Зи всегда обожала рассказы о чудовищах и привидениях. Жуткие истории, от которых по коже бегут мурашки… Пока однажды такая история не произошла с ней самой. Все началось с грозы. Кажется, непогода потревожила тёмные силы, и они явились в маленький сонный городок, в котором жила девочка. Сначала она встретила настоящего монстра. Гигантский демонический пёс вышел к ней навстречу из-за ворот кладбища… А потом в городе начали исчезать люди. Зи вдруг стала видеть призраков. И разглядела под обаятельной маской появившегося в городе чужака настоящее зло. Только ей ни за что не справиться с ним в одиночку. Выдумщице Зи, которую прозвали Девочкой-призраком, нужно, чтобы в эту её историю кто-то поверил. Ведь чтобы победить настоящих чудовищ, сверхъестественных способностей недостаточно. Здесь могут помочь только любовь и дружба!
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Девочка-призрак предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
3
УЖЕ НА СЛЕДУЮЩИЙ ДЕНЬ ПОСЛЕ ГРОЗЫ город практически полностью привели в порядок. А это означало, что занятиям быть. Всё утро Зи старалась не вспоминать о собаке. Она была уверена в том, что видела на кладбище. И всё же, чем больше времени проходило, тем менее правдоподобным казалось произошедшее. Словно это был фильм, просмотренный в кинотеатре. Стрелки часов бежали, день сменился ночью, а ночь — днём, и в конце концов Зи решила, что виной всему была игра света. И тени. Наверняка ей встретилась несчастная старая дворняга, которая сорвалась с цепи в грозу и заплутала. Бедняжка, скорее всего, была голодна. Или простужена.
— Зира? — «А вообще, — рассуждала она, — к этому времени хозяева наверняка расклеили бы объявления о пропаже любимца. С обещанием вознаграждения. Сто долларов, если вернёте целым и невредимым их… Бобика. Или Дружка. Или какая там у него милая кличка…» — Зира!
Зи дёрнулась за партой в классе и выпрямилась. Вся внимание.
— Да?
— Пора идти, — сказал мистер Хьюстон, учитель истории. Остальные ученики уже выстроились у двери, одетые в куртки и с рюкзаками на плечах. Сегодня им предстояла поездка в библиотеку. И как только она забыла?
Переправа Нобса мало что могла предложить. Однако своя библиотека у них имелась. К сожалению, она была размером с гостиную в доме Зи, и в ней было всего два компьютера. Девушки, работавшие там на бесплатной основе, были довольно милыми, но к третьему классу Зи перечитала все книги детского отдела. В часе езды на север, в Нью-Касле, была настоящая библиотека. Трёхэтажная. Зи нравилось бывать там, но случалось это нечасто. Эбби так много работала, что они едва успевали справиться с делами по хозяйству, съездить за продуктами и разобраться с домашним заданием Зи. На поездки в библиотеку Нью-Касла времени хватало редко. Но это было одно из любимейших мест Зи на земле. И сегодня им покажут работу библиотекарей изнутри.
— Иду, — сказала Зи, поспешно вскакивая и доставая пальто из шкафа.
— Витаем в облаках? — спросил мистер Хьюстон.
Зи нахмурилась, схватила свои вещи и встала в очередь у двери позади Нелли Блум. Та была самим совершенством, во всяком случае, вела себя так. Землянично-пшеничные[3] волосы лежали идеальными локонами, туфли были в тон платью. Зи прошаркала ей за спину в джинсах, кроссовках и футболке, которую не меняла уже два… или даже три… дня. Одноклассница презрительно фыркнула, ведь безупречная Нелли, если быть безупречно честной, терпеть не могла Зи.
— Молодец, опять считала ворон. Эх, Зеро, — сказала она, сдавленно хихикая и складывая ладонь буквой «О».
— Замолчи, Нелли.
Эта неприязнь по большей части была взаимной. Их вражда началась годом ранее из-за какой-то мелочи. С тех пор она переросла в полномасштабную войну.
Мистер Хьюстон повёл класс к ожидавшему их автобусу. Водитель открыл дверь, и мистер Хьюстон спросил:
— Где директор Маккефри? Я думал, он едет с нами.
— Мне почём знать, — пожал плечами шофёр.
Мистер Хьюстон окинул парковку быстрым встревоженным взглядом, после чего пробормотал себе под нос:
— Странно, — он повернулся к классу. — Вперёд, ребята!
Они сели в автобус, и Зи не стала искать по рядам знакомое лицо. Элайджа не с ними. Он учится в продвинутом классе. Там устраивают свои экскурсии, гораздо интереснее, чем у них. Например, ездят в городские музеи и научные центры. Вот чем заняты по-настоящему умные ученики. Зи скользнула на свободное сиденье, придвигаясь к окну. Рядом с ней сел Мартин Пирсли. Он бросил на неё быстрый взгляд, после чего уткнулся в книгу с космическим кораблём на обложке. Когда кому-то хотелось, чтобы его оставили в покое, Зи уважала такое желание. Она смотрела на проносящийся мимо ландшафт. Городская улица превратилась в шоссе, пробегавшее мимо полей и зарослей. Она вернулась к обдумыванию своей незаконченной истории и мысленно пребывала в месте, которое Эбби называла «Планетой Зи», пока автобус не съехал с шоссе и не покатился с горки к библиотеке Нью-Касла. Здание стояло на берегу реки, поэтому, когда они заехали на парковку, солнечные лучи отразились от воды, освещая библиотеку. Зи попробовала вспомнить, когда была здесь в последний раз. Должно быть, до того, как отец уехал искать работу. Какое-то мгновение она не могла вспомнить, как давно это было. Казалось, прошла целая вечность, хотя Зи знала, что это не так.
Дверь автобуса зашипела, открываясь, и шестиклассники вышли на улицу.
— Так, построимся, — кричал мистер Хьюстон не обращавшим на него внимания ученикам, которые уже сбивались в стайки. Наконец он взял ситуацию под контроль и повёл их вверх по ступенькам к дверям, где их ждала женщина в красной юбке и чёрном блейзере, с волосами, уложенными «корзинкой».
— Добро пожаловать в библиотеку Нью-Касла, — сказала она, широко раскинув руки. — Я миссис Вашингтон, архивариус. Сегодня вас ждёт экскурсия в те части здания, которые посетителям доводится увидеть нечасто. Однако прежде чем мы отправимся внутрь, я хочу, чтобы вы взглянули на фасад здания. Замечаете что-нибудь интересное? — Зи уставилась на широкий, плоский фасад библиотеки. Два огромных крыла здания тянулись к воде. На стенах были вырезаны цитаты о чтении, посередине большая вращающаяся дверь. Ученики пожали плечами, переминаясь с ноги на ногу. — Никаких предположений? Например, два крыла по обе стороны. Они ничего вам не напоминают?
Зи вздохнула и подняла руку.
— Открытая книга.
Миссис Вашингтон просияла.
— Да, верно. Все слышали? Библиотека спроектирована таким образом, чтобы походить на открытую книгу. Два крыла — это передняя и задняя обложки, а главный фасад имитирует корешок. Я рада, что ты заметила!
Нелли Блум что-то буркнула себе под нос, но Зи не расслышала. Они прошли следом за миссис Вашингтон в здание. Сказать по правде, эту маленькую деталь Зи узнала несколько лет назад от отца. Он был знатоком по части бесполезных фактов, особенно касающихся искусства и архитектуры. Порой, как, например, в эту самую секунду, Зи тосковала по нему так сильно, что боль скручивалась в груди узелком, словно второе сердце. Эта грусть была чем-то таким, с чем Зи никак не могла справиться.
Вестибюль оказался нарядным и просторным. Две мраморные лестницы вели влево и вправо. Дальше по коридору можно было услышать шум из игровой комнаты. Однако здесь, в вестибюле, было восхитительно тихо. Впереди Зи видела широкий читальный зал с величественными колоннами и большими красными креслами для чтения. Посередине стояла круглая деревянная стойка, за которой работали сотрудники библиотеки. Они проверяли сданные книги и возвращали их на место. Миссис Вашингтон завела их в боковой кабинет, где они оставили верхнюю одежду и контейнеры с едой. Перед началом экскурсии она раздала каждому по листку бумаги с сочетанием букв и цифр: книжный шифр.
— Позже эти листки нам понадобятся, так что постарайтесь их не терять, — сказала она.
Сперва им предстояло пройти через зону общего пользования, художественный и исторические отделы, и только после этого они должны были очутиться в тайном царстве книг. В конце отдела литературы их ждала дверь с табличкой «Посторонним вход воспрещён».
Зи ещё никогда не оказывалась в библиотечном закулисье и была взволнованна до мозга костей. Миссис Вашингтон загнала класс в грузовой лифт — старый подъёмник с металлической решёткой. Когда двери закрылись, та с лязгом рухнула вниз, словно гильотина, испугав учеников. Миссис Вашингтон улыбнулась.
— Просто годы дают о себе знать. Нет причин для беспокойства.
Оживая, шестерёнки загудели, словно пробудившееся чудище, и лифт устремился вниз.
— Это так называемые ярусы. В основном здесь хранятся книги. Библиотека уходит вниз на четыре этажа. Получается, большая её часть находится под землёй.
Зи позволила этим словам дойти до сознания. Размеры библиотеки впечатляли. В этот самый миг лифт остановился и двери со скрипом открылись. Здесь оказалось темнее, чем наверху. Пол был размечен стрелками, указывавшими направление к аварийным выходам. Металлические полки ломились от книг, большую часть которых покрывал толстый слой пыли. А ещё здесь было прохладно и довольно жутковато.
— Здесь мы размещаем то, что пользуется не таким спросом, как более популярные издания наверху. Если посетители запрашивают что-то из хранилища, мы отправляем заявку на книгу, и её приносят наверх. Здесь в специальном помещении мы также храним редкие экземпляры. Идите за мной.
Они пробирались между стеллажами. Потолок был низким. Тут и там виднелись небольшие металлические лестницы, ведущие глубже под землю.
— Мне здесь не нравится, — пробормотал кто-то.
Стив Коттер взял с полки книгу и сдул с неё пыль. Аманда Пил резко расчихалась. Мистер Хьюстон со строгим выражением лица вырвал книгу у него из рук и вернул её на место, пока миссис Вашингтон не увидела. Та щебетала впереди, рассказывая о строительстве здания и о том, сколько лет прошло с тех пор. Она упомянула, что, поскольку река протекает совсем близко, пришлось соорудить дополнительную защиту, чтобы этажи не затопило.
Зи с содроганием представила, как все эти чудесные книги плавают под водой, а их страницы колышутся, словно русалочьи волосы.
— За мной, — прочирикала миссис Вашингтон, и её каблуки застучали по металлической лестнице, ведущей к следующему ярусу. Там было ещё меньше света и ещё больше пыли. Ученики спускались за архивариусом по ступеням. В конце каждого ряда было по маленькому таймеру с циферблатом. Когда миссис Вашингтон поворачивала циферблат, в ряду загорался свет. — Внизу установлены таймеры, так мы можем быть уверены, что разумно расходуем электричество. — Таймеры тикали медленным, ровным пульсом, действовавшим Зи на нервы. Поскольку миссис Вашингтон не могла включить их одновременно, вместо того чтобы звучать в такт друг другу, они скорее издавали шум, похожий на пулемётную очередь. Тикатикатикатика.
«До чего странно, — подумала Зи, — чувствовать себя чужой в месте, которое тебе так дорого». Это ощущение было холодным и чудны́м, словно кубик льда в животе. Прежде Зи не испытывала ничего подобного. Во всяком случае, до вчерашней прогулки по кладбищу…
— А теперь, — произнесла миссис Вашингтон, — прежде, чем мы отправимся в «морг»…
— МОРГ?! — закричала Аманда Пил.
Поднялся галдёж.
Нелли скрестила руки и прокомментировала:
— Как маленькие.
— Тише, тише, — сказал мистер Хьюстон, успокаивая класс.
— Да-да, — произнесла миссис Вашингтон, поднимая руки. — Знаю, термин необычный. «Моргом» мы называем архивное помещение. Этим термином газетчики обозначают отдел, в котором хранят старые номера, а мы позаимствовали у них это слово. — Так что, — продолжила она, — никаких трупов или чего-то вроде. Хотя должна сказать, поскольку на дворе октябрь, ходят слухи, что по зданию разгуливают призраки.
— Призраки? — переспросила Клэр Роблески. — Какие ещё призраки?
— О, рассказывают о рабочих, погибших во время строительства, и пожилых библиотекарях, которые, рухнув замертво, не поняли, что скончались, — Миссис Вашингтон усмехнулась, но лица детей были серьёзны. — Библиотеке немало лет. А у старых зданий длинная история. Однако заверяю вас: находиться здесь совершенно безопасно. — Миссис Вашингтон хлопнула в ладоши. — А теперь, прежде чем продолжить, достаньте листочки, которые я дала вам в начале экскурсии. — Зи вытащила отрезок из кармана. На нём аккуратным почерком было написано: «398.25 Р». — Устроим охоту за древностями! Посмотрим, сможете ли вы найти книгу, которая соотносится с шифром. — Миссис Вашингтон достала небольшую коробку карандашиков, протянула её ученикам, и те принялись передавать её по кругу. — Экземпляры, которые я выбрала для вас, хрупкие, но не слишком. Как только вы их обнаружите, перепишите на листочек название и имя автора, указанные на корешке. Не берите ничего с мест захоронения… эм-м, хранения. Встретимся здесь же через десять минут.
Ученики разбрелись кто куда. Некоторые с энтузиазмом отправились на поиски, другие же брели позади, бурча, что им скучно. Зи надела резиновые перчатки, опустила взгляд на свой шифр, а затем окинула стеллажи взглядом, пытаясь понять, в какую сторону ей идти. Шифр уводил её всё дальше от одноклассников, туда, где ещё не включили лампочки. Она повернула циферблат, как это делала миссис Вашингтон. В проходе вспыхнул свет и затикал таймер.
«Вот что значит быть библиотекарем», — подумала она. Такая работа казалась неплохой, если уж ты вынужден работать. Но, конечно, она не шла ни в какое сравнение с профессией рассказчика. Получать деньги за то, что делишься историями, — вот она мечта, ставшая явью! Так размышляла Зи.
Она шла вдоль длинного ряда полок, продвигаясь между пыльными томами и удаляясь всё дальше от группы. В соседних рядах по-прежнему не горел свет, и в какое-то мгновение девочка могла поклясться, что видит тень, рывками перемещавшуюся между стеллажами. Руки покрылись мурашками, в горле перехватило дыхание. Было непросто отогнать от себя мысли о тенях с кладбища и звере, с которым Зи там столкнулась. Она повернула циферблат в соседнем ряду, но ничего не произошло. Зи окинула длинный тёмный проход взглядом, а затем собралась с духом и пошла дальше.
«Это обыкновенная библиотека, — думала она. Ты ведёшь себя глупо». Однако ощущение холодка в животе никуда не делось. Шаг за шагом Зи преодолела тёмный проход. Она оглянулась и была готова поклясться, что увидела очередную тень, которая проскользнула между полками, словно призрак. Волоски на руках Зи встали дыбом.
Как вдруг заработал циферблат в следующем ряду, и её согрели лучи ламп. В новом свете тени отступили, и предметы, которые до этого выглядели жутко, превратились обратно в книги и полки. Теперь звук таймера успокаивал своим ненавязчивым тиканьем на заднем плане. Зи проверила корешки ближайших к ней томов.
Триста семьдесят семь, триста семьдесят восемь, триста семьдесят восемь и пять, триста семьдесят восемь и пятьдесят шесть.
Наконец Зи дошла до номера триста девяносто восемь. Палец скользил по шифрам, пока она не обнаружила тонкую книжку в твёрдой обложке, номер которой был указан на доставшемся ей клочке. Зи огляделась по сторонам, но никого не увидела. Книгу нельзя было брать в руки, она это знала. И всё же потянулась и взяла её с полки. Переплёт еле держался, первые страницы потрескались от времени. На бумаге были коричневые пятна, похожие на паутину. Она замерла, ощущая на себе чей-то взгляд. Леденящее чувство трансформировалось во что-то иное. Зи ощущала чьё-то присутствие.
— Их называют лисьими пятнами, — произнёс голос у неё за спиной. — И тебе не следовало трогать книгу.
Зи чуть не выпрыгнула из собственной кожи. Она резко повернулась, едва не выронив книгу. Там стоял мальчик. На нём была белая рубашка и пыльные коричневые штаны с подтяжками. «Кто сейчас носит подтяжки?»
— Приятель, ты меня напугал, — сказала Зи, продолжая крепко сжимать свою находку.
— Мне очень жаль. И всё-таки тебе нельзя трогать эти книги. Они очень хрупкие. — У него, что, акцент? Световые таймеры продолжали тикать в тишине. — Я Пол, — сказал он, прислоняясь к стеллажам. — Я здесь работаю.
— Не слишком ли ты мал для работы?
Пол усмехнулся.
— Я старше, чем выгляжу. — Он снова посмотрел на книгу в руках Зи.
— Я на экскурсии с классом, — сказала Зи, глядя в конец прохода. Таймеры у неё за спиной со щелчком выключились, и целый ряд погрузился в темноту. — Нам дали задание найти книгу.
— Какая досталась тебе? — спросил Пол, от улыбки у него на щеках появились ямочки. Он казался милым, в отличие от большинства детей из её школы. Пожалуй, они с Элайджей были бы рады принять в свою компанию кого-то вроде него. Зи подумала, что такие мысли приходят к ней нечасто. Она не сдержала улыбки.
— Называется… — Зи осторожно перевернула страницу.
— Поаккуратней с ней, — предостерёг Пол.
— «Духи и иллюзии: наука во времена метафизики», автор Чарльз Роблинг.
— Дата издания? — спросил Пол.
— Тысяча восемьсот шестьдесят шестой.
— Старенькая.
— Да, — согласилась Зи с улыбкой. — Это точно. — Ей понравилось, что Пол назвал книгу старенькой, словно та была живым существом. В этом было что-то здоровское. — Чем ты здесь занимаешься, Пол?
— Я? Да всем понемногу. Отвечаю за освещение и систему водоснабжения. Слежу, чтобы нагреватель зимой исправно работал. Помогаю старичку оставаться в седле.
— Откуда ты знаешь про лисьи пятна?
— Побудь здесь с моё, и начнёшь кое-что понимать в книгах.
А затем свет в проходе Зи погас, погрузив их в темноту. С её губ сорвался тихий испуганный возглас. Когда свет загорелся столь же резко, Зи повернула голову в конец прохода к стоявшему там силуэту, очерченному темнотой.
— С кем это ты разговариваешь? — спросила Нелли, всё ещё держа руку на циферблате.
Зи оглянулась, но Пола нигде не было. Его и след простыл. Она проверила между рядами книг — как сквозь землю провалился.
— С тем… — сказала Зи растерянно, но быстро взяла себя в руки и добавила: — Ни с кем.
— Так ты разговаривала сама с собой? — спросила Нелли, посмеиваясь. — О боже, Зеро, ты пробила новое дно. Даже для тебя это перебор. — Зи вернула книгу на полку и потопала в конец прохода, протискиваясь мимо Нелли, которая преградила ей путь. — Ты не должна была трогать книги, Зеро! У меня здесь тётя работает, и она точно может сделать так, чтобы тебя отсюда вышвырнули.
Ну и ну, что за заноза!
— Тогда наябедничай на меня.
Зи, сопровождаемая Нелли, присоединилась к остальным одноклассникам в «морге».
— Я нашла её, мистер Хьюстон, — объявила Нелли во всеуслышание с самодовольным выражением любимицы учителей на лице.
— Не следует уходить от класса, Зира, — упрекнул мистер Хьюстон.
В то время как название «морг» вызывало в воображении ряд ярких образов, реальность оказалась довольно унылой. Обыкновенные полки, заставленные коробками, и длинные архивные шкафы, заполненные карточками. Миссис Вашингтон показывала классу, как архивариусы обрабатывают экземпляры.
— Как видите, у этой книги отошёл не только переплёт, но и первые страницы, к тому же оторвалась передняя сторонка обложки. Это очень старое издание, пришло время поместить его в коробку для хранения. Мы также ограничим доступ к нему посетителей, поскольку оно вот-вот развалится окончательно.
— В чём тогда смысл? — спросил Дэвид Коттер. — Зачем хранить книгу, если её нельзя читать?
— Затем, что библиотеки — это не только информационные площадки для всех желающих, но и учреждения, которые хранят свидетельства истории.
— А вам известно, что те, кто не помнит прошлое… — начал мистер Хьюстон.
Ученики простонали и закончили за него:
— Обречены на его повторение[4].
Миссис Вашингтон усмехнулась.
— То-то и оно. Мы не умеем учиться на чужих ошибках, всё время пытаемся изобрести велосипед. Это важный урок, дети. Итак, на чём мы остановились? Ах да, — сказала она. — Видите эти коричневые отметины? — Миссис Вашингтон продемонстрировала книгу классу. — Они называются…
— Лисьими пятнами, — выпалила Зи и тут же залилась краской.
Миссис Вашингтон смерила её оценивающим взглядом.
— Да, верно. Никогда не встречала человека вне индустрии, знакомого с этим термином. В твоей семье есть архивариусы?
— Нет, — ответила Зи, жалея о том, что открыла рот.
— У неё и семьи-то нет, — пробормотала стоявшая позади Нелли.
Зи повернулась и сердито на неё посмотрела.
— Ну что ж. Думаю, пришло время обеда! — сказала миссис Вашингтон и повела их из «морга» вверх по винтовой лестнице к свету главной части библиотеки. Проходя между стеллажами, Зи искала глазами Пола. Однако там не было ничего, кроме теней.
Час спустя, когда они возвращались в автобус, Нелли пристала к Зи снова.
— Чего тебе? — спросила Зи.
— Так всё-таки с кем ты говорила внизу?
— Сказала же: ни с кем.
— Нет, ты сказала: «С тем…» Так с кем, а?
— Может, просто продолжим взаимно ненавидеть друг друга? Весело же было, — сказала Зи, забираясь в автобус. Однако она понимала: слишком поздно. Ей уже доводилось проходить через это. Стоило Нелли зациклиться на чём-то, как она превращалась в пса, схватившего косточку. Ни за что не отцепится.
— Так, все займите свои места, — кричал мистер Хьюстон шестиклассникам, залазившим в автобус и боровшимся за сиденья. Зи проскользнула на первое попавшееся и пригнулась пониже. Нелли устроилась за ней с Лайзей Клири. Десять минут спустя они завели намеренно громкий разговор. Достаточно громкий, чтобы Зи точно слышала.
— И она разговаривала сама с собой, — сказала Нелли.
— Ну, — вставила Лайза, — её ведь называют «Зеро», потому что друзей у неё ровно ноль.
— Она даже сама себе не может быть другом! — сказала Нелли громко. — Знаешь, называть её Зеро весело, но я, кажется, придумала прозвище получше.
Зи глубже вжалась в сиденье. До чего вредная эта Нелли!
— Это какое? — спросила Лайза.
Кипя от злости, Зи выпрямилась и развернулась.
— Угу, Нелли, какое?
Нелли приподняла бровь, и подружки-задиры на несколько мгновений задержали взгляд друг на друге, после чего Нелли улыбнулась и сказала:
— Девочка-призрак.
Лайза разразилась приступом хохота.
— То, что надо!
Не в силах придумать, что им возразить, Зи закатила глаза и сползла по спинке сиденья. Тут же поднялся галдёж. Кто-то в конце автобуса спросил, над чем смеются Нелли и Лайза, и не успела Зи и глазом моргнуть, как весь автобус принялся спрашивать, кто такая Девочка-призрак. Зи пыталась напустить на себя равнодушный вид, но внутри всё горело. Огонь в животе поднимался к горлу. Затем жжение перекинулось на глаза, грозясь выплеснуться наружу.
К тому моменту, когда они доехали до школы, целый автобус был в курсе темы с «Девочкой-призраком». Как только мистер Хьюстон закончил пересчитывать учеников, Зи направилась прямиком внутрь здания. Она сразу прошла к шкафчику, чтобы взять учебники для последнего урока, полная решимости как-нибудь пережить день.
— Девочка-призрак? — спросил Элайджа, пристраиваясь рядом с Зи у её шкафчика после звонка.
— Прекрати, — сказала Зи. — Я не в духе.
— Что случилось? — спросил Элайджа, поправляя рюкзак на плече.
— Ничего не случилось, ясно?
— Зи, — сказал Элайджа, когда они направились по коридору к главному вестибюлю. — Ты разговариваешь со своим другом.
Кто-то проходил мимо и стукнул Зи по плечу, издавая леденящее душу:
— У-у-у! — И все остальные в вестибюле засмеялись.
Зи с Элайджей почти не разговаривали в автобусе по пути домой. Однако, когда они вышли на Хикори Лейн и наконец остались наедине, Зи всё-таки открылась.
— В книгохранилище был один мальчик. Он сказал, что его зовут Пол. Сказал, что работает в библиотеке.
— Ладно, значит, наверняка так и есть.
— Да, но, когда Нелли появилась и включила лампочки, он исчез, — сказала Зи. — В прямом смысле. Он стоял рядом со мной, свет погас и в следующую секунду загорелся, но Пола там уже не было.
— Наверное, просто ушёл. Возможно, у него были какие-то дела по работе, — предположил Элайджа.
— Возможно, — согласилась Зи, надеясь, что на её лице не читается сомнение. Но такого точно быть не могло. Пол выглядел недостаточно взрослым, чтобы работать в библиотеке. И его одежда. И его речь. Зи покачала головой, пытаясь успокоиться. Нельзя позволять Нелли Блум портить ей настроение.
— В любом случае, — продолжил Элайджа, — даже если… — Он не закончил предложение, словно опасался, что, произнеся слова вслух, сделает их правдой. — Знаешь, чем хороша жизнь Девочки-призрака?
Зи нахмурилась:
— Эм-м, ничем?
— Не. Теперь ты можешь преследовать их в кошмарах! — Он поднял кулак, Зи улыбнулась и ударила по нему.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Девочка-призрак предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других