Тайна затерянной горы

Энид Блайтон, 1941

Очередное приключение привело пятёрку верных друзей – Джека, Майка, Пегги, Нору и Поля – в далёкую Африку. Здесь всё было ужасно интересно, особенно захватывали рассказы местных жителей о таинственной горе, в недрах которой обитало племя, поклоняющееся солнцу. Да это просто фантастика! Но ребята поняли, что это жестокая реальность, когда попали к ним в плен…

Оглавление

Из серии: Таинственные истории

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Тайна затерянной горы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава пятая

В ожидании новостей

Ранни приготовил вкусную еду, а Пилеску развёл костёр, свет которого очень успокаивал.

— Дикие животные будут держаться на расстоянии, если мы станем поддерживать огонь, — сказал Пилеску, кладя рядом охапку хвороста. — Я и Ранни будем стеречь костёр по очереди.

Пламя весело потрескивало, искры жёлтыми стайками летели к небу. Вокруг костра были расстелены пледы. Пятеро детей легли, счастливые и взволнованные. Они достигли Африки — и теперь собирались искать капитана и миссис Арнольд. В тот вечер друзьям верилось, что полдела уже сделано: пройдёт ещё день-два — и они обнимут родителей, и всё будет хорошо.

— Я никогда не засну, — сказала Нора, садясь. — Никогда!.. Ой! А это кто кричит, Ранни?

— Бабуины в горах, — ответил Ранни. — Не обращай на них внимания. Они и близко к нам не подойдут.

— А в той стороне кто-то воет, — заметила Пегги.

— Ночная птица голосит, — сказал Ранни. — Это будет продолжаться всю ночь, придётся привыкать. Ложись, Нора. Если ты не уснёшь через две минуты, я посажу тебя в самолёт, чтобы ты спала там одна.

Это была такая страшная угроза, что Нора сразу притихла. Над холмами и долинами царила ночь. Девочка лежала на спине и смотрела на огромные сверкающие звёзды, которые, словно яркие лампы, висели в бархатном небе. Со всех сторон раздавались крики птиц и животных. Норе было тепло и уютно, и огонь потрескивал, точно дома в камине. Она бросила сонный взгляд на большого Ранни, который сидел спиной к самолёту с пистолетом в руке, и закрыла глаза.

— Дети спят, — обратился Ранни к Пилеску на своём родном языке. — Я думаю, нам не следовало соглашаться на эту авантюру, Пилеску. Мы не знаем, что будет дальше. И как мы найдём капитана и миссис Арнольд в этой чужой стране? Это всё равно что искать орех на яблоне!

Пилеску хмыкнул. Он очень устал, потому что всю дорогу управлял самолётом, не выпуская штурвал из рук. Мужчины договорились, что Ранни дежурит три четверти ночи, после чего его меняет Пилеску, а пока пилот может отдохнуть.

— Посмотрим, что принесёт нам завтрашний день, — только и сказал он.

Его голова упала на грудь. А потом к всевозможным ночным звукам добавился ещё один — Пилеску захрапел. У него был оглушительный храп! Ранни испугался, что он разбудит детей, и толкнул его локтем. Но Пилеску слишком устал, чтобы пошевелиться.

Джек проснулся и в тревоге сел. Его глаза удивлённо распахнулись.

— Ранни! Ранни! Какой-то зверь ходит и рычит вокруг нашего лагеря! Ты не спишь? Разве ты не слышишь его?

Ранни подавил смех.

— Ложись, Джек, — сказал он. — Это всего лишь наш добрый друг Пилеску. Должно быть, он так храпит, чтобы отпугнуть диких зверей. Даже лев может убежать от такого рыка!

Джек усмехнулся и снова лёг. Интересно, мог бы Пилеску заглушить своим храпом рёв самолёта? Ну, наверное, заглушил бы, подумал Джек, снова погружаясь в сон.

Ранни дежурил почти всю ночь. Неясные тени скользили в полумраке — он понял, что это какие-то ночные звери. Мужчина смотрел, как по небу движутся звёзды. Он вдыхал аромат горящих дров, подбрасывая иногда немного хвороста в самое сердце пляшущего пламени.

Незадолго до рассвета Ранни разбудил Пилеску. Тот громко зевнул и открыл глаза. Баронцы перекинулись парой слов, а затем Пилеску отправился на короткую прогулку вокруг лагеря, чтобы размять ноги и окончательно проснуться.

Ранни заснул в свою очередь, держа руку на пистолете.

Пилеску смотрел, как наступает рассвет и окрестности окрашиваются серебром и золотом. Когда совсем рассвело, он разбудил всех. В такой жаркой стране надо рано вставать, пока воздух ещё прохладен.

Дети были вне себя от волнения, когда проснулись и вспомнили, что не дома. Они бегали по лагерю, крича и вопя, пока Ранни готовил на костре еду. Над стоянкой поплыли дивные ароматы.

— Эй, смотрите! Маленькое озерцо! — крикнул Джек. — Давай искупаемся в нём. Ранни, Пилеску! Можно нам поплавать в этом озере?

— Не стоит, — сказал Ранни. — Крокодилы, наверное, ещё не завтракали.

Нора с визгом помчалась обратно в лагерь. Ранни усмехнулся. Он пошёл посмотреть на озеро. На самом деле это был не более чем пруд.

— Всё в порядке, — успокоил он всех. — Здесь нет крокодилов. Но вы всё равно будьте бдительны. Там могут быть пиявки, которые присасываются к людям и животным и пьют кровь. Пожалуйста, не забывайте об осторожности. Животные, которых вы видите только в зоопарке в Англии, свободно бродят здесь повсюду.

Обеих девочек его слова встревожили. Они только-только осмелели и вошли в воду, а после этих слов выскочили из неё как ужаленные.

Трое мальчиков весело плескались. Воздух был прохладным и восхитительным. Ребята ощутили себя такими бодрыми, что запросто пробежали бы несколько миль. А на самом деле они добежали только от озера до лагеря, потому что были голодны, а завтрак пах вкусно. Аромат горячего кофе взбодрил всех, а жарящийся бекон аппетитно шипел и потрескивал на сковороде.

— Какие планы на сегодня, Пилеску? — спросил Джек. — Мы найдём кого-нибудь и спросим, знают ли они что-нибудь о «Белой ласточке» и её пилотах?

— Мы находимся в такой отдалённой части Африки, что здешние жители, возможно, никогда раньше не видели самолётов. Но Ранни собирается в ближайшую деревню, чтобы узнать новости, — объяснил Пилеску, выкладывая на тарелки горячий бекон.

— Но откуда он знает, где деревня? — удивился Майк, оглядываясь по сторонам. — Я ничего не вижу.

— Плохо глядел, — улыбнулся Ранни. — Посмотри туда.

Дети посмотрели в ту сторону, куда он показывал — на невысокие холмы. И все сразу поняли, что имел в виду Ранни.

— Столб дыма! — сказал Майк. — Дым означает огонь — а огонь означает людей. Так вот куда ты идёшь, Ранни! Будь осторожен, ладно?

— Мой пистолет и я позаботимся друг о друге, — ответил великан Ранни с усмешкой и похлопал себя по карману. — Я не вернусь до наступления ночи, так что ведите себя хорошо, пока меня нет!

Ранни отправился в путь вскоре после завтрака, захватив с собой еду. Он надел шляпу, потому что солнце уже припекало. Дети смотрели ему вслед.

— Жаль, что мы не пошли с ним, — с тоской сказал Джек. — Надеюсь, ему удастся что-нибудь разузнать.

— Пойдёмте, дети, вымойте посуду в пруду, — позвал Пилеску. — Скоро станет слишком жарко, работать мы не сможем. Пока ещё не сильно печёт, надо заготовить дрова на вечер.

Пилеску работал сам и раздавал поручения ребятам, пока солнце не поднялось выше. Затем, когда жар стал невыносимым, он заставил их войти в тень самолёта. Поль не хотел этого делать, потому что ему нравилась жара, но Пилеску приказал ему идти с остальными.

— Пилеску, не тебе мне приказывать, — сказал принц, задирая подбородок.

— Малыш Поль, теперь командую я, — мягко, но сурово возразил большой баронец. — Ты мой господин, но я твой капитан в этой экспедиции. Делай, как я говорю.

— Поль, не дури, а то я затащу тебя в тень за шиворот! — крикнул Майк. — Если получишь солнечный удар, тебя немедленно отправят обратно в Лондон.

Поль тут же рысцой побежал в тень, послушный как ягнёнок. Он лёг рядом с остальными. Вскоре им так захотелось пить, что они чуть не уничтожили все запасы прохладного лимонада из маленького холодильника.

В эту полуденную жару делать было ничего нельзя, и дети вскоре уснули. Пилеску тоже хотелось спать, но он не спускал глаз с маленькой компании, гадая, справляется ли там Ранни.

Когда солнце начало скользить по медному небу к горизонту, он вытер лоб и разбудил детей.

— В самолёте есть консервированные фрукты, — сказал он Норе. — Возьми консервный нож и открой банки. Надо перекусить.

Ранни не возвращался до тех пор, пока солнце не скрылось за горизонтом. Дети с нетерпением ждали его и рано разожгли костёр, чтобы баронец не заблудился.

Пилеску это не беспокоило. Он знал: на равнине столб дыма видно издалека. И притом Ранни не тронется в путь, когда полуденная жара сильнее всего. Он подождёт вечера.

Отряд сидел вокруг костра, а над ними висели большие яркие звёзды. Все ждали, когда же вернётся Ранни.

— Интересно, будут ли у него какие-нибудь новости, — нетерпеливо сказала Нора. — Ранни, возвращайся скорей!

Уже давно наступила ночь, когда они услышали голос Ранни. Все вскочили и стали вглядываться в темень.

— А вот и Ранни! — крикнул Джек. В темноте он видел хорошо, точно кот. — Вон там — движется среди скал!

Ранни вновь подал голос, и все завопили в ответ от восторга.

— Ранни! Ура! Он вернулся!

— Какие новости, Ранни?

— Ранни, сюда, скорей!

Наконец баронец вышел к огню. Видно было, что он утомлён после долгого дня. Он опустился на плед и вытер горячий лоб. Пилеску протянул ему кувшин лимонада, и Ранни выпил его залпом.

— У тебя есть новости, Ранни? — спросил Пилеску.

— Да, и очень странные, — сказал Ранни. — Дай мне ещё бутербродов и печенья, Пилеску, и я расскажу, что узнал. Вы все целы и невредимы?

— Целы, целы, — в нетерпении отмахнулся Пилеску. — А теперь говори, Ранни, что это за странные новости ты принёс?

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Тайна затерянной горы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я