Тайна необитаемого острова

Энид Блайтон, 1938

Нора, Пегги и Майк живут у дяди и тёти, но что это за жизнь – родственники обращаются с ними как с прислугой, а иногда даже и поколачивают. Что делать? Бежать! Но куда? Их друг Джек предлагает бежать на необитаемый остров, который он недавно совершенно случайно открыл. Ребята с радостью соглашаются. Знали бы они, какие приключения, порой опасные, ожидают их на этом загадочном острове…

Оглавление

Глава третья

Побег

Всю неделю дети жили только одной мыслью: о побеге.

Тётя Гарриет и дядя Генри не могли понять, отчего они так переменились. Никакие попрёки их больше не задевали. Даже Нора не плакала, когда на неё кричали. Стоило ей подумать об острове, как внутри становилось тепло и тёткины гадкие слова уже не долетали до неё, не причиняли боли.

Прежде всего дети перетащили в дупло сухого дерева всю одежду, из которой ещё не успели вырасти. Оставили только то, что на себе. Майк прихватил на кухне четыре эмалированные кружки, четыре такие же миски и четыре тарелки. Нора стащила старый закопчённый чайник, который тётя Гарриет запрятала подальше с тех пор, как купила новый. Старого чайника она и не хватилась. Пегги повезло меньше. Тётка заметила пропажу сковородки и кастрюли и наказала девочку, но так и не догадалась, что́ на самом деле происходит.

Джек тоже прихватил кастрюлю, а ещё топор и охотничий нож, большой и острый. И ещё ножи, вилки, ложки… С кухни тёти Гарриет их незаметно не унесёшь, так что все ребята рассчитывали на Джека.

— У меня идея, — сказал Джек. — Не выбрасывайте пустые банки. Ну, из-под консервов, маринадов. Никто их не хватится, а нам они нужны. В них можно хранить сахар и разные продукты. Мне от деда перепало немножко денег, так что я куплю муки и круп.

— А у нас полно банок, — похвастался Майк. — Дядя Генри их собрал, но до свалки пока не донёс. Я их заберу и вымою хорошенько. Джек, ты, главное, купи спичек. А то тётка знаешь, как делает? Все спички спрячет, а на виду положит один коробок. И что, из него по одной спичке таскать?

— В случае чего у меня есть лупа. — Джек показал её друзьям. — Видите, как надо? Берём клочок бумажки, собираем лупой солнечные лучи, и — сим-салабим! — бумага загорается!

— Полезная вещь, — одобрил Майк. — В солнечные дни будем спички экономить.

— А я возьму свой швейный набор, — сказала Пегги. — Он нам точно пригодится.

— Я в сарае гвозди нашёл, — вспомнил Майк. — Правда, они все разной длины. Ну, в общем, нам сгодятся. И старый молоток тоже возьму.

— А мы неплохо продвинулись, — ухмыльнулся Джек. — Скоро переплюнем этого вашего Робинзона!

— Дожить бы до воскресенья, — вздохнула Нора.

— Я возьму карты, лото и домино, — сказала Пегги. — Сто лет ни во что не играли. И давайте каждый возьмёт свою любимую книгу.

— Ты у нас молодец, — одобрил Майк. — А я про книги совсем забыл. Будем читать друг другу вслух.

Если бы кто-то посторонний заглянул в дупло сухого дерева, он бы очень удивился. Там лежали вперемешку нитки и гвозди, кружки и книжки… И каждый день в дупло клали что-нибудь ещё. То деревянную дощечку. То полмешка картошки. То старый рваный плед. И как только в дупле хватало места для всего!

И вот наконец воскресенье.

Ребята проснулись гораздо раньше дяди и тётки. Они прокрались в огород и быстренько набрали корзинку гороха, срезали шесть кустиков латука, нарвали спелых бобов, пучок молодых морковин, несколько редисок. Потом наведались в курятник и в ящиках, где гнездились куры, нашли сразу шесть свежих яиц.

Нора осталась дома, на цыпочках прошла в кладовую. Что бы оттуда взять такое, чего тётка не хватится с утра? Чай? Точно! А с верхней полки — жестянку с какао. Банку с рисом. Пакет сушёной смородины. Каравай хлеба. А вот коробка с печеньем! Нора отовсюду взяла понемногу, наполнила продуктами корзинку и бегом бросилась догонять брата и сестру. Тётя Гарриет ещё десятый сон видела, а дети уже спрятали свою добычу всё в том же дупле.

Пегги не нравилось, что они таскают столько всего из кладовой. Майк ей возражал. Взяли-то они так, по мелочи: крохи еды да старую, ненужную утварь. Дядя с тётей не обеднеют, наоборот, сэкономят: им теперь не придётся содержать троих детей. Хотя какое уж там содержание…

— Говоришь, чужое брать неправильно. А что мы гробимся тут забесплатно, когда по идее должны в школу ходить — это правильно, да? Давай считать, что мы эти вещи заработали, — предложил Майк.

Заполнив дупло доверху, дети вернулись на ферму — в последний раз. Успели задолго до завтрака. Пегги принялась этот самый завтрак готовить. Она варила кашу, надеясь, что тётка не зайдёт на кухню и не спросит, куда делся половник. А ещё она молилась, чтобы тётке не понадобилась свечка. Свечей в кладовой было и так мало, и Майк забрал их все. Он взял и старый дядин фонарь: старый-то старый, но дядя узнает — мало никому не покажется.

Завтракали дети в гробовом молчании.

— По лицам вижу: опять куда-то намылились, — сказала тётя Гарриет. — Я вам покажу пикник! Пегги, Нора, вы за сегодня прополете огород. Для тебя, Майк, тоже дела найдутся. Поможешь Генри. А то совсем распустились. Кто печенье из кладовки съел? Ну, молчите, молчите. Все вы хороши, так что пикников вам больше не видать!

Дети в ужасе переглянулись.

Ну почему именно сегодня?!

Когда тётка вышла, а девочки принялись мыть посуду, Майк выглянул в окно.

— Пегги, Нора, бегите к озеру, как только случай подвернётся. И ждите меня там. Я тоже постараюсь убежать.

Девочки просияли. Они всё равно убегут, несмотря ни на что!

Домывая посуду, они услышали, как тётя Гарриет поднялась наверх, в спальню.

— Она дядин выходной костюм ищет и рубашку, — сказала Нора. — Быстрее! Другого такого случая не будет!

Пегги бегом кинулась к комоду, выдвинула нижний ящик, достала брусок мыла.

— Вовремя я вспомнила, — сказала она. — Хороши бы мы были в лесу без мыла!

Норе тоже захотелось в последнюю минуту припомнить что-нибудь важное. Она отыскала маргарин на верхней полке буфета.

— Пригодится для жарки. Быстрей, Пегги, время поджимает!

Девочки бросились к двери, пересекли задворки — и припустили бегом через поля. И пяти минут не прошло, как они добежали до сухого дерева. Теперь из дома, даже из верхних окон, их не видно. Но где Джек? И когда придёт Майк? Главное, придёт ли он вообще, придумает ли, как вырваться?

А Майк тем временем уже придумал. Он дождался, пока тётка обнаружит, что девочек нигде нет, и начнёт орать — и как ни в чём не бывало зашёл на кухню.

— Что случилось, тётя Гарриет? — Он изобразил удивление, будто видел тётю такой сердитой очень редко, а не по десять раз на дню.

— Где эти девчонки?! — рявкнула тётя.

— Вы же сами их послали в огород. Вот они и пошли переодеться во что поплоше. Ну и там тяпки им надо в сарае взять… А хотите, я их поищу?

— Ищи-ищи. И скажи им: пусть только попробуют бросить грядки и удрать — назад могут не приходить.

Майк выбежал из дому, на бегу крикнув дяде, что это его тётка послала. Тётя часто куда-нибудь его посылала, и дядя не удивился.

Майк рванул той же дорогой, что и девочки, и вскоре они встретились у сухого дерева и крепко обнялись на радостях.

— А где Джек? — спросил Майк. — Он сказал, что придёт, когда сможет…

— Вот и пришёл! — радостно засмеялась Нора.

И точно, Джек шёл через поле и махал им рукой. В другой руке он нёс увесистый мешок со всякой всячиной, прихваченной из дому в последнюю секунду: верёвка, старый плащ, две книги, кипа газет и ещё разные мелочи.

Довольный Джек сиял как новый грош.

— Что, собрались наконец?

— Лучше скажи — еле вырвались! — ответила Нора и вкратце рассказала, как их чуть не заперли на ферме.

— Ну и дела! — сказал Джек. — А что, если они теперь вас ищут?

— Навряд ли, — отмахнулся Майк. — Думают: мы придём, как проголодаемся. И тогда они нас накажут. Так уже раньше было: до обеда мы работаем, днём у нас пикник, а на ужин — колотушки.

— Ты не расслабляйся, — предупредил Джек. — На острове тоже не один сплошной праздник. Придётся работать — ну, зато на себя и по доброй воле, а это радует. Для начала, все вещи нужно перенести из дупла в лодку. Майк, ты достань, чего полегче, и отдай девочкам. А мы с тобой возьмём, что потяжелей. За один раз всего не унесём, будьте готовы сделать три-четыре ходки.

Четверо ребят, бодрые и весёлые, принялись загружать лодку. Каждый нёс столько, сколько мог. Солнце палило, и спустя несколько минут они уже пыхтели и отдувались. Но никто не расстроился. Наконец-то они отправляются на необитаемый остров!

От дерева до лодки было довольно близко, если идти налегке, и очень далеко, если тащить тяжести. Всего ребята сходили туда и обратно четыре раза. Особенно намучились с хрупкими предметами, но ничего не разбили. И вот дупло опустело.

— Наконец-то! — выдохнул Майк. — А то я думал: вот мы лезем в дупло, а там дядя сидит. Или тётка. Бред, правда? Сидят, караулят — и как бросятся на нас!

— Точно, бредятина, — фыркнула Нора. — Давай лучше забудем их как страшный сон!

Дети старательно распределили в лодке груз, чтобы ничто нигде не перевешивало. Лодка была вместительная, иначе она бы, наверное, затонула. Детям пришлось вычерпать много воды, прежде чем они могли положить вещи на дно. На протекающей лодке, да ещё с грузом, плавать нельзя, но если очень хочется, то можно. Главное — всё время вычерпывать воду.

— Груз на месте? — Джек оглянулся на берег и убедился, что ребята всё взяли. — Экипаж корабля, отдать швартовы!

— Есть, капитан! — нестройным хором заорали остальные трое.

Лодку столкнули на воду.

— Полный вперёд!

Майк и Джек взяли по веслу: лодка так отяжелела, что требовалось двое гребцов.

Общими силами они отчалили от берега.

— Вот мы и свободны! — произнесла Нора тихо и радостно.

И умолкла, словно боялась заплакать.

Больше никто ничего не сказал. Мальчики налегали на вёсла, чтобы скорее добраться до острова. Пегги вычерпывала воду. Она задавалась вопросами: каково спать не на кровати? Каково просыпаться и видеть голубое небо вместо потолка? Каково жить самой по себе, когда взрослые не стоят над душой и не командуют: «А ну, быстро!»

Пожалуй, это называется одним словом — «счастье».

Путь до острова показался им бесконечным. Солнце поднималось всё выше и выше. Отважным морякам становилось всё жарче и жарче. Наконец Нора — вперёдсмотрящий — подала голос.

— Земля! — крикнула она. — Наш тайный остров!

Майк и Джек дали отдых усталым рукам, и лодка медленно поплыла сама по себе. Он уже близко, одинокий маленький остров, скрытый от посторонних глаз в самом сердце озера. Так и просилось на язык: «родной остров». У него не было названия. Это был их тайный остров, и всё.

Майк и Джек снова взялись за вёсла. Они приметили маленькую песчаную бухту под сенью ив и там причалили. Ребята выскочили на влажный песок, и Джек вытащил лодку. Новоиспечённые островитяне огляделись кругом.

— Мы доплыли! Вот наш дом! Самый-самый лучший дом! — Нора принялась отплясывать на песке какой-то дикарский танец бешеных зайцев. — А мы из дому сбежали! И на острове живём! Дома целый день пахали, а здесь играем и поём!

— Успокойся, зайчишка, — приказал Джек. — Здесь тоже попахать придётся.

Нора побежала помогать. Разгрузить лодку, полную вещей, — это вам не баран чихнул. Вещи на время разложили тут же, на берегу, под ивами. Жара и не думала сходить на убыль; ребята взмокли, проголодались и хотели пить.

— Что угодно отдал бы за кружку воды, — простонал Майк.

— Пегги, ты помнишь, как дойти до родника? — спросил Джек. — Не заблудишься? Тогда сходи с чайником за водой, будь другом. Сделаем перерыв, попьём, перекусим!

Пегги взбежала на холм и спустилась с другой стороны к роднику. Она наполнила чайник и вернулась. Ребята тем временем отыскали среди поклажи кружки. Майк шарил по мешкам в поисках еды. Отыскал буханку хлеба, несколько молодых морковок, которые они все любили грызть, а ещё раздал каждому по куску сыра и по ломтику пирога.

И как же было вкусно! За едой все четверо болтали, шутили и смеялись! Наконец улеглись прямо на песок и закрыли глаза. Они так устали… И сами не заметили, как заснули.

Джек проснулся первым и рывком сел.

— Эй! — позвал он. — Хватит тут дрыхнуть! Сейчас на берегу тепло, а ночью будет холодина. Надо заранее подготовить место, где будем спать. Вставайте, и никаких «пять минуточек»! Солнце ещё высоко!

Настроение у всех было хорошее, так что никто не ворчал. Пегги и Нора вымыли посуду в озёрной воде и разложили её сушиться на солнце. Мальчики поместили припасы в надёжное место и накрыли их старым плащом на случай дождя. Завтра они начнут строить свой дом.

— Теперь думаем, где бы найти место потеплее, что подстелить и чем укрыться, — сказал Джек. — Весело у нас тут, на тайном острове. Кровать отыскать — и то приключение!

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Тайна необитаемого острова предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я