В твоей голове

Элизабет Муждабаева, 2022

Жизнь Элизабет спокойна и размеренна. Однажды, случайно обнаружив в своей комнате странные часы, девушка знакомится с невероятным и загадочным миром, который меняет всё её существование и отношение к реальности. Несчитанное количество открытий, приключений, а самое главное – потерь и трагедий, приводят Элизабет в будущее, где она сталкивается с отвратительной правдой. Теперь девушка окончательно теряет понимание о том, кто же она такая и что есть реальность. Во всём этом разобраться ей поможет слепая, но могущественная женщина-убийца.

Оглавление

  • Книга первая

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги В твоей голове предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Воображение — великая сила.

Оно способно порождать целые миры,

с

тоит только приложить усилие.

Научившись пользоваться своей фантазией,

людям становится подвластно всё, что угодно,

но чего им при этом не хватает,

так это здравомыслия — способности понимать,

что воображение может подвести,

дай ему только волю.

Книга первая

Этот мужчина, на первый взгляд, абсолютно ничем не отличался от других. Обычный, на вид образованный, лет двадцати шести. Занимая довольно высокую должность, заработок его был выше среднего. Но, тем не менее, следить за собой он категорически отказывался. Изо дня в день носил одну и ту же одежду: тёмные брюки, свитер поверх рубашки, старый плащ и потёртую от времени шляпу. Единственное, что мужчина делал, чтобы хоть как-то прилично выглядеть, так это два раза в месяц ходил в парикмахерскую, потому как просто на дух не переносил неопрятно обросшую голову. Жил он в небольшом дождливом городке. Существование его было бездумным и несущественным. Всё, что происходило вокруг, ни капли не интересовало. В этом мире, в этом времени он чувствовал себя не в своей тарелке, как будто чего-то не хватало.

Казалось, эта жизнь принадлежит кому-то ещё, словно она была украдена, вырвана из середины. Вставать с утра с постели его заставляла лишь одна мысль, не дающая покоя, сколько он себя помнит. Мысль о девушке с зелёными глазами и широкой улыбкой. Мужчина придумал её у себя в голове, видел во снах каждую ночь. Она была красива, чрезвычайно красива, но несчастна. Её улыбку он видел лишь однажды, и запомнил на всю жизнь. А всё остальное время девушка лишь плакала. Лишь плакала и кричала, звала на помощь, умоляла прийти. Но он не мог. Как бы ни желал этого, помочь ей было невозможно.

Мужчина не верил, что та девушка всего лишь вымысел. Он надеялся, что настанет день, когда они встретятся. И уж тогда он точно не позволит ей страдать.

***

Сегодня, так же как и вчера, накрапывал дождик. Вечером мужчина решил поесть в ресторанчике на окраине города. Он часто посещал это место, чтобы побыть вдали от людей. Резоном для этого была его нелюдимость и скрытность. Спустя три дня, как мужчина здесь был последний раз, совсем ничего не изменилось: бармен протирал запылившиеся стаканы, какой-то старик, закурив сигару, задумался о насущных проблемах, женщина в углу зала ковыряла вилкой в тарелке с салатом. Все эти люди хотели хотя бы на время исчезнуть из мира сего, что у них довольно хорошо получалось. Они были постоянные и единственные посетители обнищавшего заведения. Все трое отлично знали друг друга, но вести беседы никак не собирались, потому как было известно, что добром это не кончится.

Он сел у окна, заказал пирог, чашку кофе и принялся за чтение какой-то старой книги с жёлтыми страницами. Ничто не предвещало нарушения этой идиллии. Но минуту спустя в зале появился довольно солидно одетый молодой человек, ранее здесь никогда не бывавший. Женщина обернулась. Внимательно изучив его, удивлённо двинув бровями, она вновь вернулась к своему салату. Незнакомец огляделся и уверенно направился к столику у окна.

— Простите, сер, что прерываю вас от книги. Не будете ли вы возражать, если я сяду с вами? Видите ли, все столики заняты, а я так сильно голоден.

— Что вы, пожалуйста, присаживайтесь, — мужчина посмотрел на него с недоумением. В зале было ещё с дюжину свободных мест. Почему тот изволил сесть именно с ним?

— Да… Погодка сегодня не ахти, — наконец снова заговорил человек.

— Не могу с вами согласиться.

— Это почему же?

— Знаете, я очень люблю сырость и запах пыли. Многие люди предубеждены, будто дождь навевает уныние, плохие воспоминания и грусть, но, как по мне, такое мнение ошибочно и несправедливо. Мне кажется, дождь заставляет задуматься о смысле жизни, о человеческих поступках, взвесить всё и решить, для чего мы посланы в этот мир. И с другой стороны, только подумайте, это всего лишь мелкие капли дождя. Быть может, где-нибудь за морем люди терпят куда более серьёзные погодные условия. Довольствуйтесь тем, что у вас есть.

— То есть, вы утверждаете, что само существование плохой погоды, явление невозможное? Знаете, мне кажется, вы ни капли не изменились.

— Мы разве ранее встречались?

Мужчина предпочёл не отвечать на этот вопрос, а вместо этого перевёл разговор на другую тему. Он интересовался предпочтениями в книгах, но, как ни странно, не позволил собеседнику и рта открыть. Вместо этого начал:

— Я недавно прочитал кое-что, историю двух людей. Да… это не просто история. Это целая элегия о силе любви! Она рассказывает, на что человек способен пойти ради дорогих ему людей. Она заставляет нас верить и не терять надежду. Вот вы, верите во что-то?

— Сложный вопрос, скорее всего да, верю, — он вспомнил свой сон. — Я, конечно, не имею в виду религию. Я лишь верю, что однажды найду одного человека.

— Это хорошо. Верьте, и кто знает, может именно сегодня ваши мечты перестанут быть просто мечтами, — он улыбнулся и резко встал. — Ах да, как жаль, но буду вынужден вас покинуть. Уже слишком поздно, а дела, знаете ли, не ждут. Рад был с вами побеседовать.

***

Этот крайне необычный разговор он никак не мог выкинуть и головы. Странный тип казался очень знакомым, но где они могли встречаться? Быть может, ему показалось, и на самом деле это просто загадочный прохожий, у которого не всё в порядке с головой? Да нет, с виду очень даже воспитанный, манеры отменные, хорошо одет — с ног до головы настоящий джентльмен.

Странная и довольно неловкая ситуация не давала покоя. Не в состоянии продолжать чтение, мужчина решил поскорей отправиться домой, чтобы хотя бы там расслабиться. Дождь усилился, зонта не было, голова совсем не соображала. Подняв воротник, он несся по ночным кварталам в полной ажитации, спотыкаясь на каждом шагу. Людей совсем не было, потому как все уже давно грелись в уютных и тёплых домах. Не различая дороги, поворачивая за угол, он неожиданно с кем-то столкнулся. Это оказалась девушка в коричневом плаще с капюшоном, прикрывающем голову. Не ожидая встретить кого-либо в такой поздний час, она удивилась мужчине не меньше его самого. Спустя мгновение незнакомка воскликнула, и как раз в этот момент свет фонаря осветил её лицо. Мужчина вздрогнул. Невозможно представить его изумление, когда тот осознал, что перед ним стоит та самая девушка из снов, из вечных кошмаров. Слов не хватит, чтобы описать те чувства, что охватили его тогда. Возможно, всё это не правда, а просто очень правдоподобный сон? Нет, быть такого не может! Без сомнений это реальность. Этот ледяной дождь, заливающий глаза, просто не может быть обычным сновидением. Всё ещё не отрывая от девушки взгляда, он начал осознавать, что в глазах темнеет, его куда-то уносит, рассудок покидает, и… он падает на землю, сильно ударяясь головой об асфальт.

Глава 1. Торговая улица

— Вставай!

Элизабет пыталась разбудить свою старшую сестру, Магдалену. Но, увы, это было совершенно невозможно.

— Нам уже пора идти, — не унималась девушка.

— Иди без меня, я догоню, потом… может быть, — спросонья бурчала она.

Сестра почти ничего вразумить из этих речей не смогла, но осознав, что Магдалена вставать не намерена, равнодушно ушла.

Симпатичная женщина среднего возраста сидела за большим круглым столом, заставленным разного вида яствами. Она читала свежую газету, запивая булочку горячим кофе. Заметив дочь, не отрываясь от чтения, она спросила:

— Магдалена уже, должно быть, встала?

— Матушка, зачем вы утруждаете себя такими вопросами, если заранее знаете ответ?

Женщина только усмехнулась.

— Никки, прошу прощения, но завтракать я сегодня не буду. Дедушка уже сорок минут ждёт меня снаружи, — сказала Элизабет служанке, выходя из столовой.

Погода на улице стояла прекрасная. Солнце светило ясное, но при этом дышалось легко, как будто после дождя. Мистер Смелл сидел у фонтана, подкармливая сизых голубей. Увидев выбегающую внучку, лицо его озарилось улыбкой.

— Не буду спрашивать, где твоя сестра, — сказал он.

Дедушка Уилфред был для Элизабет лучшим другом. Всё свое время они проводили вдвоём: гуляли по городу, покупали всякую мелочь, читали книги у камина по вечерам или просто дышали свежим воздухом в саду. Больше ни с кем Элизабет не была так близка: Магдалену волновали только молодые юноши, и тратить время на младшую сестру ей хотелось в последнюю очередь, ну а мать к ней всегда холодно относилась. Друзей же Элизабет совсем не имела. Конечно, иногда ей было грустно и одиноко, но, как правило, в такие минуты появлялся дедушка с очередной шуткой. Посему в сверстниках она не нуждалась.

В пятницу вечером вся семья Элизабет была приглашена на бал в честь дня рождения господина Бенгдени, старого друга её матери, Викторины. Сегодня им нужно забрать праздничные наряды из ателье, которое находилось на Торговой улице, где бурлила вся жизнь города.

Они шли по брусчатой дороге вдоль аллей лавок и кабачков. Кругом, как всегда, было много народу: одни покупали свежие овощи и фрукты, другие просто гуляли, заглядывая почти в каждое заведение. Многие ходили сюда в поисках женихов, чтобы показать себя, завести новые знакомства. Всех привлекало то, что здесь не было разделения на бедных и богатых, на нищих и зажиточных. Не имело значения, из какой ты семьи, из какого рода, какой годовой доход — здесь все равны.

Проходя мимо цветочной лавки, Элизабет увидела маленькую пухлую женщину с чудной причёской и лейкой в руках.

— Здравствуйте, мисс Флёр, — крикнула Элизабет.

Женщина помахала рукой и широко улыбнулась.

— Внучка, дорогая, мне кажется, ты сама справишься со всеми делами в ателье. А я пока куплю немного семян для клумбы.

Садовника у них не было, посему как вместо него был дедушка. Целыми днями он проводил в саду, ухаживая за своими саженцами. Все знали, что именно у Уилфреда Смелла самый роскошнейший сад во всех Южных краях. Даже королевская резиденция могла позавидовать такому обилию цветов и фруктовых деревьев.

Элизабет кивнула и вприпрыжку пошла дальше.

— Доброе утро, мисс Флёр, как поживаете?

— Всё хорошо. День изо дня живу, а ничего нового не происходит. Разве, что на прошлой неделе отправила дочь в Северное Королевство за новыми сортами зимних растений, сегодня должна вернуться, — с гордостью ответила продавщица.

— Северное Королевство… далековато. Никогда там не был.

— О, вы знаете, говорят, там всё по-другому. Кругом одни чудеса: говорящие звери, причудливые существа и девушки-волшебницы необычайной красоты, — мисс Флёр говорила это шепотом, чтобы никто не услышал. — И к тому же, поговаривают, оттуда ещё никто не возвращался, должно быть, жизнь там и вправду хороша…

— Сущий вздор! И вы этому верите? — с улыбкой произнёс Уилфред.

— Я, конечно, не могу быть уверена в правдивости этих слухов. Но вы сами должны понимать, ничего не берётся из неоткуда, в каждом вымысле есть доля правды. Вот вернётся моя Вероника и рассудит нас. Быть может, мы вообще переедем туда, — мечтательно ответила женщина.

***

Ателье представляло собой довольно уютную комнату с удобными диванами и маленьким деревянным столиком. Ждать пока кто-либо закончит свою примерку, здесь было сущее удовольствие, посему ателье было одним из любимых мест Элизабет на Торговой улице.

— Я же говорила, что догоню, а оказалось, ещё и раньше тебя пришла, — Магдалена стояла возле зеркала в новом платье и любовалась собой.

— Но как ты успела? — удивилась Элизабет.

— Вы с дедулей были так увлечены разговором, что даже не заметили, как я проходила мимо вас! Боже мой, тебе же только восемнадцать, а ты тратишь своё время понапрасну, — вздохнула сестра. — Неужели ты не понимаешь, юность, как и красота, не вечна.

— Не вижу ничего дурного в том, чтобы уделять внимание семье. И потом, все девушки моего возраста только и думают, что о балах. С ними абсолютно не о чем поговорить. Как по мне, человек, кем бы он ни был, должен иметь увлечение и страсть. Дедушка обожает цветы, я — рисование, а мисс Смит, с которой ты меня когда-то знакомила, только и знает, что восхищаться своей красотой.

— Совершенно с тобой согласна, сестра. Все девушки в нашей округе пусты и необразованны, исключая, наверное, некоторых моих подруг. Но я не говорю, что ты должна с ними общаться. Мне кажется, ты должна познакомиться с каким-нибудь юношей. Ты посмотри вокруг — все только на тебя и смотрят, но боятся подойти.

— Да что за глупости ты говоришь! — покраснела Элизабет.

— Не веришь? Посмотри за витрину. Стоят там, всё платья рассматривают, как будто им нужны эти платья. На самом деле ждут, пока ты выйдешь, — за окном, действительно, стояли трое юношей, то и дело поглядывая в их сторону.

— Так это они на тебя смотрят. Не секрет — ты самая красивая девица в городе. По крайней мере, я лучше не видела.

— Не видела? Так посмотри в зеркало! — улыбнулась польщённая Магдалена.

Примерив платья, сёстры уже собирались уходить, как их остановили.

— Мисс, вы забыли второй наряд, — портниха вручила Магдалене красиво упакованный свёрток.

— Ах да, спасибо, вы очень любезны, — поклонилась она.

Элизабет удивилась расточительству старшей сестры. У неё и так был достаточно большой гардероб, и посему не было ни единого резона заказывать ещё одно платье. Причём Элизабет была уверена, что оно не менее роскошно, чем остальные. Простота Магдалене свойственна не была.

Дедушка Уилфред в тот день так и не вернулся. Куда он пропал, девушке не было известно, хотя она не удивлялась. Видимо, с ним это случалось уже не раз.

Вечером, Элизабет лежала в кровати и смотрела в окно. На небе не было ни облачка, посему все звёзды казались невероятно близки. Как будто ещё чуть-чуть, и одна из них окажется у неё в руке. Увлечённая сиянием миллиардов светил, Элизабет не заметила, как уснула.

Глава 2. Принцесса Северного Королевства

Утро оказалось серым и прохладным. За окном вовсю разыгрался летний дождик. Его крупные капли заливали стекло так, что рассмотреть что-либо, да ещё и спросонья, было практически невозможно. Просыпаться в такие дни, как правило, совсем не хочется, но в этом и есть их очарование. Задержаться в постели дольше обычного, выпить горячий кофе с книгой в обнимку, послушать игру весёлых капель за окном, испугаться грома — это как раз то, чего так не хватает некоторым людям. В другой день Элизабет бы сполна насладилась этими моментами, но не сегодня.

В семь часов утра, одевшись, она спустилась завтракать. Никки ещё только начинала накрывать на стол:

— Мисс, все ещё спят, завтракать рановато, вы можете ещё немного отдохнуть. Я вас позову, — сказала служанка.

Такое случалось с девушкой чуть ли не каждый день. Просыпаясь раньше всех, ей приходилось ждать остальных. Посему, чтобы чем-то себя занять, Элизабет пошла наверх, разбудить деда.

К её удивлению, на стук никто не отозвался. Она аккуратно открыла дверь и на цыпочках зашла. Постель оказалась пуста.

Девушка накинула шаль, чтобы не промокнуть под дождём, и отправилась в конюшню в надежде найти его там. Кони, по известной только им причине, жутко боялись дождя. Быть может, их пугали неожиданные раскаты грома. В такие часы дедушка Уилфред всегда пытался успокоить их, легонько поглаживая и шепча какие-то умиротворяющие речи.

Но в конюшне работал только лишь конюх. Элизабет вернулась в замок, где на пороге её ждал Роберто, дворецкий:

— Мисс Элизабет, позвольте спросить, зачем вам понадобилось выходить на улицу без сопровождения, когда там бушует стихия? Если вы, не дай Бог, заболеете, ваша матушка в первую очередь сделает выговор мне, потому как не доглядел, — строго сказал он.

Роберто — пожилой мужчина, вечно чем-то недовольный. Всех вокруг поучал, что надо делать, а что не надо. Но, несмотря на это, Элизабет знала — он хороший человек. И хотя постоянно ворчал без причины, Роберто относился к ней, как к собственной дочери, с заботой.

— Я искала дедушку, его нет со вчерашнего дня, — ответила Элизабет.

— Мистер Смелл приходил сегодня ночью. Просил передать, что у него неожиданно появились важные дела, посему он будет отсутствовать несколько дней. Вам не о чем беспокоиться.

— Странно, он ничего мне не говорил, — смутилась она.

— Очевидно, он был занят. А сейчас, прошу, отправляйтесь к себе, ваша сестра ждёт вас.

Элизабет вошла в комнату.

— Ну, наконец-то! Я уже думала ты никогда не придёшь. А у меня, между прочим, есть дела и поважнее, — начала причитать сестра.

— Я думала, ты спишь, ведь ещё так рано. И, быть может, ты, наконец, поведаешь, зачем я тебе понадобилась, — вдруг Элизабет увидела у себя на кровати тот свёрток, который Магдалена взяла в ателье. — А это ещё что такое? Тебе не хватает собственной комнаты для хранения своих вещей?

— Да нет же. Ты всё не так поняла. Я недавно осознала, что моей сестре уже восемнадцать, а у неё ещё ни разу даже поклонника не было. Это просто возмутительно! Не перебивай меня сейчас. Так вот, о чём это я? Сегодня вечером ты пойдёшь со мной на бал к господину Уилсону. У него есть два сына. Так, по крайней мере, он говорит, лично я видела лишь одного. Нет сомнений, он тебе обязательно понравится. Господин Уилсон намерен найти сыну красавицу-жену, посему пригласил меня. Но я знаю, что именно ты лучше всего ему подходишь! Он всегда такой унылый и неразговорчивый, поэтому, думаю, вы сойдётесь, — ехидно сказала сестра.

— Да что ты такое говоришь? Мы ведь даже не знакомы, а ты нас уже поженила, — Элизабет начала злиться. Она ужасно не любила, когда за неё всё решают, не спрашивая согласия.

— Я же ни на что не настаиваю, просто пойдёшь со мной. Захочешь — познакомишься, нет — так тому и быть. Быть может, ты сама в него по уши влюбишься, — уговаривала Магдалена.

— Хорошо, я пойду, если ты так настаиваешь.

Конечно, Элизабет согласилась не потому, что её заинтересовала перспектива познакомиться с красивым и обеспеченным юношей. Её очень тронуло предложение сестры. Они не часто проводили время вместе. Они вообще не общались, разве что говорили о погоде за обеденным столом. Элизабет всегда мечтала сблизиться с сестрой, рассказывать ей свои секреты и тайные желания, но та её отталкивала. Она объясняла это разницей в возрасте, ведь Магдалена была старше на пять лет. Но теперь старшая сестра позвала её с собой на бал, впервые. Изумлению Элизабет не было предела, хотя она это тщательно скрывала.

— Вот и хорошо, — Магдалена была довольна собой. — И как раз для такого случая я подготовила тебе подарок, — она показала на свёрток. — Это платье создано специально для тебя. Только вообрази, что бы ты потеряла, отказавшись от моего предложения.

Элизабет распаковала свёрток и застыла от изумления. Это было бежевое ажурное платье, расшитое камнями и золотом. Тонкая работа мастера.

— Боже, оно прекрасно!

— Да, без сомнений. Я работала над ним целый месяц. Конечно, мне немного помогла портниха, но большую часть я сделала сама, — щёки Магдалены пылали румянцем, а глаза блестели, как у маленького ребёнка, у которого сбылась заветная мечта.

— Спасибо, спасибо большое, — Элизабет обняла сестру.

— Ой, только давай обойдёмся без телячьих нежностей, — сестра отстранила её от себя. — Чтобы к вечеру была готова!

Элизабет ещё долго стояла у зеркала, примеряя обновку, и не могла нарадоваться такому поведению сестры. Сделать что-то особенное, да ещё и безвозмездно — это, безусловно, Магдалене совсем не свойственно.

«У меня самая лучшая сестра», подумала Элизабет.

***

Кто-то постучал в дверь. Роберто держал в руках конверт для Элизабет. Письмо говорило следующее:

«Элизабет, я не стала тебя дожидаться и уехала на бал сама. На то есть свои резоны, посему не обижайся. Дело в том, что в этом обществе тебя никто не знает, и тем более, никому и в голову не придёт, что ты моя сестра. Если все узнают, что ты пришла со мной, за тобой станут ухаживать не те люди, а тебе нужен только достойный. Поэтому ты приедешь под именем Принцессы Северного Королевства. Экипаж уже подан, поторопись»

P.S. Делай вид, что мы не знакомы.

Твоя сестра, Магдалена

***

Экипаж подъехал к довольно милой и ухоженной усадьбе, немного напоминающей Гринфилд холл, где жила Элизабет. Её окна озарялись яркими огнями. Это говорило о том, что все гости давно собрались. Девушка немного нервничала, потому как не часто выходила в свет, да ещё и под чужим именем.

Улыбчивый молодой человек проводил Элизабет в залу.

— Принцесса Северного Королевства, мисс Элизабет! — объявили её имя.

Все присутствующие подняли на неё взор. Недаром считается, что самые важные гости приезжают последними. Присутствующие были обескуражены. У входа стояла девушка необычайной красоты. Её миловидное лицо сияло белоснежной улыбкой, глаза светились, как два маленьких зелёных огонька. А её наряд…. Любая девушка умерла бы от зависти.

Она спустилась по лестнице. Проходя мимо взволнованных пар, до Элизабет то и делали, что доходили охи да вздохи:

— Какая красавица!

— Какое платье! Интересно, где она его заказывала?

— Сразу видно, из Северного Королевства!

Никто не осмеливался к ней подойти, только любовались издалека. Глядя на неё, мужчины забывали про своих дам, чем последние были крайне недовольны.

— Кто эта девушка? — красивый молодой человек, заметно отличавшийся от других то ли мужеством, то ли наивной чистотой, обратился к пожилому мужчине. Очевидно, это был мистер Уилсон.

— Понятия не имею. Удивительно, первый раз встречаю человека из Северного Королевства! А что, заинтересовала тебя, да? Ну, ну, даже не вздумай. Особо не заглядывайся, ей нужен такой же прекрасный принц из её мест. А для тебя вон, — он указал в толпу, — самая красивая девушка Южных краёв, мисс Магдалена Спроус.

— Отец, она прекрасна, но, очевидно, я не в её вкусе. Да и она мне не по сердцу, — ответил молодой человек.

— Это не имеет никакого значения. Лучше неё нет никого во всём Южном Королевстве — лучшая для тебя партия…

Но сын его уже не слушал. Он направился в сторону Элизабет. Она вздрогнула от неожиданности, когда кто-то положил руку её на плечо.

— Прошу прощения, не хотел вас напугать. Разрешите представиться, Габриель Уилсон, — он взял её руку и легонько поцеловал. Та присела в реверансе.

На своё удивление, он вёл себя довольно смело, хотя в душе всё трепетало. Перед ним стояла девушка его мечты, и Габриель очень боялся сделать что-либо не так. Элизабет волновалась не меньше. Она поняла, что сестра имела в виду именно этого юношу, и сейчас заметила, что та прошла у него за спиной и еле заметно подмигнула. Да, Элизабет не представляла, что это будет такой человек.

Габриель Уилсон — невысокий юноша с серо-голубыми глазами и лёгкой небритостью на лице. Будучи совсем невысокого роста, он действительно очень отличался от других, присутствующих здесь, мужчин. Прослеживалось это и в чертах лица, и в телосложении, и в поведении тоже. Посему девушка чувствовала себя довольно неловко.

— А я… Меня зовут Элизабет.

— Вы уверены? — неожиданно спросил Габриель.

— Что, простите? — она немного смутилась.

— Ведь на самом деле вы не из Северного Королевства, и наверняка, не принцесса. Я встречал девушек из тех краёв, и поверьте, ничего общего с ними у вас нет. Да, они очень красивы, но их красота ненастоящая, как будто искусственная. А вы — полная их противоположность. Посему прошу, скажите правду.

Элизабет изрядно покраснела, сердце ещё быстрее застучало в груди, но скрывать очевидное уже не было смысла.

— Вы правы, я не Принцесса Северного Королевства. Меня зовут Элизабет Спроус.

— Спроус? Магдалена ваша сестра? — Элизабет кивнула. — Если так, то почему она ведёт себя, как будто вы совсем чужие люди?

— Это она настояла на том, чтобы я представилась другим именем, только не спрашивайте зачем.

— Уверен, на то были веские резоны, о которых мне знать необязательно — улыбнулся Габриель. — Разрешите ли пригласить вас на танец, Принцесса.

— С удовольствием!

В танце он не сводил с девушки глаз. Казалось, её улыбка освещает всю залу, затмевая даже сверкающие украшения других дам. Магдалена кружила неподалёку, явно довольная своей работой. Она не сомневалась, что скоро её сестра наверняка станет миссис Уилсон.

Глава 3. Белая госпожа

Мрачная тень пробиралась через заросли густого ночного леса. Лил сильный ледяной дождь. Мужчина с капюшоном на голове тяжело дышал, то и дело застревая в затягивающей грязи. Вокруг не было ни души, только тёмные фигуры деревьев надвигались на него со всех сторон. Лицо заливало дождём. Он шёл на ощупь в полусознательном состоянии. Будучи в бреду, мужчина всё время бурчал себе под нос:

— Не может быть, не может быть. Это всё сказки, она мертва, мертва…

Сил больше не оставалось. Должно быть, он прошёл уже десятки километров. Последние шаги, ещё немного. Нет, больше идти он не мог. Колени подкосились, и он упал. Последнее, что прозвучало из его уст:

— Северное Королевство, я должен до него дойти…

***

— Посмотри, кого я нашёл неподалёку. Всё лицо в царапинах и грязи, не понятно, кто такой. Должно быть, ещё один «путешественник», лезет, куда не надо. Как я от них устал. Я, что похож на гробовщика? — словно сам себе, сказал молодой человек среднего роста.

Он был очень красив. Черты лица грубые: уши немного отличались друг от друга, должно быть, одно из них было когда-то сломано, лицо покрывала щетина, что придавало ему ещё больше мужественности. Юноша был невысокого роста, с широкими плечами, мускулистыми руками, на которых прослеживались выступающие вены, но, тем не менее, свирепым он ничуть не выглядел. А всё потому, что лицо покрывали веснушки, придающие ему обаяния. Всю эту картину завершали глаза — светлые, ясные зелёные глаза, наполненные добротой и дружелюбием.

— Не тревожься так, Всеволод. Он же не виноват, что родился без мозгов, — из тени вышла женщина.

Она была похожа на демона. Исчадье ада, а не человек. Облачённая в белое платье ниже колен, она ступала босыми ногами по сухой земле. Лицо её было серое, лишённое жизни, и глаза — белые, как то самое платье, и пустые, без зрачков. Да, несомненно, она была слепа, но, если посмотреть прямо на неё, можно было почувствовать на себе её взгляд. Безусловно, в зрении она не нуждалась, так как видела всё, что нужно, и даже больше.

Женщина сделала пару шагов в сторону, казалось бы, безжизненного тела и вдруг остановилась.

— Интересно… он ещё дышит, не так ли? Почему ты не убил его? — раздражённо спросила женщина.

— Думал, ты сама это сделаешь, — ухмыльнулся юноша.

— С каких пор я должна делать твою работу!

— С каких пор ты мне приказываешь? — Всеволод разозлился не на шутку. — Я не паж, чтобы тебе прислуживать, Дракайна. Ты обязана мне. Если бы не я, тебя бы уже давно сожрали дикие волки.

— Не сердись, дорогуша. Просто день неудачный, — женщина провела рукой по его плечу. — Конечно, ты спас меня, за что я тебе очень благодарна. Не злись на меня, Всеволод.

— Хватит, ты мне надоела. Я помогаю тебе, но это не значит, что я должен делать всю грязную работу.

Всеволод плюнул на землю, развернулся и ушёл. Дракайна смотрела ему в след, хитро улыбаясь.

— Этот мальчик слишком самоуверенный, и такой наивный, думает, он здесь главный. Какой глупец, но такой хорошенький. И, действительно, что бы я без него делала? Поди сюда, гоблин. Отнеси эту тварь белым, пусть поедят, — она указала на мужчину.

— Как скажете, мадам, — из-за скалы вышел некто высокого роста. Это было существо, походившее на человека, но с кошачьими глазами, большими торчащими ушами и грязными длинными когтями. А кожа его была серого цвета, как будто мёртвая. Он склонил голову и побрёл к неподвижному мужчине.

Наклонившись, он взял его за шиворот.

— Нет, это всё неправда…. Она мертва, мертва, — пробурчало тело.

— Стой, — вдруг выкрикнула женщина, — не тронь его. Ступай, ступай прочь.

Гоблин бросил тело и убежал с перепуганными глазами. Очевидно, что госпожу свою он боялся больше смерти. Дракайну неожиданно посетила мысль, изрядно удивившая, и как будто обнадёжившая её.

— Не может быть, — она достала из-за пояса маленький флакончик с жидкостью и вылила содержимое мужчине в рот. Спустя мгновение глаза его раскрылись, и он, полный изумления и испуга, сказал:

— Ты? Но, но как?

— Это невозможно… — Дракайна не могла поверить своим глазам.

— Эл…, — не успел договорить мужчина, как она его перебила:

— Не стоит произносить это имя, теперь меня зовут Дракайна, — она вдруг резка встала и отошла от него. — Я думала, ты мёртв… А ты, оказывается, здесь. Живёшь себе спокойной жизнью, не так ли? И даже не пытаешься найти меня!

— Я думал, ты погибла, затерялась во времени, — он стоял на коленях.

— Молчать, мерзавец! Нет, я не затерялась во времени, я застряла в трещине, в трещине миров. Там, где нет ничего, пустота, да и только. Посмотри на меня, в кого я превратилась, и это ты виноват, ты! Я ждала тебя в заточении двадцать пять лет, а ты так и не пришёл, — на лице её выступили слёзы.

— Дорогая, любимая, я пытался, пытался, как мог, но мои попытки были тщетны. В итоге я решил, что ничего не было, что я сумасшедший. Потом смирился, завёл семью, и…

Она подошла к нему и влепила пощечину:

— Семью? Ты, безмозглый дурак. Вот так ты, значит, любил меня, вот так? Я думала, наша любовь священна, — Дракайна вдруг утихла. — Много лет назад два маленьких мальчика заплутали в лесу далеко от дома. Они были очень любознательными и нередко впутывались в неприятные истории. Совершенно случайно обнаружив брешь в ткани миров, им удалось спасти меня. Ты только подумай, даже мальчишки оказались на это способны, а ты нет. Стыдись, Уилфред.

После стольких лет мне было всё ещё восемнадцать, старость обошла меня стороной, но зато изуродовала лицо. Всеволод и Габриель никому про меня не рассказали, заботились обо мне здесь, в лесу, и дали новое имя. Позже оказалось, что у меня есть некоторые способности. Так сказать, плата за все те страдания, кои выпали на мою душу. Если постараться, я смогу убить человека, даже не прикасаясь к нему. Я не потеряла надежды, и знала, что когда-нибудь всё-таки вернусь домой. Этот мир мой, мой и твой, ты же знаешь. Я устроила здесь всё на свой лад, жители его подчиняются мне. Я здесь правительница, как мы с тобой и мечтали. Знаешь, здесь есть исцеляющий источник, который мы придумали вместе. Вода, исцелившая тебя, как раз оттуда. И вообще, здесь есть всё, чего мы так желали, но всё-таки, как бы тут ни было хорошо, я всё ещё хочу домой! — последние слова прозвучали с угрозой.

— Ты так изменилась, — мужчина встал на ноги и пристально посмотрел на Дракайну. Её рассказ поразил его до глубины души. Он испытывал неимоверную боль от того, сколько горя пришлось вынести его возлюбленной. Эта боль словно разожгла былую страсть, испытываемую к ней когда-то.

— Да, здесь я уже старею…

— Да нет же, я не об этом. Ты изменилась, ты уже не та. И знаешь, такой ты мне нравишься больше, — он обнял её, посмотрел в мёртвые глаза, и поцеловал. Неудивительно, что после стольких лет разлуки, женщина к нему уже ничего не чувствовала. Но этот поцелуй словно пробудил Дракайну от глубокого сна. Осознав, что Уилфред может оказаться полезен, он ответила взаимностью.

Спустя минуту Дракайна заговорила строго и очень холодно:

— Где они?

— О чём ты говоришь? — недоумевал мужчина.

— Не делай вид, что не понимаешь, Уилфред. Это не шутки, мы должны вернуться домой!

— Но…

— Где часы? — крикнула Дракайна голосом демона. Волосы её развевались, словно от сильного ветра, глаза побелели пуще прежнего. Она тяжело дышала и теперь вообще не была похожа на человека.

— Они сломаны, — мужчина говорил тихим голосом, искренне сожалея. — Теперь это просто старые часы. Ничего не выйдет, мы не вернёмся домой, никогда.

— Что? Не может быть, — Дракайна уже не была такой свирепой, она выглядела сильно напуганной и даже несчастной. — Где, где ты их оставил?

— Я спрятал их в надёжном месте, — ответил Уилфред Смелл.

— Иди туда и принеси их мне как можно скорей! — велела Дракайна.

— Ради тебя всё, что угодно. Но как я вернусь? Я чуть не умер пока пришел сюда.

— На самом юге королевства находится та самая брешь. Через неё легко перейти в ваши края. На том конце будет какая-то торговая улица, я точно не знаю. Гоблин проведёт тебя, — ответила Дракайна.

Уилфред посмотрел на гоблина, который вернулся по первому же зову. Лицо его было ещё унылее, чем в прошлый раз. Мужчина не знал, что грустит гоблин потому, что больше не увидит этот мир, никогда. Брешь в ткани миров смертельна для созданий Северного Королевства. Но для Дракайны милосердие было неведомо.

Они ушли. Женщина сидела на обломке скалы, полностью ушедшая в себя. Она не замечала, что в паре шагов от неё стоит Всеволод. Он слышал весь их разговор и теперь выглядел очень заинтересованным.

Глава 4. Накануне

— А я тебе говорю, земляничный пирог нужно приготовить обязательно! — кричала Никки на одного из поваров Гринфилд холла. — Его ни в коем случае нельзя заменять чем-либо другим.

— Но земляника закончилась, а сходить в город — нет времени, мы не успеваем к обеду. Ведь кроме десерта нужно и остальное приготовить, — твердил своё повар.

Как же Элизабет могла забыть, что сегодня четверг, а в семье Спроус есть традиция — по четвергам устраивать званый обед для близких друзей. Мать Элизабет, Викторина, с особым трепетом относилась к такого рода мероприятиям. Её репутация стояла на первом месте, и если, не дай Бог, кому-то подадут слишком сладкий пунш, то именно о хозяйке будут судить в первую очередь, а никак уж не о поварах. Разумеется, на самом деле, никто из близких ей друзей, а здесь обычно присутствовали только такие, даже не заметил бы халатности поваров. Но Викторина была другого мнения.

— А раньше ты не мог об этом подумать? Всем известно, земляничный пирог — любимое блюдо миссис Ви. Если его не будет, она очень рассердится, — Никки уже не сдерживалась, а кричала во всю мощь.

— Прошу прощения, — Элизабет вошла в кухню, — я невольно услышала ваш разговор, и могу предложить свою помощь. Я как раз собиралась пойти в город, могу прикупить и земляники.

— Ой, это вы, мисс. Извините, что я повысила голос. Нам действительно не обойтись без этой ягоды, а все так заняты. Если вам будет не трудно…

— Нет, нет, что вы! Мне совсем не трудно.

— Благодарю, вы очень добры, — поклонилась Никки. — Вот смотри, с кого пример брать надо, — продолжала она наставлять поварёнка.

Она любила всеми командовать. Несмотря на свой возраст, Никки умудрялась кричать даже на старика Роберто, чему тот не переставал удивляться. На вид хрупкая, молодая девушка, просто не могла показаться властной сильной женщиной, которую невозможно переубедить ни в чём. Но, к изумлению окружающих, это была всего лишь личина.

Никки имела манию чистоты и порядка, за что её очень ценила Викторина. Посему, когда кто-либо нарушал порядки, она моментально выходила из себя, сокрушая всё вокруг. И самое интересное, что такое поведение лишь поощрялось хозяевами дома.

Торговая улица как всегда была полна народу, но одно место выглядело пустым и никому не нужным. На цветочную лавку мисс Флёр было жалко смотреть: все цветы завяли, как будто за ними не ухаживали целую неделю, вокруг валялись сухие лепестки, пахло затхлой водой. Мисс Флёр, сгорбившись, сидела в углу. На лице вместо розового румянца блестели слёзы, она даже исхудала немного.

— Мисс Флёр, что случилось, почему вы плачете? — спросила Элизабет.

— А, это ты, деточка, беда… Моя дочь, моя маленькая девочка… — зарыдала она, сморкаясь в платок.

— Что с ней? Заболела?

— Если бы заболела. Она вызвалась пойти в соседнее королевство за новыми сортами растений. Я говорила ей, что это опасно, ведь никто ещё оттуда не возвращался, но она… вернулась, так вот, лучше бы не возвращалась…

— Что вы такое говорите? — Элизабет перепугалась не на шутку.

— Она пришла ко мне ночью, лицо белое, глаза стеклянные, и говорит не своим голосом, что не надо было лезть, куда не следовало. А потом… потом она умерла.

— О, Боже! Как такое может быть?

— Сама не понимаю, один ответ — прокляли кровинушку.

— Я так сожалею вашей утрате, — она обняла женщину, и они сидели вместе ещё какое-то время.

Немного успокоив старую цветочницу, Элизабет провела её домой. Конечно, этой таинственной истории она совсем не поверила. Должно быть, мисс Флёр просто обезумела от горя и придумала легенду для большего драматизма. А может, девочка вовсе и не умерла, а всего-навсего сбежала в Северное Королевство, оставив мать одну. Как бы там ни было, утреннее настроение покинуло девушку, но выполнить обещание всё же было необходимо. Посему она направилась к фруктовой лавке.

— Мисс, — к Элизабет обратился рослый мужчина с беретом на голове. — Вы выглядите очень грустной. Неужели что-то случилось?

Мужчину звали Александр, ему принадлежала фруктовая телега. Он был очень милым и приветливым, всё время интересовался делами покупателей, там самым располагая их к себе. Но делал это не потому, что так лучше для его торговли, а потому, что ему было действительно не всё равно.

— Здравствуйте, Александр. Там…, — она указала в сторону цветочного магазина.

— Да-да, слыхал. Бедная Вероника, хорошая была девчонка, вот только упрямая. Все ей говорили, не стоит соваться в Северное Королевство, гиблое место, да и только.

— Ничего не понимаю, что же там такого может быть? — спросила Элизабет.

— Не знаю, и знать не хочу! Тёмная сила там таится, — грубо ответил Александр. — Ты не бери в голову, несчастный случай, всё бывает, но надо жить дальше. Смерть девочки послужит примером всем, кто надумает пойти в это место. Теперь больше никто туда не сунется.

— Да, наверное, вы правы, — девушка немного успокоилась.

— Так зачем же ты ко мне пожаловала?

— Ах да, мне земляника нужна.

— Сейчас будет, всё свежее и самое лучшее.

— Да я и не сомневаюсь, — улыбнулась Элизабет.

Расплатившись с Александром, она собралась было уже домой, но вдруг услышала, как кто-то окликнул.

— Принцесса! Принцесса Северного Королевства.

Повернувшись, девушка увидела улыбающегося Габриеля Уилсона. Всё уныние и грусть растворились, как будто их и не было. Вокруг Элизабет словно летали бабочки, она сама летела на крыльях счастья. Он бежал к ней с другого конца улицы.

— Очень рад вас видеть, Элизабет, — он поцеловал ей руку. — Я первый раз в этой части города, а уже такая удача. Не ожидал здесь вас встретить.

— Добрый день, мистер Уилсон. Я тоже рада встрече, — щёки Элизабет заполыхали румянцем. — Не стоит удивляться, я живу здесь неподалёку. Видите те окна, это Гринфилд холл.

— Вот как? Буду знать, — улыбнулся Габриель. Несмотря на то, что юноша давно знал Магдалену, где она живёт, он не представлял. — Какой хороший день, не находите? Самое время для прогулки с милой леди.

— Я бы с удовольствием, — засмущалась Элизабет, — но не могу. Сегодня моя семья устраивает приём, и мне нужно вовремя доставить землянику, дабы повар успел приготовить пирог. Матушка очень расстроится, если не будет её любимого десерта.

— Как мило с вашей стороны помогать прислуге. Я очень ценю людей, которые относятся ко всем одинаково, независимо от их положения. Ну, тогда позвольте хотя бы проводить вас?

— Да, конечно, это было бы замечательно.

Они пошли вдоль торговой улицы, увлечённые разговором:

— Вы упомянули, что здесь в первый раз. Что вас сюда привело? — спросила Элизабет.

— Друг семьи, господин Бенгдени, завтра, в пятницу, празднует свой день рожденья. Я искал ему подарок.

— Так вы тоже с ним знакомы?

— Да, — удивился Габриель.

— Моя семья также туда приглашена. Господин Бенгдени — крёстный отец моей сестры, — воскликнула Элизабет.

Габриель весь просиял:

— Так это же прекрасно, буду ждать очередной встречи с вами!

— Ну, вот мы и пришли, — сказала Элизабет. — Мне пора идти.

— Да, конечно, идите, — тихо сказал Габриель.

Отвесив реверанс, Элизабет повернулась, сделала пару шагов, но вдруг, Габриель схватил её за руку и потянул к себе. Его губы прильнули к губам Элизабет так неожиданно, что та не успела ничего сообразить. Этот первый в её жизни поцелуй оказался очень тёплым и нежным. Пришедшая в ажитацию, девушка так и замерла на месте.

Габриель сам от себя не ожидал такого порыва. Эта милая, хрупкая девушка с лучистыми глазами настолько пленила его своей красотой, что он не смог сдержаться. Опомнившись, тот отошёл от неё примерно на шаг. Юноша не хотел обесчестить её в глазах случайных прохожих.

— Я пойду, — неуверенно сказал Габриель. — Я ведь так и не купил подарок.

И он ушёл. Элизабет так и стояла ещё некоторое время, не понимая, что произошло.

***

Она сидела у фонтана и думала, думала обо всём, что сегодня случилось. В голове прокручивала тот день, когда встретила Габриеля Уилсона в первый раз, как они танцевали вместе. Этот поцелуй всё перевернул с ног на голову. Теперь девушка стала сомневаться в его порядочности, раз уж он позволил себе такую дерзость посреди белого дня. Но, в то же время, какая-то её часть пыталась защитить Габриеля, оправдать опрометчивый поступок. Занятая своими мечтами, Элизабет не замечала ничего вокруг. Вдруг она услышала крики.

— Мисс Магдалена, куда вы? Остановитесь, — это кричал Роберто. Магдалена выбежала из замка, словно ошпаренная, и направлялась прямо к фонтану. — Стойте! Ну, молодёжь, что за манеры? Куда только смотрит миссис Спроус?

Роберто вернулся в замок, продолжая что-то бурчать себе под нос.

— Что случилось? — взволнованно спросила Элизабет.

— Я всё видела!

— Что ты видела?

— Я видела, кто провожал тебя до дома, — лукаво улыбалась Магдалена.

— А, ты про это. — Элизабет тоже заулыбалась.

— Я так и знала, что он в тебя влюбится, да и ты, вижу, вся светишься.

Магдалена оказалась права, Элизабет была очень счастлива. Габриель произвёл на неё незабываемое впечатление на том балу, и, действительно, очень ей нравился. Даже такой опрометчивый поступок, который он позволил себе совершить, не мог опустить его в глазах Элизабет. Она не могла вымолвить ни слова, а сердце намеревалось вот-вот выскочить из груди.

— Можешь не отвечать, — сказала старшая сестра. — Я и так всё поняла.

Из окна высунулась голова их матери, Викторины.

— Магдалена, — крикнула она, — иди сюда скорей, ты мне нужна.

— Ну ладно, мне пора, — она махнула рукой и ушла, потеряв к сестре интерес.

Элизабет осталась одна сидеть у фонтана, вокруг никого не было, и вдруг она вспомнила о дедушке: «Где же он, — думала она, — его нет уже несколько дней. Надеюсь, он будет завтра у Бенгдени, я хочу познакомить его с Габриелем».

Но вот подъехали гости в экипаже, посему мечты и фантазии пришлось ненадолго отложить. Проводив всех в дом, Элизабет отправилась на кухню помогать Никки.

Глава 5. Таинственный незнакомец

На улице уже давно стемнело, гости потихоньку стали расходится по домам. Элизабет стояла возле окна в своей комнате и смотрела на огни торговой улицы. В голове у неё был только Он.

…Его глаза, серо-голубые, смотрят прямо на неё. Его тонкие губы расплываются в нежной улыбке, от которой веет теплом. Элизабет проводит рукой по его щеке и чувствует лёгкое покалывание от щетины — то, что больше всего ей в нём нравится. Элизабет прижимается к Габриелю ещё больше, будучи уверенна, что этот мужчина защитит её от всего на свете и никогда не сделает больно…

Неожиданно девушка очнулась, спустилась на землю, мечты на время исчезли. Резоном тому стала то ли слишком звучная песня маленьких сверчков за окном, то ли Никки что-то разбила на кухне. Но, в любом случае, чувства Элизабет на какой-то момент обострились, как будто она ощутила нечто невероятно важное.

Всё это время её руки опирались на подоконник. Сейчас она нащупала что-то под окном. Девушка заглянула туда, и заметила, что стена в одном месте немного неровная. Ещё немного, и… она смогла открыть спрятанную маленькую дверцу. Кто-то изрядно постарался, чтобы её не было заметно. В этой комнате девушка жила с самого своего рождения, но никогда ранее не замечала этой дверцы. Элизабет просунула руку в отверстие и нащупала что-то небольшое и приятное на ощупь — маленький мешочек из бархата. Он был весь в пыли, видимо, лежал тут уже много лет. Отряхнув его и протерев о подол платья, она достала что-то вроде карманных часов. Внимательно изучив их, она открыла крышку, и увидела… увидела на одной стороне узорчатые стрелки, на фоне которых было выгравировано имя, её имя, Элизабет. А на другой стороне вставлен портрет девушки. Она до жути казалась знакомой. Мгновение спустя Элизабет поняла, что это она сама.

— Что? Как такое может быть?

Сердце билось с неимоверной скоростью. Элизабет была сильно напугана и не могла поверить своим глазам. Нет, наверное, это просто очень похожая на неё девушка. Немного погодя она успокоилась и снова стала разглядывать часы. На обычных сбоку есть только одно колёсико, но на этих их было два, с двух сторон. Элизабет прокрутила одно из них, но стрелки не двигались. «Должно быть, что-то заело», подумала она. Вдруг девушка почувствовала, как часы начали пульсировать в её руках, как будто стали живыми.

— Что это такое? — воскликнула Элизабет.

Она выбежала из комнаты и спустилась вниз, чтобы рассказать обо всём Магдалене. На пороге стоял дедушка. Он был в той же одежде, в какой видела его последний раз Элизабет, как будто за всё это время ни разу не переоделся.

— Дедушка! — обрадовалась внучка, совсем забыв о часах. — Дедушка, ты вернулся, — она подбежала к нему, но он словно бы её не замечал.

— Роберто, — тихо позвал Уилфред.

Из-за угла вышел дворецкий:

— Мистер Смелл, вы сегодня поздно.

— Да, у меня были кое-какие дела. Сейчас мне нужно уйти на пару дней, но я скоро вернусь.

— И куда же направитесь?

— Вот по этому поводу у меня есть к тебе просьба. Мне нужно в Северное Королевство по очень важному делу, и ты должен сделать так, чтобы об этом никто не узнал, особенно Элизабет.

— Но, как? — Роберто выглядел очень испуганным. — Это же очень опасно, оттуда ещё никто не возвращался.

— Я прекрасно осведомлён об этом факте, поэтому и не хочу, чтобы кто-нибудь узнал, и ты никому не скажешь! — настойчивым голосом сказал Уилфред.

— Хорошо, сэр, — дворецкий, расстроенный, склонил голову. Он уже давно служил, и знал, что лучше не спорить с хозяином.

— А теперь пошли, поможешь мне собраться в дорогу.

Элизабет ничего не понимала, ведь это было несколько дней назад. Как такое возможно? Вдобавок он её ещё и не замечал. Напуганная не на шутку, Элизабет вновь крикнула:

— Дедушка, ты меня слышишь? Роберто, а вы? Скажите что-нибудь! — но они её по-прежнему игнорировали и шли дальше. Элизабет положила руку Уилфреду на плечо. Он остановился…

— Мистер Смелл, что-то не так? — спросил Роберто.

— Нет, мне просто показалось… ничего, всё в порядке, просто почудилось.

— Дедушка, это я! Ты меня видишь? — кричала Элизабет, но всё без толку.

Мужчины ушли, девушка осталась одна, по щекам её текли слёзы. Внезапно она поняла, что дедушка идёт на верную смерть, с ним может случиться то же самое, что и с Вероникой. Вдруг до неё стали доходить мысли:

— А, может,… нет, это невозможно… надо проверить, — рассуждала она вслух.

Элизабет побежала на кухню.

— Как ведь здорово, что ты приготовил эту вкуснятину, а то каждый день всё для госпожи, да для госпожи, про себя совсем забыла, — Никки сидела за столом, поедая пирожные с неимоверной скоростью.

— Я знал, что вам понравится, — Элизабет узнала того поварёнка, которого недавно ругала Никки.

Она подошла поближе. Прислуга тоже её не замечала. Элизабет прошлась глазами по кухне, и, наконец, нашла то, что искала. На полке лежала свежая газета, она взяла её и увидела дату. Да, это был тот день, когда Элизабет с сестрой ходили в ателье, когда дедушка не вернулся. В голове всё закрутилось. Значит, девушка пропутешествовала во времени, и случилось это, когда она покрутила колёсико на часах?

— Ах! — воскликнула невидимка, выронив газету.

Никки повернулась в её сторону:

— Робин, закрой окно, смотри какой сквозняк!

Элизабет тихо выбежала из кухни. Она села на колени. Голова пульсировала. «Как, как?». Вдруг её глаза расширились. Она вспомнила, что когда-то давно, когда была ещё совсем малышкой, дедушка рассказывал странную сказку. Ей вспомнились его слова: «В далёком-далёком царстве жила принцесса и были у неё часы, но не простые. С ними она могла попадать в любые миры и в любое время. Каждый день принцесса хотела посетить всё больше и больше мест, но вскоре часы не выдержали и сломались. Девушка затерялась во времени, и больше её никто не видел…»

Неужели это история была на самом деле? Кто же та девушка? Откуда про неё знал дедушка, и как её часы оказались здесь?

Элизабет ничего не понимала. Она встала и вышла на улицу, прошла мимо фонтана и отправилась вдоль аллеи. Мимо проходили люди. Они ничего не замечали, смотрели сквозь, как будто её совсем не существовало. Ей стало так грустно, девушка почувствовала себя самым одиноким человеком на земле. Внутри образовалась сосущая пустота.

Она опустилась на лавку, и так и сидела с поникшим лицом. Спустя пару минут, к ней подсел молодой человек. Элизабет его узнала, это был один из тех юношей, что поджидали её с Магдаленой возле ателье, но так и не осмелились подойти.

— Почему милая госпожа грустит, когда на улице такая хорошая погода?

Она не ответила.

— Мисс, я к вам обращаюсь, — повысил голос молодой человек.

Элизабет подняла голову:

— Это вы мне? — робко спросила она.

— А здесь есть ещё кто-нибудь?

— Но как? Вы меня видите?

— Ну, я может и глупый, но не слепой. Я видел вас сегодня, и вы украли моё сердце, — наивно сказал он.

— Подождите, это невозможно, — настаивала Элизабет.

— Невозможно то, что вы меня покорили? О, будьте уверены, это действительно так.

— Да нет же. Меня никто не может видеть, и тем более, разговаривать со мной.

— Так, смотрите, — улыбнулся юноша, думая, что с ним просто играют. — Простите, господин, — он позвал какого-то прохожего, — вы видите эту прекрасную девушку?

Старик, мгновением раньше мирно ковылявший по дорожке, сурово посмотрел на него:

— Ты что это, сынок, пошутить вздумал? — он развернулся и пошёл дальше, бурча себе под нос. — Никакого уважения к старшим. Думает, раз мне за семьдесят, я совсем из ума выжил.

— Но, но почему?

Не успела Элизабет ответить, как откуда ни возьмись появился молодой человек. Ей показалось, что она его уже где-то видела. Но где?

— Фильтр восприятия. Но вам, юноша, об этом знать не обязательно. Эта девушка — моя невеста, и мне не нравится, что вы с ней заигрываете. Всего доброго! — настойчиво сказал незнакомец.

Юноша, не понимая, что сейчас произошло, без сопротивлений встал и ушёл, то и дело оглядываясь.

— Но, подождите, — вдруг опомнилась девушка. — Я впервые вас вижу! Зачем вы соврали?

— Я сделал вам одолжение. Не стоит говорить на каждом шагу о том, что у вас в руках манипулятор пространственно-временной воронки. Люди могут подумать, что вы больны.

— О чём это вы? — не поняла Элизабет.

— Ваши часы. Это почти как вечный двигатель, только немного лучше! С ними вы можете не только путешествовать во времени, но и создавать новые миры. По крайней мере, прежнему владельцу это удавалось. Кстати, я не представился, Всеволод, или просто Сева.

— Элизабет, — тихо ответила она.

— Очень приятно. Я вижу, вы в замешательстве, позвольте мне ответить на ваши вопросы.

— Да, я не знаю, кто вы, это всё очень странно. Я нашла эти часы, и из-за собственной неосторожности теперь меня никто не замечает и вообще, разве это возможно? — Элизабет была на грани нервного срыва.

— Лиз, не возражаете, если я буду вас так называть? Не волнуйтесь, как я упоминал раньше, никто ничего не видит из-за фильтра восприятия. Вы не невидимка, просто часы отводят от вас внимание. Люди видят, но не желают замечать. Все проходящие думают, что в данный момент я говорю сам с собой.

— Но почему тогда вы меня видите, и тот молодой человек тоже? — не понимала Элизабет.

— Хороший вопрос. Тот юноша видел вас, потому что хотел. Скорей всего вы ему действительно очень понравились, и он искал встречи с вами. А я… Я нечто иное. Видите ли, я не из этих мест, и там, где живу, совсем другие понятия о законах природы.

— Вы из Северного Королевства? — спросила Элизабет.

— Это не имеет значения, — ушёл от ответа Всеволод.

— Но откуда вы знаете про часы и про их прежних хозяев?

— Это часы одной моей знакомой, она рассказывала мне о них… Но нет. Больше ничего сказать не могу. И так взболтнул много лишнего. Мне пора идти, мы ещё встретимся, потом, в вашем времени, — Всеволод встал, и собрался было уже уйти, но вдруг остановился и сказал: — И ещё, используйте их с умом, пока можете.

— Что значит, пока можете? — крикнула она ему вдогонку, но его и след простыл.

Элизабет опять осталась одна. Ещё вчера она была простой одинокой девушкой, а сейчас путешественник во времени. Слишком много странностей за один день. Голова кружилась и пульсировала. Девушка покрутила колёсико обратно, часы вновь начали пульсировать. Женщина, идущая ей на встречу, вдруг остановилась.

— Господи, Боже, откуда ж ты взялась? — вскрикнула она от неожиданности.

И тут Элизабет не выдержала:

— Чушь какая-то! — она со всей силы бросила часы, и они разбились на мелкие кусочки.

— Сумасшедшая! Ведьма! — кричала женщина, в то время как Элизабет уже бежала домой.

Она залетела в свою спальню, и легла на кровать.

— Это всего лишь сон, всего лишь сон. Завтра всего этого не будет.

***

Когда она проснулась, было уже послеобеденное время. Никки тихонько прибиралась в её комнате. Повернувшись, та заметила, что Элизабет лежит и смотрит на неё красными глазами.

— Мисс, вы проснулись. Я не хотела вас будить. Похоже, вы заболели.

Девушка стала уверять служанку, что совершенно здорова. Элизабет забыла про ужасный сон и уже предвкушала встречу с Габриелем. Она получила приглашение к обеду и пообещала тотчас же спуститься.

Никки ушла. Девушка встала с кровати и хотела пойти умыться, однако заметила у себя на тумбочке предмет. Это были вчерашние часы, но сейчас они лежали целые и невредимые.

Элизабет не могла поверить своим глазам. Неужели это был не сон? Невозможно представить её изумления, ведь она ясно помнила, как те разбились прямо у неё на глазах. Недолго думая, Элизабет взяла и выкинула их через окно.

— Никогда больше! — сказала она.

К вечеру пошёл дождь, кругом только серость и сырость. На торговой улице почти никого не было. Половина жителей города сидели дома и грелись у камина, а половина собирались на день рождения Бенгдени. Плохая погода не могла отпугнуть их и заставить пропустить долгожданное веселье.

Элизабет стояла у окна и смотрела на капли, стекающие по стеклу. Она наслаждалась природой, это была её любимая погода. По улице шла чья-то тень, приглядевшись, Элизабет узнала в ней мисс Флёр. Бедная женщина, склонив голову, шла по лужам и рыдала. Должно быть, она сильно замёрзла, но, видимо, такой пустяк, как вероятность получить воспаление лёгких, её совсем не заботил.

Элизабет вспомнила о дедушке. Он отправился в Северное Королевство. Неужели она его больше никогда не увидит? Неужели она так же, как мисс Флёр, будет шагать по лужам, издавая крики отчаяния и боли?

— Всё, я готова, — из-за ширмы вышла Магдалена. — Можем идти.

— Наконец-то! — воскликнула младшая сестра. Ей не терпелось откинуть в сторону дурные мысли.

Экипаж стоял у ворот. Роберто проводил их с зонтом, дабы те не испортили своих туалетов.

— Ты почему такая грустная? — спросила Магдалена. — У нашего друга день рождения, ты радоваться должна.

— Тебе кажется. Вовсе я не грустная, — отрезала Элизабет.

— Нет, нет, меня не обманешь! — настаивала сестра.

— Думаю о Веронике…

— О ком? Ах да, та бедняжка. Не стоит так переживать, ты ведь её даже не знала. Лучше подумай о Габриеле, он тоже будет на празднике. Не сомневаюсь, этот юноша, безусловно, поднимет тебе настроение.

Когда они приехали, гостей оказался полный дом. Бесчисленное количество экипажей загораживали проезд и так неширокой улочки. Бенгдени являлся достаточно известной личностью в городе. Он был писателем, и книги его пользовались большим спросом. Все знали этого обаятельного мужчину, посему гостей собралось много.

Элизабет была здесь тысячу раз, но никогда ещё не видела этот дом настолько красивым и нарядным. С потолка свисали яркие светящиеся люстры, зала была налита светом, радость и веселье парили в воздухе. Гости, нарядно одетые, улыбались и смеялись, наслаждаясь праздничной роскошью.

Магдалена побежала к своим ухажерам, Викторина увидела лучшую подругу, супругу Бенгдени, Анну. Самого именинника пока не было видно.

Ну а Элизабет стала высматривать в толпе Габриеля. Но, как оказалось, его тоже нигде не наблюдалось. Немного походив по залу, она встретила его отца, мистера Уилсона.

— Это же вы, Принцесса Северного Королевства! Мисс Элизабет, не так ли? — весело спросил он.

— Вы не ошиблись. Добрый вечер, рада вас видеть! Как поживаете?

— Ничего, потихоньку. Мой сын только о вас и говорит целыми днями, вы представляете?

— Мне очень приятно, — засмущалась девушка. — Но что-то я его не вижу.

— Да, к сожалению, он вынужден был уехать загород — моя жена приболела. Габриель очень расстроился, что не смог прийти. Я бы сам съездил, но много работы. Видите ли, у меня свой театр, а на этой неделе у нас премьера…

Элизабет его уже не слушала, внутри всё будто рухнуло. Счастье рассеялось, осталось только разочарование.

Она вошла в первую попавшуюся дверь, в комнате никого не было. Это оказалось небольшое помещение — комната отдыха. У стены стоял камин и несколько кресел. На стенах висели картины в дубовых рамах и много книжных полок. В общем, довольно уютно. Свет был погашен, только небольшой фонарь тлел на столе, наполняя комнату тусклым желтым маревом.

Она села в кресло, облокотившись на подлокотник. Играла приятная музыка, раздавались голоса веселящихся гостей.

«Не везёт мне: дедушки нет, Габриеля тоже. Поскорей бы пришёл господин Бенгдени, поздравлю его и поеду домой» — подумала Элизабет. Её рука была рядом, но вдруг она почувствовала, что под ладонью что-то лежит. Она посмотрела, и… это были те самые часы! Снова!

— Да что за чертовщина! — подпрыгнула девушка.

Но в этот раз выкидывать она их не стала. Вместо этого села обратно и стала рассматривать: «Быть может, это знак? В последнее время много странного происходит. Возможно, не стоит от них избавляться, а надо использовать?» Она вспомнила того загадочного мужчину… Элизабет повернула голову вправо и увидела фигуру в углу, которую ранее не замечала.

— Кто вы? Что вы тут делаете? — громко спросила она.

Незнакомец вышел из тени, и Элизабет его узнала. Это был Всеволод, на лице у него играла улыбка, но девушка не могла оторвать взгляд от его ясно-зелёных глаз, которые так и сверкали, освещая всю комнату.

— Лиз, это всего лишь я, не шумите так. Я тут уже давно, странно, что вы меня не заметили, — лукаво сказал он. — Интересно было за вами понаблюдать.

— О, прошу прощения. Не ожидала вас здесь встретить, — растеряно сказала она. — Что вы тут делаете?

— То же, что и вы — меня пригласили на праздник. Не думал, что будет так много людей, — ответил Всеволод.

— Да. Похоже, весь город собрался.

— А вы, вижу, не последовали моему совету, так и не использовали часы?

— Нет, не использовала! — отрезала Элизабет. — Я их разбила в тот же день, потом выбросила, но они всё равно ко мне возвращаются, целые и невредимые. Вы же знаете, что это такое? Скажите, как мне от них избавится?

— Ну, если всё так, как вы рассказываете, то ничем не могу помочь. Но я удивлён не меньше вашего, что они вообще работают. Не знаю, что вы с ними сделали, но до вас они считались неисправными, — серьёзно сказал мужчина.

— Как мне это надоело! — резко сказала Элизабет и встала.

— Что именно?

— То, что я не знаю о вас ничего, но постоянно вас встречаю, и вы всегда знаете больше меня, и ничего, по сути, не говорите, — девушка находилась в состоянии крайней ажитации.

— Успокойтесь, всему своё время. Я не хотел вас расстраивать. И, тем более, мы встречаемся только второй раз. Это всего лишь совпадение.

— Ладно, если вы не хотите мне ничего рассказывать, тогда вы пойдёте со мной, — спокойно сказала Элизабет.

— Куда?

— Я хочу узнать возможности этих часов. Если вы объясните мне как ими пользоваться, то я смогу попасть в другое место, не так ли? И в другое время? А если вы возьмёте меня за руку, то попадёте туда со мной?

— Да, всё верно, — задумчиво сказал Всеволод, — можно попробовать. Я сам ими никогда не пользовался, но примерно знаю, как это делать. Смотрите, тут есть два колёсика, одно отвечает за время, другое — за пространство. Если покрутить два одновременно и подумать, куда и когда вы хотите попасть, то через пару секунд окажетесь в нужном месте. Но это в теории, точно я не знаю.

— Хорошо, давайте свою руку. Это колёсико крутите вы, а это — я, — уверенно сказала Элизабет.

— Подождите, Лиз. Скажите сначала, куда мы отправляемся?

— Увидите, — с улыбкой сказала она.

Глава 6. Первое путешествие

Всё вокруг потемнело. Пару секунд их обволакивала всепоглощающая темнота. Но вдруг, откуда ни возьмись, появился свет, мгновенно ослепляющий своим белоснежным сиянием. Выдержать такую резкую перемену оказалось невероятно трудно, посему пришлось закрывать лица руками, дабы ни один лучик не мог просочиться сквозь пальцы.

Свет исчез также неожиданно, как и появился. Всё случилось в несколько мгновений. Элизабет не успела даже осознать суть происходящего, как оказалась в уютной, завешенной картинами спальне в доме Уилсонов.

— Вот, по-моему, мы попали, куда надо. Осталось только найти нужную комнату. Вам не обязательно со мной идти, можете подождать здесь, — весело сказала Элизабет.

Всеволод ничего не ответил. Он замер, словно в оцепенении, устремив взгляд куда-то в пустоту.

— Почему у вас такой озабоченный вид? Что-то пошло не так? — спросила Элизабет, — А этот свет…

— Нет, нет, всё так и должно быть. Мы протиснулись сквозь материю миров, оказавшись в пространственно-временной воронке, которая, в свою очередь, наполнена ослепительным маревом космической пыли, — вдруг очнулся Всеволод, заговорив совершенно чуждым Элизабет языком. — Но почему ты захотела переместиться именно сюда?

— В данный момент, это не имеет никакого значения, — ушла от ответа девушка. Ей не хотелось рассказывать, что она пришла повидаться с Габриелем. Незачем постороннему мужчине знать о её чувствах. — Тихо, по-моему, тут кто-то есть.

В комнату вошла милая женщина с ясно-зелёными глазами. Элизабет показалось, где-то она их уже видела. Женщина села на край кровати, закрыв лицо руками.

— Но это же… — вдруг начал Всеволод, но остановился.

— Мама, мама, не плачь. Он вернётся, вот увидишь, — в комнату вбежал мальчик лет десяти, и обнял мать.

— Мой милый Габриель, — вздохнула она, — как хорошо, что хотя бы ты со мной. Этот глупый мальчишка не понимает, та женщина не заменит ему мать, она воспользуется им и вскоре бросит.

— Габриель? — прошептала Элизабет. — Но как это возможно?

— Сын мой, иди, иди и приведи его обратно. Он наверняка тебя послушает.

— Матушка, вы же знаете Всеволода, он такой упрямый. Его невозможно переубедить, — ответил мальчик.

Мать подняла голову, и совершенно случайно её взгляд устремился прямо на Всеволода.

— Ах! — она вскочила, как ужаленная. — Кто вы такой? Как вы сюда попали?

Он схватил Элизабет за руку, выхватил часы, и…

***

Они оказались на торговой улице, возле фонтана. Дождь не переставал лить, кругом не было ни души. Всеволод резко отошёл от Элизабет и отвернулся, но даже на расстоянии девушка слышала, как часто и тяжело он дышит. Грудь разрывалась от боли, причина которой не была известна никому, кроме его самого. Со щеки соскользнула слеза, которая тотчас же смешалась с непрерывным потоком бушующей стихии. Природа словно горевала вместе с ним.

— Что это было? — кричала Элизабет. — Ваше имя, причём тут вы? Я хотела увидеть своего знакомого, Габриеля Уилсона, но… наверно,

переборщила со временем. Мы попали в прошлое, ведь так? Я не могу понять, что всё это значит. Ну, скажите же хоть что-нибудь!

— Да, — тихо ответил Всеволод.

— Говорите! — она подбежала к нему, и стала трясти. — Говорите, почему та женщина увидела нас?

Почему она называла ваше имя?

— Хорошо, хорошо я всё расскажу, — кричал он, пряча руки за спиной. — Эта женщина — моя мать! Габриель Уилсон — мой старший брат!

Элизабет опешила, крайне изумлённая таким ответом. Постепенно она начала осознавать нечто, чему ранее не придавала значения.

— Так вот почему вы показались мне знакомым! Я ведь знала, что у Габриеля есть брат.

— Не перебивай меня, я не закончил! — опять вскричал Всеволод. — В этих часах главное — не колёсики, а мысль. Ты подумала о Габриеле, а я подумал о своей матери, я часто о ней думаю. Поэтому мы попали не совсем туда, куда ты хотела. Моя мать не видела нас, она видела только меня. Она хотела этого, посему фильтр восприятия не сработал.

— Но почему вы мне раньше не рассказали, что Габриель ваш брат? — тихо спросила Элизабет, опасаясь, что на неё опять повысят голос.

— Ты не спрашивала. Я не знал, что ты с ним знакома. Я не общаюсь со своей семьёй. И вообще, довольно обращаться ко мне так, как будто мне за пятьдесят.

— Хорошо, у меня ещё один вопрос. О ком говорила твоя мама? О женщине, кто она?

— Дракайна. Предыдущая владелица часов, я о ней тебе рассказывал.

— Но разве её зовут не Элизабет?

— Нет, с чего ты взяла? — удивился Всеволод.

— Тут выгравирована надпись, и есть фотография, — объяснила девушка.

— Я сам не знаю. Наверное, часы признали тебя, посему здесь твоё имя. Вполне возможно, что раньше тут было настоящее имя Дракайны.

— Настоящее?

— Да. Дракайна — выдуманное имя, вычитанное Габриелем из детской книжки. Как её зовут на самом деле, неизвестно, — Всеволод продолжал держать руки за спиной, а его лицо как-то изменилось, скривилось что ли. — Я должен идти, прямо сейчас!

— Но… — Элизабет не успела ничего возразить, как Всеволод уже скрылся за поворотом. У неё оставалось ещё так много вопросов, а он опять исчез.

Немного погодя, девушка решила уже идти домой, но вдруг заметила в луже какие-то красные разводы: «Кровь? Откуда она тут?».

***

Дома практически никого не оказалось, видимо, праздник был в самом разгаре. Элизабет поднялась в свою комнату и раскрыла рот от изумления. Всё валялось на полу: вещи, книги, постель. Все полки были перерыты, шкатулки и сундуки вскрыты, а стулья перевёрнуты. И самое главное — дверца под подоконником была открыта. Элизабет осмотрелась — ничего не пропало. Было очевидно, кто-то искал её часы. Она вспомнила слова Всеволода: «Используйте их, пока можете». Неужели кто-то ещё знает про их способности?

Девушка аккуратно закрыла дверцу тайника и замаскировала, чтобы никто из домашних не смог его заметить, он мог ещё пригодиться. После она спустилась на кухню. Роберто, Никки и Робин как раз ужинали, несмотря на то, что время ужина давно прошло.

— Прошу прощения, приятного аппетита.

Завидев Элизабет, Робин неожиданно подавился плохо прожеванным куском хлеба. Никки крайне удивилась такому раннему возвращению юной госпожи Спроус, но вовремя опомнившись, предложила той отужинать. Девушка поблагодарила за заботу, но отказалась. После ссоры с Всеволодом думать о еде было не самое лучшее время.

— Я только хотела сообщить, что кто-то проник в дом.

— Как? — воскликнул Роберто. — Не может быть!

— Кто-то проник в мою комнату и всё там перевернул вверх дном, — объяснила Элизабет.

— Что украли?

— Это странно, но ничего. Вы не знаете, может кто-то приходил?

— Нет, никого не было, точно не было. Должно быть через окно влезли, — предположила Никки.

— Глупая женщина, — выкрикнул дворецкий. — Комната Элизабет на самом верхнем этаже, как бы вор туда влез? Разве что у него есть крылья.

Девушка не стала слушать их споры, и тот час же покинула кухню. Раз ничего не пропало, волноваться не о чем. Нужно было только позаботиться о часах на случай повторного набега.

У лестницы её остановили:

— Мисс, подождите, — за ней бежал Робин.

— Да, вы что-то хотели?

— Не хотел говорить при всех, но я знаю, кто это мог быть. Я видел у фонтана мистера Смелла. Он убегал, то и дело оглядываясь, — прошептал Робин.

— Не может быть. Дедушка уехал в Северное Королевство, он не мог так быстро вернуться.

— Нет, нет, я уверен, это был он.

— Но зачем ему это делать?

— Не имею понятия. Действительно, вёл он себя крайне странно. Не знаю, зачем хозяину скрываться, но уверен, именно это он и делал.

— Хорошо, Робин, спасибо. Вы можете идти, — ответила Элизабет. Новость её довольно сильно заинтересовала, но обсуждать таковую та более не собиралась.

Робин почувствовал себя несказанно счастливо. Он давно был влюблён в Элизабет, но боялся признаться. Будучи всего лишь поварёнком, тот не мог даже заговорить с ней. Каждое утро он приносил ей плитку шоколада и оставлял её на тумбочке. Никто не знал, кто это делает. Элизабет думала, что это дедушка, или, что более вероятно, Роберто извиняется за свою грубость и упрямство.

— Я пойду, нужно ещё убрать в комнате. Скажи Никки, чтоб не тревожилась, я всё сделаю сама — сказала она.

— Давайте я вам помогу, — предложил счастливый Робин.

— Вы очень любезны. Мне действительно не помешает помощь, — улыбнулась Элизабет.

Глава 7. Какао с зефиром и сливками

Уилфред Смелл со всех ног бежал по торговой улице в направлении трещины миров. Выглядел он, словно безумец, посему казалось большой удачей то, что вокруг никого не было. Его глаза бегали из стороны в сторону, артерии пульсировали с неимоверной силой, он задыхался и спотыкался, но останавливаться нельзя. Мужчина должен был как можно скорее донести своей жене плохие новости. Часы утеряны, значит и надежда тоже.

Наконец он добрался до этой проклятой трещины. Уилфред не бегал уже лет двадцать, если не более, и теперь годы брали своё. Не успел он переступить через портал, как перед ним из ниоткуда материализовалась Дракайна. Её глаза были белее обычного, и выглядела она так же взволнованно, как и Уилфред.

— Где? — спросила она страшным неземным голосом. — Где они? Ты принёс?

Уилфред упал на колени. Он молил женщину простить его, оправдывался, как только мог. Часы он спрятал в комнате своей внучки много лет назад, никогда не доставая их оттуда. Несмотря на то, что они были неисправными, мужчина не мог так просто с ними расстаться, посему решил сберечь. Ни вторая его жена, ни дочь, ни внучки не знали об их существовании. То, что их могли украсть, было просто непостижимо, но, тем не менее, часы пропали.

— То, что ты говоришь — обыкновенная чушь. Если ты, мой дорогой супруг, на самом деле спрятал часы в стене своего дома, они должны и сейчас там находиться. Разумеется, я с самого начала понимала, что недруги могут воспользоваться моим сокровищем ради своих целей, посему поставила на него защиту крови. Никто не может вот так просто взять и дотронуться до часов, иначе есть риск лишиться своего сердца, без которого, поверь мне, вор далеко бы не ушёл.

— Кое-кто всё же сумел обойти твою защиту, Дракайна, — из-за угла появился Всеволод. Его руки были по локоть окровавлены, он тяжело дышал, а по щекам текли слёзы.

— Всеволод?! — воскликнула Дракайна. — Что с тобой случилось? — она бросилась к нему. Лицо её исказило удивление и страх. Уилфред крайне удивился такому её порыву, ведь ранее эта женщина представлялась жестокой убийцей. Оказывается, в ней всё же осталось немного человечности.

— Твои часы… Их убийственная сила ослабла, но защитить себя они всё ещё могут.

Дракайна оборвала его на полуслове. Она действовала быстро и уверенно. Достав из-за пояса уже знакомый флакончик с жидкостью, она вылила его содержимое на раненые руки. Через несколько мгновений раны затянулись, а кровь впиталась. Лицо Дракайны изменилось. Тревога уступила жестокости. Её взгляд вновь стал озлобленным, но всё же полным надежды:

— Теперь говори, где часы?

— Ты ошибалась. Твоя защита распространяется не на всех, — начал Всеволод, немного оправившись. Видимо, действие целительной воды для него было делом обыденным. — Ты допустила одну ошибку, Дракайна. Раз Уилфреду позволено дотрагиваться до часов, то и его потомкам тоже. Как я уже упоминал ранее, на одного человека часы не подействовали, посему как в ней течёт та же кровь, что и в жилах твоего мужа.

— В ней? — переспросила Дракайна. — Кто эта она? Твоя жена? Дочь?

— Внучка, — ответил за Уилфреда Всеволод. — Она оказалась до воли любопытной, и, не буду врать, я даже помог ей их использовать, — Дракайна вся тряслась от ярости. — Я встретил её пару дней назад, случайно, разумеется. Лиз очень красивая девушка. Если честно, она немного на тебя похожа, моя милая Дракайна, только намного моложе. Она выглядела потерянной и расстроенной, посему я ждал подходящего момента, чтобы подойти к ней. Но потом увидел у неё в руках нечто любопытное. Да, я узнал часы. Ты рассказывала о них тысячу раз, поэтому я просто не мог ошибиться. Первой мыслью было забрать их, но это было невозможно. Нужно было дождаться, когда она вернётся в своё время. Вторая наша встреча оказалась, конечно, неслучайной. Но ты сама видела, чем всё закончилось.

Женщина опустилась на колени в полном безумии. Казалось, она узнала из этого рассказа что-то тайное, неизвестное даже Всеволоду. И это её расстраивало.

— Как, ты говоришь, её зовут? Элизабет, не так ли?

— Да. Вы что уже знакомы?

В следующее мгновение Уилфреда Смелла прижало к обломку скалы так, что тот не мог даже вдохнуть. Оказалось, Дракайна неплохо владела телекинезом. Она стала кричать на него, называя всеми гадкими словами, кои только могла придумать. Ярость переполняла женщину через край, и муж ясно понимал, почему она себя так ведёт. Вот только для Всеволода это было загадкой.

— Объясните же мне, что происходит!

Дракайна затихла. Повернувшись к юноше, она подошла поближе. Казалось, что вот-вот, и вся её ярость обрушится и на него, но вместо этого, она спокойно сказала.

— Нет сомнений, девчонку назвали не родители, а глупый дед. Он дал своей внучке имя якобы покойной жены! Элизабет! Меня зовут Элизабет.

Всеволод застыл от изумления. Он никогда не знал настоящего имени Дракайны. Теперь понятно, почему на часах выгравировано это имя.

— Ей удалось подчинить часы благодаря этому олуху. Теперь они только её. Остаётся только убить мерзавку!

— Нет! — крикнул Уилфред. — Она моя внучка, ты не можешь её убить!

— Другого выхода нет, дорогой. Теперь я смогу вернуть часы только в том случае, если она сама принесёт мне их в руки и откажется от них добровольно, иначе они всегда будут принадлежать только ей, и никто не сможет их забрать. Но мы можем поступить намного проще. Всеволод придёт к ней и убьёт, принесёт тело сюда, и я спокойно возьму сокровище.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

  • Книга первая

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги В твоей голове предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я