Заколдованный лес

Энид Блайтон, 1939

После того как отец Джо, Бет и Фрэнни получил новую работу, дети, которые всю свою жизнь провели в городе, впервые оказались в деревне. И однажды, изучая окрестности, они попали в Заколдованный лес. С этого дня всё и началось…

Оглавление

Глава 7

Бет готовит ириски для Луника

После возвращения из своего необыкновенного путешествия дети только и говорили, что о Дереве-выше-облаков. Бет поддержала Джо — они непременно должны выполнить своё обещание и отнести Лунику ириски.

— Слово надо держать, — сказала она. — Я сама приготовлю ириски, если, конечно, мама даст мне сахар и молоко. И тогда ты, Джо, сможешь отнести их Лунику.

Мама разрешила детям сделать ириски в среду, после того как она сходит за покупками. И вот Бет взялась за изготовление самых вкусных, самых сладких ирисок на свете.

Бет поставила кастрюльку на плиту. Всё шло отлично, просто как по маслу. Когда смесь застыла и стала густой и тягучей, Бет поделила её на кусочки и сложила их в бумажный пакет, предварительно всех угостив. Одну ириску она съела сама.

— Надо идти сегодня ночью, — решил Джо. — На этой неделе у меня совсем не будет времени из-за работы в саду и огороде.

Итак, этой же ночью, когда высоко в небе ярко сияла луна, Джо выскользнул из своей постели.

Бет и Фрэнни тоже проснулись, услышав, что брат собирается в Заколдованный лес. Нет, девочки вовсе не хотели идти с ним! Но, увидев заливающий всё вокруг лунный свет, они подумали: «Как, наверное, прекрасно волшебное дерево ночью!» Сёстры поняли, что просто не могут оставаться дома, и быстренько оделись.

— Мы тоже идём, подожди нас, — предупредили они Джо через дверь.

Втроём они на цыпочках спустились по скрипучей лестнице и вышли из дома в залитый лунным светом сад, встретивший их густыми и тёмными, как чернила, тенями…

Ребята припустили бегом!

И вот они в Заколдованном лесу. Но — что за чудеса! — теперь всё здесь выглядело совсем иначе. Лес просто ожил — столько волшебного народу собралось! В самых тёмных уголках леса развесили гирлянды фонариков, лужайки заливал лунный свет, и отовсюду слышались тысячи голосов.

Никто не обращал на детей никакого внимания. Казалось, никто не удивляется тому, что они здесь. Зато дети изумлялись всему вокруг.

— Гляди, вон там рынок! — прошептал Джо на ухо Бет. — Смотри, ожерелья из желудей и брошки из диких роз!

Но Бет увидела кое-что поинтересней — танцы на лужайке. Эльфы и феи танцевали и смеялись. Иногда, устав танцевать на земле, они взмывали в воздух и кружились в прозрачных лучах лунного света.

А Фрэнни увидела эльфов, суетившихся около мухоморов. Как только мухомор вырастал на достаточную высоту, эльф стелил на него скатерть и ставил стакан лимонада и тарелочку с крошечным пирогом. Казалось, всё ей просто снится.

— Ничего себе! — воскликнула Бет в восторге. — Джо, Фрэнни, как же я рада, что мы пришли сюда сегодня! Кто бы мог подумать, что Заколдованный лес по ночам такой!

Но наконец ребята дошли до волшебного дерева. И здесь их тоже ждал сюрприз! Увешанные разноцветными фонариками ветки Дерева-выше-облаков сверкали так, что оно было похоже на гигантскую рождественскую ёлку.

Меж ветвей Джо разглядел крепкую верёвку. Вероятно, она предназначалась для тех, кто хотел забраться на Дерево-выше-облаков.

— Смотрите! — крикнул Джо. — Сегодня нам будет гораздо легче подниматься. Скорей за мной!

Эльфы, феи, гномы и прочие волшебные жители дерева, а также некоторые животные забирались наверх по верёвке. Однако забирались они вовсе не затем, чтобы попасть в какую-то страну над верхушкой дерева, а чтобы просто навестить своих друзей. Все окна и двери в стволе были открыты, и из них слышался весёлый смех и громкие разговоры.

Дети поднимались всё выше. Оказавшись рядом с окошком эльфа Ворчуна, они увидели, что сегодня он в добродушном настроении — сидит у открытого окна, улыбается и ведёт светские беседы с тремя совушками. Впрочем, Джо решил, что всё-таки лучше им не останавливаться тут, а то, чего доброго, Ворчун по старой памяти снова окатит их водой.

И, держась за верёвку, они полезли дальше. Совсем скоро они оказались у дома феи Ниточки и окликнули её. Фея стояла у плиты и что-то пекла.

— Здравствуйте! — обрадовалась гостям фея, пряди шёлковых волос золотились вокруг её разрумянившегося личика. — Вот и вы наконец! Как раз вовремя! Я только что напекла воздушного печенья. С пылу с жару оно ещё вкуснее!

Джо достал пакет с ирисками.

— По правде говоря, мы несём их Лунику, — сказал он, — но и ты, пожалуйста, угощайся!

Ниточка взяла ириску и предложила своим гостям по три воздушных печенья. Эх, что за вкуснятина, особенно когда они взрываются мёдом во рту!

— Мы должны торопиться, милая Ниточка, — сказала Бет. — Нам ещё подниматься на самый верх.

— Конечно-конечно, только не забудьте о мадам Постирушке! — предупредила фея. — По ночам она просто ужасна. Знает же прекрасно, что ночью все ходят туда-сюда, но как будто назло льёт свою грязную воду.

Дети полезли дальше. Они миновали мистера Какзовут, который всё ещё храпел в своём кресле, и вовремя увернулись от потока грязной воды, вылитой мадам Постирушкой, — их даже не забрызгало.

— Это самое весёлое дерево на свете! — засмеялась Фрэнни. — Просто невозможно предугадать, что произойдёт!

Ребята забирались всё выше и выше и наконец оказались на самом верху. Постучав в жёлтую дверь Луника, они услышали, как тот радостно закричал:

— Входите!

Луник сидел на своей изогнутой кровати и зашивал подушку.

— Привет! — поздоровался он. — Вы принесли мне ириски, которые задолжали?

— Да, — ответил Джо, вручая ему пакет. — Там много ирисок. Половина — чтоб заплатить тебе за прошлый раз, и половина — за сегодняшний. Если ты, конечно, позволишь нам прокатиться по туннелю ещё разок.

— Вот это да! — воскликнул Луник, заглянув в пакет. — Вот это я понимаю! Вкуснотища — пальчики оближешь! — И, запихав в рот сразу четыре ириски, он с наслаждением принялся их жевать.

— Вкусно? — спросила Бет.

— Ам-ням-ням-ням! — с трудом ответил Луник, потому что от ирисок зубы слиплись.

Дети захохотали.

— А наверху всё ещё Каруселия? — спросил Джо.

— Ам-ням-ням, — ответил Луник, покачав головой.

— А какая страна там сейчас? — спросила Фрэнни.

— Ам-ням-ням-ням-няяяя! — ответил Луник, скорчив рожу.

— Нет, так мы ничего не поймём, — возмутилась Бет. — «Ня» да «мя»! Что тут разберёшь? А так интересно узнать, какая волшебная страна сегодня над Деревом-выше-облаков!

— Пойду взгляну, — решил Джо.

Луник с тревогой посмотрел на него, потом затряс головой и схватил Джо за руку.

— Ам-ням-ням-ням-ня-ня-няяяя! — закричал он.

— Да не переживай ты так! — отмахнулся Джо. — Всё в порядке, Луник. Я на секундочку, только загляну за облако.

— АМ-НЯМ-НЯМ-НЯМ-НЯМ-НЯМ-НЯ! — испуганно завопил Луник, пытаясь как можно скорее проглотить ириски, чтобы наконец отчётливо сказать, что хотел.

Но Джо не слушал его. Он вышел за дверь вместе с девочками и залез на последнюю ветку волшебного дерева. Что за страна там сейчас? Джо протиснулся в тёмное отверстие в облаке, сквозь которое проникал лунный свет.

Забравшись по лестнице, что вела ввысь сквозь облако, он выглянул из отверстия.

— Бет, Фрэнни, да тут лёд и снег! Здесь повсюду белые медведи! — радостно закричал Джо. — Залезайте!

Но тут произошло нечто ужасное. Какая-то сила подхватила Джо, и он исчез в стране льда и снега, а вернее — в Стране снеговиков.

— Вернись, Джо! Вернись! — закричал Луник, проглотив наконец ириски. — Туда нельзя даже смотреть, Снеговик схватит тебя!

Но Джо исчез. Бет смотрела на Луника в отчаянии:

— Что же нам теперь делать?

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я