коттеджа

Энид Блайтон, 1943

В деревушке Петерсвуд произошло самое что ни на есть настоящее преступление! Кто-то поджёг коттедж в саду мистера Хика. Пятеро детей, живущих по соседству, не собираются ждать, когда дело раскроет местный полицейский по прозвищу А-ну-ка-разойдись, и организуют клуб сыщиков. Вместе со своим псом ребята идут по следу преступника, но подозреваемых оказывается слишком много.

Оглавление

Глава вторая

Клуб юных сыщиков

На следующий день Ларри и Дейзи отправились к Пипу и Бетси. Подойдя к калитке, которая вела в их сад, Ларри крикнул:

— Пип! Бетси! Эй! Вы где?

Тут же из-за кустов выскочил Пип, а за ним малышка Бетси.

— Вы уже ходили к сгоревшему коттеджу? — поинтересовался Ларри.

— Да! И знаешь что? В деревне говорят, что это был поджог, а вовсе не несчастный случай! — устрашающе прошептал Пип.

— Поджог… — задумчиво протянул Ларри. — Но кому и зачем понадобилось поджигать этот старый коттедж?

— Понятия не имею, — пожал плечами Пип. — Говорят, что приезжали служащие из страховой компании, что они привезли с собой эксперта. Есть специалисты, которые расследуют причины пожаров. Вот один такой и приехал к нам сюда и будто бы отыскал на месте пожара следы бензина. Кто-то облил коттедж бензином и поджёг его.

— Ну и ну! — развёл руками Ларри. — Кто же это сделал? Значит, у мистера Хика были враги?

— Похоже на то. Ну и повезло же старине А-ну-ка-разойдись! Раз в кои-то веки в нашем тихом уголке стряслось САМОЕ ЧТО НИ НА ЕСТЬ НАСТОЯЩЕЕ ПРЕСТУПЛЕНИЕ! Но только зря он радуется — это преступление ему не по зубам. Не годится он в знаменитые сыщики.

— Ой, смотрите! — воскликнула Бетси. — Это же вчерашний пёс!

И действительно, возле калитки показался чёрный скотчтерьер: он застыл у входа в сад, навострив уши, и будто спрашивал: «А меня вы возьмёте в свою компанию?»

— Привет, Бастер! — засмеялся Ларри. Он наклонился к пёсику и протянул руку, приглашая его подойти поближе. — Какой же ты умница и красавец! Я бы тоже завёл себе такого. У нас с Дейзи никогда не было собаки.

— И у нас с Бетси тоже, — вздохнул Пип. — Эй, Бастер, чем тебя угостить? Косточкой или конфеткой?

— Аф! — ответил Бастер.

Голос у него был на редкость громкий, тем более для такой небольшой собаки.

— Скорее беги на кухню! — сказала Бетси. — Пёсик ждёт угощений!

Пип пошёл к дому, и Бастер побежал за ним, виляя хвостом. Скоро они вернулись. Бастер положил перед собой косточку и конфету и вопросительно посмотрел на Пипа.

— Ты ждёшь, когда я разрешу тебе это съесть? — удивился мальчик. — Какой воспитанный пёс! Конечно, это твоё. Приятного аппетита, Бастер!

Пёс улёгся на траву и захрустел косточкой. Покончив с угощением, он подбежал к ребятам, виляя хвостом и явно намереваясь поиграть с ними.

— Какой славный пёс! — сказал Ларри. — Не чета своему хозяину.

Все засмеялись и стали играть в догонялки с Бастером, но поймать ловкого терьера было делом нелёгким.

Вдруг на улице послышались чьи-то шаги. Вскоре у калитки показался хозяин Бастера.

— Привет! — сказал он. — Вижу, Бастер решил вас проведать. Эй, Бастер, ко мне! Сидеть! Смирно!

Бастер со всех лап кинулся к хозяину — видно было, что пёс души в нём не чает.

— Слышали новости? — спросил мальчик, почёсывая Бастера за ухом. — Ходят слухи, что коттедж подожгли нарочно.

— Да, знаем, — ответил Ларри. — И ты в это веришь?

— Конечно! — отвечал тот. — Факт, что так и было. Я с самого начала это подозревал.

— Хвастунишка, — раздражённо пробормотал Ларри. В самом деле, с какой стати этот мальчишка строит из себя Шерлока Холмса?

— Слушайте, — понизив голос, заговорил хозяин Бастера. — Я уже говорил вам, что живу в гостинице возле дома мистера Хика. Окна у нас выходят прямо на его сад. Так вот, вчера я видел возле садовой ограды какого-то бродягу. Наверняка это он поджёг коттедж!

Повисла пауза. Наконец Пип произнёс:

— Да ну! Ерунда какая-то… Зачем было бродяге поджигать мастерскую мистера Хика? И откуда у бродяги бензин?

— Ну, мало ли зачем, — задумчиво ответил мальчик. — Может быть, этот бродяга был зол на мистера Хика и решил отомстить ему. Между прочим, характер у мистера Хика совсем не ангельский. Может, бродяга попросился к нему в коттедж переночевать, а тот его не пустил. Или отказался дать этому бедняку денег. Кто знает…

Все задумались. Пип предложил:

— Пошли в беседку, сядем там и не спеша потолкуем. Похоже, тут кроется какая-то тайна, и, может быть, мы сможем её раскрыть!

Все пошли в беседку — и мальчик вместе с Бастером, хотя его никто и не приглашал. Когда все уселись, Бастер встал передними лапами на колени Ларри, которому это очень понравилось.

— Во сколько ты видел бродягу? — спросил Пип.

— Около шести. Старый, грязный, в драном плаще и в дырявой шляпе, похожей на стоптанный башмак. Он бродил возле изгороди. Бастер тоже заметил его и как следует облаял.

— Он нёс канистру с бензином? — спросил Ларри.

— Нет. У него в руках была только палка.

— Слушайте, слушайте! — вдруг воскликнула Дейзи. — Есть мысль!

Все посмотрели на неё. Дейзи часто посещали внезапные идеи, и некоторые из них были даже очень неплохи.

— Что за мысль? — поинтересовался Ларри.

— Давайте играть в детективов! Мы расследуем это преступление и узнаем, кто поджёг коттедж!

— А кто такие детективы? — спросила восьмилетняя Бетси.

— Это те, кто расследует таинственные происшествия и находит преступников, — объяснил Ларри. — Их ещё называют сыщиками.

— Чур, я тоже буду сыщиком! — заявила Бетси. — Мне нравится эта игра! Вот увидите, я буду отличным сыщиком!

— Нет, ты ещё слишком маленькая! — строго сказал Пип.

Бетси обиженно надула губки, и на глазах у неё выступили слезы.

Ларри поддержал Пипа:

— Да, только малышей нам не хватало! Нас ждут неслыханные приключения и страшные опасности. Мы втроём будем Великими и Знаменитыми Сыщиками!

— А мне можно? — вдруг спросил хозяин Бастера. — Я вам пригожусь. Я умею работать головой.

Четверо друзей с сомнением уставились на самозванца.

— Но мы тебя совсем не знаем, — сказал Ларри.

— Так давайте познакомимся. Меня зовут Фредерик Алджернон Троттвиль, — представился мальчик.

— А меня — Лоренс Дейкин, мне тринадцать лет, — ответил Ларри.

— Маргарет Дейкин, двенадцать лет. — Дейзи сделала книксен, как и полагается благовоспитанной юной леди.

— А я Филипп Хилтон, двенадцати лет от роду, к вашим услугам, — шутливо отрекомендовался Пип. — Со мной моя младшая сестра, Элизабет Хилтон, восьми лет.

По завершении церемонии хозяин Бастера недоумённо покачал головой.

— Странно… Насколько я понял, никто из вас не называет друг друга по имени. Ларри — вместо Лоренс, Дейзи — вместо Маргариты, Пип — вместо Филиппа, Бетси — вместо Элизабет… А вот меня все всегда звали Фредериком.

— Ф — Фредерик, А — Алджернон, Т — Троттвиль. Получается ФАТ! — придумал Пип. — Фат[1] — так мы и будем тебя звать.

Такая кличка явно озадачила Фредерика Алджернона Троттвиля. Он было нахмурился, но потом передумал сердиться и рассмеялся вместе с ребятами.

— И о чём только думали твои родители, когда выбирали тебе имя! — воскликнула Дейзи. — Надо же было так умудриться, чтобы из первых букв получилось такое слово! Бедный Фредерик! Давай мы всё-таки будем звать тебя Фатти — это звучит симпатичней, чем Фат.

Мальчик тяжело вздохнул. Ему предстояло примириться с тем, что отныне в этой компании он будет Фатти.

— А вы примете меня в свой клуб детективов? — спросил он. — Ведь именно я заметил бродягу и рассказал вам про него.

— Нет у нас никакого клуба, — ответил Ларри. — Просто мы втроём собираемся раскрыть тайну сгоревшего коттеджа, и для этого нам придётся стать сыщиками.

— И я! И я! — захныкала Бетси. — Я тоже сыщик! Я уже совсем большая!

— Давайте примем её, — неожиданно предложил Фатти. — Она, конечно, ещё маленькая, но может нам пригодиться. И давайте примем Бастера! Он отлично умеет находить спрятанные вещи по запаху.

— А разве мы будем что-то искать? — заинтересовался Ларри.

— Ну, не знаю, — пожал плечами Фатти. — Мало ли что бывает, когда стараешься раскрыть тайну…

Бетси захлопала в ладоши.

— Давайте! Давайте играть все вместе! И Фатти, и Бастер! И я, и я тоже!

Почуяв, что речь идет о нём, Бастер звонко тявкнул и протянул Ларри свою мохнатую чёрную лапку.

Трое друзей переглянулись. Это меняло дело. Ради Бастера они были согласны принять в игру Фатти. Бастер мог сыграть роль служебной собаки. Ведь у настоящих детективов всегда есть умный пёс, который помогает выслеживать преступников.

— Идёт! — сказал Ларри. — Играем все вместе! Попробуем раскрыть тайну сгоревшего коттеджа.

— Ура, мы открываем клуб юных сыщиков! — крикнула Бетси. — Теперь мы пять юных сыщиков и пёс-детектив!

Все засмеялись, а Ларри покачал головой и пробурчал:

— Что за выдумки! Детский сад!

Однако к этому названию все как-то быстро привыкли — и оно надолго закрепилось за ними.

— Я читал много детективов и знаю всё о полицейских и преступниках, — заявил Фатти. — Поэтому я должен быть главным.

— Ну уж дудки, — возмутился Ларри. — Каждый из нас знает не меньше твоего, поэтому не вздумай задирать нос! Мы уже поняли, что ты любитель прихвастнуть — так что не думай, что мы легко поверим тебе на слово. А главным буду я, потому что так у нас всегда было во всех наших играх.

— Точно, — кивнул Пип. — Ларри самый умный, и он будет главным сыщиком.

— Четверо против одного, — буркнул Фатти. — Я в меньшинстве. Слышите? Пробили часы. Полдвенадцатого. Мне пора.

— Встречаемся в два часа, после обеда, — скомандовал Ларри. — Попробуем подобрать ключ к этой тайне.

— Ключ? — удивилась Бетси. — Разве тайну открывают ключом, как комнату?

— Глупышка, — вздохнул Пип. — И зачем мы только приняли тебя в сыщики? Какой от тебя прок? Ума не приложу!

Примечания

1

Фат — самодовольный франт, щёголь; пустой, любящий порисоваться человек.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я