Авантюра леди Олстон

Элизабет Бикон, 2012

Луиза Олстон из тех девушек, кто привык решать свои проблемы без чужой помощи. Выросшая в бедности, она вовсе не считает себя благовоспитанной леди. Луиза совершает дерзкий побег через окно от похитившего ее негодяя. В доме брата, где она рассчитывает укрыться, девушка встречает загадочного и обаятельного капитана Хью Дарка. Но, разочарованная в мужчинах, Луиза отказывается опереться на крепкое мужское плечо. На оборот, она сама помогает Хью одержать победу над врагом. К тому же Луизу неудержимо тянет к красавцу-капитану.

Оглавление

Из серии: Исторический роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Авантюра леди Олстон предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 2

— Хорошо же вы присматриваете за делами! Видимо, этому занятию вы посвящаете те жалкие полчаса в день, когда бываете трезвым? А между тем и Кит, и Бен рискуют жизнью, чтобы приумножить не только свое состояние, но и ваше! — принялась возмущаться навязчивая особа. В тоне ясно слышалось осуждение, но, несмотря на это обстоятельство, голос ее звучал в ушах Хью сладостной музыкой. А если бы она его хвалила, Хью и вовсе растаял бы! Тем не менее сами слова больно его задели. Нет, видно, эта женщина не успокоится, пока окончательно его не доконает. Такие горькие упреки от такой соблазнительной особы!..

Хью напомнил себе, что эта чаровница — вовсе не богиня, а обыкновенная женщина из плоти и крови. Более того, привыкшая исполнять любые мужские капризы. Разумеется, если у этого мужчины в карманах достаточно денег, чтобы оплатить свои прихоти. К счастью, он, благодаря Киту Стоуну и Бену Шоу, теперь может позволить себе содержать красавицу куртизанку. Они с этой очаровательной гурией могли бы весьма плодотворно насладиться обществом друг друга, не принадлежи она человеку, которому Хью многим обязан. Для него она так же запретна, как девственница-весталка.

— Мэм, лично я в чужие дела нос не сую и вам не советую, — резко произнес он, за грубым тоном пытаясь скрыть ревность и досаду.

— Любые дела Кита и Бена — это и мои дела тоже, — с раздражением отозвалась нежданная гостья. Похоже, она действительно от всей души предана Киту. Судя по опыту Хью, не привыкшего ожидать верности от представительниц прекрасного пола, подобное качество было редкостью, а значит, дело, скорее всего, в обыкновенной корысти.

— Сейчас между вами и их деньгами огромное расстояние, — пренебрежительно бросил он. — Так что идите предлагать свои услуги кому-нибудь другому.

Он нарочно старался задеть ее побольнее.

— Это уже чересчур! Убирайтесь из этого дома немедленно! — приказала она таким тоном, будто и впрямь имела право здесь распоряжаться. Но, к сожалению для нее, перед отплытием Кит сказал Хью, чтобы капитан чувствовал себя в этом особняке как дома.

— Во-первых, прекратите визжать — голова раскалывается, — начал он и крепко схватил ее за руки. Такая фурия, чего доброго, может начать царапаться и кусаться. Женщины этого типа, если что не по ним, сразу переходят в наступление. Привлекательная внешность подобных прекрасных цветов обманчива — росли они, как правило, в сточных канавах и при малейших посягательствах на свои права вспоминают уличные привычки. Впрочем, Хью давно уже решил не судить о людях по происхождению. Какая, в сущности, разница, где родился человек — в богатой усадьбе или жалкой лачуге? В девяти случаях из десяти бедные люди оказывались гораздо честнее и порядочнее хорошо обеспеченных.

— Не смейте мне указывать! — перебила любовница Кита.

Хью встряхнул ее. Надо сказать, вырывалась она с удивительной силой. Хью ее даже зауважал.

Однако близость, тепло и приятный женский запах совершенно сбили его с толку. Но надо было держать себя в руках.

— Во-вторых, убирайтесь сами, — упрямо продолжил он.

— По какому праву вы здесь распоряжаетесь?

— Не собираюсь перед вами объясняться, — парировал он, стараясь побороть все нарастающее желание. Увы, его разочарование в женском поле оказалось недолговечным. — Кстати, вам не помешало бы объясниться передо мной. Бродите ночью по чужому дому, вдобавок одетая в мужскую рубашку и бриджи! Есть у вас в голове хоть капля ума?

Только сейчас он обратил внимание на странный наряд собеседницы и решил незамедлительно выяснить, почему она расхаживает в таком виде. Любой джентльмен на его месте был бы шокирован, встретившись с женщиной в мужской одежде. Однако Хью давно перестал быть джентльменом, и необычный костюм привел его в состояние еще большего возбуждения. Во всяком случае, бриджи весьма соблазнительно облегали ягодицы. Хью не удержался, и рука его невольно скользнула к ним. Сирена принялась вырываться с еще большим пылом, да еще употребила несколько выражений, которые хотя и не делали чести ее воспитанию, но произвели впечатление даже на Хью.

— Не намерена обсуждать с вами свой гардероб, — сердито, пусть и несколько смущенно произнесла она.

— Поскольку вы вторглись в дом Кита Стоуна, я имею полное право задавать вам вопросы. Ведь приглядывать за этим домом поручено мне, — не отступал Хью.

Схватив ее за руку, Хью, не спрашивая, потащил ее за собой вниз, на кухню. Огонь в очаге еще не догорел. Нанятый Китом слуга похрапывал на стуле возле двери. Парень выпил явно больше Хью. Повезло прохвосту — Хью желал достичь той же цели. Теперь же, если вообще удастся заснуть, наверняка начнут сниться старые кошмары. Впрочем, из-за любовницы Кита Стоуна поспать сегодня вообще вряд ли удастся. Можно подумать, мало она тревожила его в сновидениях, где извивалась в объятиях Хью, страстно стонала и восхищалась его способностью исполнить все ее желания до единого.

Он зажег свечу, а потом и весь подсвечник — не мог поверить своим глазам. У Хью редко пропадал дар речи, но сейчас, любуясь прекрасной ночной гостьей, он молча застыл и никак не мог подобрать подходящие слова. Созерцание таких поразительных совершенств было настоящей пыткой. А мужской наряд, как ни странно, подчеркивал их еще сильнее! Надо бы издать закон, запрещающий женщинам одеваться в такие провокационные костюмы, с горечью подумал он. Даже можно назначить наказание — не слишком суровое, но достаточное для того, чтобы отбить у всяких плутовок охоту дразнить понапрасну бедолаг вроде него.

— Для чего вы, черт возьми, разгуливаете по городу в костюме помощника гробовщика? — наконец выпалил он, сам удивляясь, что смог составить такое связное предложение.

— Не вашего ума дело, — резко отозвалась любовница Кита и высвободила руку из его ослабевших пальцев. Гордо выпрямившись, она скрестила руки на груди с таким видом, будто в том, что ей вздумалось надеть черные бриджи и рубашку и повязать вокруг изящной шеи такой же черный галстук, нет ничего особенного. Удачно дополнили ансамбль локоны цвета вороного крыла, выбившиеся из-под аккуратного черного берета, когда любовница Кита решительно покачала головой. При виде этого струящегося водопада Хью еще сильнее захлестнула волна желания.

— Очень даже моего, — хрипло выговорил он и позволил себе еще раз окинуть жадным взглядом объект своих невольных вожделений. Между тем любовница Кита смотрела на Хью так, будто в чужой дом посреди ночи проник он.

— Мужчины! — с раздражением воскликнула она. Можно подумать, любоваться длинными стройными ножками и округлыми женственными формами, так откровенно выставленными напоказ, — преступление. — Все вы одинаковые!

— Ошибаетесь, — лениво произнес Хью, даже не пытаясь скрыть, с какой жадностью смотрит на ее совершенства. С другой стороны, чего тут смущаться? Женщине, торгующей телом, глупо разыгрывать недотрогу. — На самом деле мы все разные, хотя, конечно, в определенных ситуациях реагируем одинаково. Думаю, любой здоровый мужчина на моем месте не мог бы отвести глаз от женщины в таком наряде.

— Думаете? Не льстите себе — боюсь, думать вы не способны, — с мрачным видом пробормотала любовница Кита и недовольно нахмурилась, будто была оскорблена таким откровенным разглядыванием. Хью вынужден был с ней согласиться — попробуй соображать здраво, когда перед тобой женщина, наряд которой нарушает все приличия!

— Может, вы и правы, — не выказывая ни малейших признаков раскаяния, ухмыльнулся он. Забыв о головной боли, Хью решил хорошенько позлить эту дамочку. — Видите ли, все мысли из головы вытеснили очень завлекательные картины… вот я заключаю вас в объятия, а вы умоляете подарить вам неземное блаженство… Как видите, дорогая, в такой ситуации тратить время и силы на обыденные мысли просто грешно!

— Я вам не дорогая! А что касается райского блаженства, то очень сомневаюсь, что вы способны подарить его женщине, — парировала Луиза. Слова звучали смело, однако ощущала она себя не слишком уверенно.

К сожалению, побег не задался с самого начала. Конечно, Луизе удалось выбраться из дома Чарльтона, но на этом успехи закончились. Камзол пришлось бросить, когда он зацепился за острый зубец. Теперь было видно, что наряд ее и впрямь, мягко говоря, недостаточен. Поэтому приходилось терпеть откровенные разглядывания этого типа.

Ясно одно — пока не вернулся брат или Бен, помочь ей некому. А значит, Луизу в любой момент могут выследить и вернуть обратно. И тогда не миновать похода к алтарю, причем подкупленный священник даже не станет слушать громких возражений «счастливой новобрачной». Но Луиза поклялась себе, что ни в коем случае этого не допустит. Уж лучше всю жизнь проходить в мужском костюме, чем стать супругой Чарльтона.

Луиза устремила на Хью взгляд, исполненный презрения. Однако уж лучше находиться в безопасности в доме брата, пусть даже в обществе этого неприятного типа, чем бродить в одиночестве по улицам, где молодая женщина легко может стать жертвой всякого сброда вроде Хью Дарка.

— Неужели не хотите добавить меня в список своих, без сомнения, многочисленных любовников? — между тем нахально осведомился тот.

Этот мужчина видел ее всего второй раз в жизни. Впрочем, первую встречу Хью вряд ли запомнил, подумала Луиза. В любом случае этот человек слишком одурманен алкоголем, чтобы соображать здраво. От него самым возмутительным образом разило бренди. Подумать только, какой нахал — так беззастенчиво уставиться на незнакомую женщину, будто собака на сочную косточку! Но больше всего Луизу злило, что в глубине души она понимала, что и сама испытывает к нему не меньшее влечение.

— Во-первых, капитан Дарк, очень немногие могут называть меня «дорогая», и вы в это число не входите, а во-вторых, прекратите грязные намеки, — с повелительной интонацией произнесла она, жалея, что не знает имени этого человека — только фамилию. Надо было спросить у Кита.

— Думаете, мне ваше внимание не по карману? — осведомился капитан. Голос его звучал удивленно.

Оставалось радоваться, что разум его затуманивал бренди, иначе Дарк сразу бы раскусил обман и понял, что перед ним благовоспитанная дама из общества, а не какая-нибудь продажная женщина. В любом случае пусть этот мужлан думает о ней что угодно. Но он ни в коем случае не должен узнать, что на самом деле Луиза — не любовница, а сестра хозяина! Узнав, кто она, Дарк вполне может передать ее с рук на руки опекунам. Так что версия с продажной женщиной Луизу вполне устраивала. Главное, чтобы капитан не выгнал ее обратно на улицу.

— Боюсь, что так, — ответила она, высоко вскинув подбородок. Пусть Хью думает, что не может себе позволить взять на содержание такую, как она. Впрочем, скорее всего, куртизанки ему действительно не по карману — все заработки уходят на алкоголь.

— Но как мужчина может быть уверен, что цена соответствует качеству оказываемых услуг, если не убедится в этом на собственном опыте? — игриво поинтересовался Хью. — Ох, сдается мне, вы всучиваете бедолагам кота в мешке.

Боже! — подумала Луиза. Похоже, этот тип принял ее не просто за куртизанку, а за проститутку, торгующую телом за еду, кров и наряды. К счастью, Луиза обладала достаточным чувством юмора, чтобы увидеть в ситуации забавную сторону. Подумать только — принять респектабельную мисс Олстон, девушку из хорошей семьи, за женщину легкого поведения! Конечно, воспитание у Луизы хромало, но не до такой же степени! Пожалуй, тетушка Пруденс права, и настоящая леди из Луизы так и не получится, несмотря на знатное происхождение. Впрочем, Луиза даже на свет появилась не в элегантном особняке, а в убогом пансионе, со всех сторон окруженном воровскими и игорными притонами Сент-Джайлз.

Трудно сказать, как сложилась бы ее жизнь, родись Луиза в родовом гнезде Олстонов — Вичвуд-Корт, огромной роскошной усадьбе времен Тюдоров, располагающейся в графстве Дербишир. Конечно, Луизу туда ни разу не звали, и, учитывая обстоятельства, на приглашение в ближайшее время рассчитывать не приходилось. Более удачливые Олстоны слишком горды, чтобы проводить время в компании родственников, которые провели детство на лондонских улицах. Не говоря уже об отсутствии состояния, из-за чего Кит вынужден был — подумать только! — сам зарабатывать себе на жизнь. Впрочем, Луизе жизнь, полная ограничений и скучных приличий, тоже не слишком нравилась. От этой мысли она сразу приободрилась и смело встретила взгляд этого нахального, циничного мужлана Хью Дарка, надеясь, что тот отведет глаза.

— Покупателя никто не заставляет брать товар. Это его решение, — смело выпалила Луиза, как будто ей приходилось вести подобные беседы каждый день. Впрочем, если бы не Кит и Бен, этим бы дело, скорее всего, и закончилось. — Кроме того, недостатка в предложениях не испытываю, поэтому могу выбирать только тех, кто понравится.

— Рыбка, которую легко поймать, не всегда самая вкусная.

— Ничего страшного. Можно бросить ее обратно в воду. Пусть поплавает, повзрослеет, наберется опыта… А потом, когда станет достойным уловом, почему бы не закинуть удочку снова?

— Рыбка может и сорваться с крючка. Я, например, не попадусь в сети даже к самой коварной обольстительнице, не говоря уже о наивной любительнице вроде вас, мисс… черт возьми, как ваша фамилия?

— Мисс Чертвозьми? Чудесно! Надо взять такой псевдоним.

— Ладно, не хотите представляться — не надо. Сам что-нибудь придумаю. Надо же к вам как-то обращаться.

— Меня зовут… — Луиза запнулась, подбирая что-нибудь покрасивее и поэкзотичнее. Как может назваться молодая куртизанка, чтобы завлечь в свои сети охочего до развлечений джентльмена с карманами, полными золота? Именно такие мужчины должны ее интересовать, а вовсе не обнищавшие морские капитаны. — Элоиза Ла-Рошель, — наконец выпалила она первое, что пришло на ум. Как ни странно, вымышленное имя оказалось удачным.

Луизе нравилось представлять себя совсем другой женщиной, не похожей на ту, которой она являлась. Что ж, Чарльтона Хоберри она бы точно отправила восвояси. А Хью Дарка?.. Смелая, решительная Элоиза Ла-Рошель, пожалуй, позволила бы ему остаться ненадолго, потому что Хью забавляет и интригует ее. Пустив в ход свои чары, она сумела бы вытянуть из него парочку темных секретов, которые он, без сомнения, прячет за насмешливым взглядом серо-голубых глаз. И тогда даже этот прожженный циник окажется у ее ног. А потом пусть уходит вместе со своим мрачным обаянием… Пускай чарует добропорядочных вдовых герцогинь своим опасным пиратским шармом. Бедняжкам останется только жалеть, что они не так молоды, смелы, сногсшибательно красивы и невероятно соблазнительны, как скандально известная Элоиза Ла-Рошель. Конечно, дамы из высшего общества будут делать вид, будто ни разу о ней не слышали, но ее слава будет так велика, что докатится даже до них.

Впрочем, нет — передумала Луиза. Хью просто не сможет уйти. Начнет требовать, потом умолять и, наконец, будет готов на все, лишь бы остаться с ней. После Элоизы Ла-Рошель все остальные женщины будут казаться ему скучными и пресными. А она либо смилостивится над беднягой, либо выставит за дверь — смотря как будет себя вести.

А Хью между тем отнюдь не казался очарованным ни ее эффектным именем, ни красотой и обаянием. Пожалуй, этому типу и без прекрасных куртизанок неплохо живется. Должно быть, кроме алкоголя, ему для счастья ничего не нужно.

— А нельзя ли полюбезнее? — недовольно произнесла она, стараясь выкинуть из головы неуместные фантазии о том, как Хью, изнывающий от жгучей страсти, падает к ее ногам. Вместо этого Луиза принялась осматривать спартанскую обстановку кухни. Не найдется ли здесь что-нибудь поесть?

— Чувствуйте себя как дома, — невпопад пробормотал Хью.

— Разумеется. А вы пока разведите огонь, — распорядилась Луиза. К сожалению, единственными съестными припасами, которые ей удалось заметить, оказались кусок черствого, потрескавшегося сыра и лук. Рядом лежала парадная шпага морского офицера, смотревшаяся на этой обшарпанной кухне совершенно не к месту.

— Когда проголодаюсь, отправляю слугу чего-нибудь купить, — прокомментировал Хью таким тоном, будто это все объясняло. Впрочем, так, пожалуй, и было — только двое мужчин в доме!

— У вас здесь так пусто, что даже язвить не о чем, — скорчила недовольную гримасу Луиза и, отважно взявшись за кусок сыра, принялась есть. Так она скоро и до лука докатится. Но куда же делись другие слуги? — А где миссис Калхоун и Мидж? — спросила Луиза.

— Экономка Кита сбежала почти сразу после того, как он уплыл. Да и Мидж одну здесь не оставила. Говорит, живем как свиньи. У вас с ней много общего.

— Решение, конечно, правильное, но куда они отправились? — спросила Луиза.

Хью не ответил. Обиженно нахмурившись, она принялась нетерпеливо постукивать ногой, но скоро поняла, что никакой реакции от Хью не дождется. Должно быть, экономка вместе с дочерью отправились к Брендону и Марии в Кент и обратно приедут, только когда вернется хозяин.

— Сказала, если Киту захочется, чтобы в доме опять был порядок, он знает, где ее искать, — протяжно произнес Хью. В голосе не прозвучало ни нотки раскаяния.

— Отличная идея, — заметила Луиза, окинув кухню взглядом, полным презрения.

— Позову пару юнг, пусть отдраят. Только корабль еще не пришел.

— А до тех пор собираетесь и дальше делать из дома моего… Кита свинарник? Хотя даже в свинарнике убирают лучше. А здесь, похоже, давно не прибирались.

Ей показалось или непробиваемый капитан Дарк покраснел? К сожалению, в кухне было темно, но Луиза была почти уверена, что щеки его залил румянец.

— Кит сказал, что я могу распоряжаться здесь как у себя дома, — наконец произнес Хью.

— Неужели вы так мало цените собственный комфорт, капитан?

— Для меня это и есть самый лучший комфорт, мисс Элоиза.

— Почему? — не удержавшись, спросила Луиза, хотя настоящая леди на ее месте давно извинилась бы и сменила бы тему.

— Потому что… Да какая разница? Какое вы имеете право меня допрашивать? Кто вас сюда звал? Давайте сделаем так — я пойду выпью бренди, а вы отправляетесь восвояси. Или хотя бы перестаете меня донимать.

— По-моему, ваш слуга уже все выпил, — с раздражением отозвалась Луиза и устремила на него пристальный взгляд, явно дожидаясь ответа на свой вопрос. Вот настырная!

— Ублюдок, — пробормотал Хью, имея в виду спящего слугу, даже не подозревавшего, что речь сейчас идет о нем.

— Я бы сказала, что вам уже достаточно, — заметила Луиза. — Вы пьяны, как… козел.

— Ни разу не встречал пьяных козлов. А вам, значит, доводилось, мисс Гавр?

— Доводилось, — ответила чистую правду Луиза. До тринадцати лет — сколько угодно. А потом ее принялись учить хорошим манерам, даже не спросив, хочет она этого или нет. — И моя фамилия не Гавр, а Ла-Рошель. Впрочем, я вас не виню — в таком состоянии не то что чужое, свое имя забыть можно.

— Вы меня недооцениваете. А вот вы — самая нахальная, беспардонная, невежливая, навязчивая женщина из всех, кого я встречал.

— Это вы меня еще плохо знаете, капитан Дарк.

— Удивляюсь, как от вас до сих пор все клиенты не разбежались? — хрипло протянул Хью. — Если сначала устраиваете бедолагам допросы, когда у них и без вас голова трещит, а потом еще хмыкаете и норовите съязвить по любому поводу?

— Не ваша забота. Уж поверьте, справляюсь, — холодно парировала Луиза.

Разумеется, Хью сразу же принялся в открытую пялиться на ее фигуру. Что и говорить, капитан скрытен, однако ее своим взглядом раздел донага. В глазах его было столько жадного огня, что Луизе захотелось прикрыться. А с другой стороны, ее охватило любопытство.

Но она понимала, что, лишившись невинности, сразу перестанет быть завидной невестой. В жены ее не возьмет никто, даже Чарльтон Хоберри. Кому нужна женщина, успевшая побывать в объятиях другого? Все мужчины ищут для заключения брака чистых, непорочных девушек — или хотя бы вдов строгих правил. Репутация Луизы после ночи в постели капитана будет безнадежно погублена. Впрочем, о какой репутации речь, когда она посреди ночи, переодевшись в мужской костюм, сбежала из дома жениха через окно?

— Понимаю, — с широкой усмешкой произнес Хью. Однако во взгляде его таилось нечто гораздо более опасное, чем просто страсть, этому человеку ничего не стоит разбить женское сердце.

— Прекратите так на меня смотреть, — предостерегающе произнесла она.

— С чего вы взяли, будто я на вас смотрю? И в мыслях не было, — нахально ухмыльнулся тот.

— Между прочим, мы с вами обсуждали не мои прелести, а полное отсутствие у вас амбиций и самоуважения, — холодно напомнила Луиза.

— Говорите что хотите. Впрочем, сейчас найду вам занятие поприятнее, — насмешливо произнес Хью и с уверенным видом направился к ней. — Дорогая, если женщина меня хочет, я это сразу вижу, — произнес Хью и встал к ней вплотную. В серо-голубых глазах читалось неприкрытое желание.

— Я вам не дорогая, — ощетинилась Луиза. Впрочем, возражала она больше для порядка.

— Ну и что? Только не говорите, что для представительницы вашего ремесла взаимная симпатия имеет хоть какое-то значение. Для женщины, обменивающей свою «любовь» на дорогие украшения, красивые платья и покровительство богатого мужчины, чувства — непозволительная роскошь, не правда ли?

Оглавление

Из серии: Исторический роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Авантюра леди Олстон предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я