Идеально для фанатов «Бриджертонов» и «Книжных хроник Анимант Крамб». Роман года по версии Publishers Weekly. Суфражистка Хэтти Гринфилд – дочь банковского магната и наследница огромного состояния. Она мечтает выйти замуж за молодого и прогрессивного лорда и стать великой художницей. Увы, судьба (родители) решают иначе и Хэтти оказывается у алтаря с прагматичным финансистом Люцианом Блэкстоуном. Он – темная лошадка с неприглядным прошлым, но неожиданная поездка меняет все. Хэтти ближе узнает Люциана и понимает, что за шотландской чопорностью скрывается совсем другой лорд Блэкстоун. Может однажды она даже назовет его любимым? «Эви Данмор написала историю, которая нужна нам прямо сейчас». – Лисса Кей Адамс «Вот как надо писать исторические романы!» – Publishers Weekly «Захватывающий любовный роман, ставки в котором высоки, а концовка – самая прелестная из всех, что встречались мне за последние годы». – Анна Кэмпбелл
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Мой любимый шотландец предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 2
Какие мягкие у него губы! Оцепеневшая Хэтти ощущала лишь прикосновение чужого теплого, влажного рта, колючей щетины, настойчивого языка, стремящегося проникнуть между ее губ… Дернув головой, она вскинула руку и влепила незнакомцу звонкую пощечину. Удар прозвучал, словно выстрел.
Голова незнакомца мотнулась в сторону, и девушка запоздало вскрикнула. Он вздрогнул, изменился в лице и сощурился.
— Похоже, мадам такие экскурсии не интересуют, — хмуро заметил незнакомец.
С бешено колотящимся сердцем Хэтти отскочила от него подальше.
— Не трогайте меня!
Юбка за что-то зацепилась — на паркет упала какая-то вещица и разбилась вдребезги. Левая нога девушки подвернулась, лодыжку пронзила острая боль. Хэтти вскрикнула.
Мужчина выругался сквозь зубы и бросился к ней.
— Не подходите!
Он не внял — мускулистые плечи надвигались. Хэтти торопливо оглянулась — до двери недалеко. Помощь… Кого звать на помощь в этом огромном, пустом особняке?
Снова что-то с грохотом упало.
— Мисс!..
Она не глядя схватила с ближайшего столика какой-то предмет и направила на незнакомца, как рапиру.
— Стойте там, где стоите, или я проткну вас этой штукой!
Теперь он ее услышал. Не сводя глаз с импровизированного оружия, мужчина резко остановился и медленно поднял руки ладонями вперед, словно успокаивая испуганную лошадь, — можно подумать, это Хэтти повредилась рассудком, а не он!
— Ладно, только положите ее.
Девушка осознала, что сжимает в руке фигурку балерины, которую едва не сшибла ранее.
— Статуэтка уникальна, — добавил мужчина.
— Знаю, — заявила Хэтти. — Мейсенский фарфор, ограниченный выпуск тысяча семьсот четырнадцатого года.
В его глазах вспыхнуло удивление.
— Тогда вы должны знать, что не стоит уничтожать ее в припадке наигранного негодования.
— Наигранного?! — задохнулась Хэтти. — Вы, сэр, на меня накинулись!
— Прискорбное недоразумение, — признал он без капли сожаления.
Она погрозила ему балериной.
— Мистер Блэкстоун непременно услышит о вашем дурном поведении!
Его губы изогнулись в улыбке.
— Несомненно. Мисс Джонс, вам лучше присесть, — проговорил он, указав на подол ее юбки, — похоже, вы нанесли себе небольшое увечье.
Он не имел права ни указывать, ни намекать на части ее тела, однако без оскорбления явно обойтись не мог — конечно, ему надо было упомянуть вывихнутую лодыжку! Да и смотрел он на Хэтти с нарастающим раздражением, словно хищник, недоумевающий, почему добыча им помыкает.
Хэтти двинулась к двери бочком, как краб, прихрамывая на левую ногу и стараясь не упускать незнакомца из вида. Вырвавшись в коридор, она вздохнула с облегчением: всего в нескольких шагах стоял сердитый художник и тщедушный молодой блондин с вполне респектабельными усами. Лица у обоих были встревоженные.
— Слава богу! — Хэтти захромала к ним навстречу. — Мне требуется помощь. Тот мужчина… — Она указала большим пальцем через плечо. — Боюсь, он ведет себя не как джентльмен!
Мужчины обменялись настороженными взглядами. И тогда Хэтти сообразила, что они наверняка слышали ее крик, иначе почему еще оказались возле двери? И все же врываться внутрь не стали. Сердце ее упало, голова пошла кругом. Конечно! Выглядит она как растрепанное пугало, пришла без охранника, плащ для маскировки взяла в детской из старого сундука с театральным реквизитом. Сейчас никакая она не Хэтти Гринфилд и даже не опекаемая должным образом приличная девушка. Без имени отца, надежно укрывавшего ее от неприятностей, словно щит, она ощутила себя голой перед толпой. Сейчас она никто!
Хэтти повернулась к блондину, который, несмотря на свою тщедушность, выглядел чуть более способным помочь девушке в беде, чем художник.
— Сударь, мне потребуется ваша рука, чтобы опереться.
Внимание молодого человека переключилось на кого-то у нее за спиной, и Хэтти поняла, что накинувшийся на нее дикарь вышел в коридор. Она так и чувствовала потоки клубящейся вокруг него темной энергии.
— И будьте добры, поймайте мне кэб, — поспешно добавила она.
— Не так быстро, — раздался язвительный голос.
— Также сообщите мистеру Блэкстоуну, что его слуга — негодяй, который нагло пристает к гостьям своего хозяина прямо в доме!
В глазах блондина проступила тревога.
— Э-э, — протянул он, и его кадык нервно подпрыгнул. — Мисс…
Сообразив, в чем дело, Хэтти жалобно ахнула и прикрыла глаза.
— Неужели мистер Блэкстоун стоит у меня за спиной? — спросила она.
— Ну да, это он и есть, — извиняющимся тоном ответил молодой человек.
Порой Хэтти вела себя как дурочка. Опознать шотландца следовало еще в тот момент, когда он прошествовал через приемную с хозяйским видом, самое позднее — когда накинулся на нее возле вазы династии Хань. Все ужасы, которые про него рассказывают, — чистая правда!
Тут Хэтти ощутила рывок и спохватилась, что все еще сжимает в руке фигурку балерины. В любом случае толку от нее никакого.
Перед лицом Хэтти маячила брутальная физиономия Блэкстоуна, не сводившего с нее цепкого взгляда. В правой руке он стиснул статуэтку, причем хрупкая балерина помещалась в кулаке почти целиком. Настоящий Вельзевул! Один из самых богатых, самых безжалостных, скандально известных дельцов в Англии и, если верить слухам, виновник финансового краха нескольких пэров. Внешность у него соответствующая — начиная с безрадостных глаз и сломанного носа до бычьей шеи и крепко сбитого тела. Наверняка любитель пометать наковальню из спортивного интереса. Мало кто знал, как он выглядит; Блэкстоун был неуловим, словно призрак. И она его поцеловала! Кожу Хэтти обдало жаром. Отец точно отправит ее в монастырь…
В глазах Блэкстоуна промелькнуло понимание, и складка между его бровями разгладилась. Он отступил на шаг и склонил голову.
— Блэкстоун, к вашим услугам. Мой помощник, мистер Ричард Мэтьюс.
Не сводя глаз с Хэтти, он передал статуэтку блондину. Представлять сердитого художника хозяин не стал.
— Мисс Джонс, — чопорно ответила Хэтти.
— Как скажете.
Шотландский акцент исчез, но сарказм никуда не делся. Всего за несколько минут знакомства с Блэкстоуном Хэтти поняла: пожалуй, это наименее респектабельный мужчина из всех, с кем ей доводилось встречаться. И он знает, что она лжет. Нужно поскорее уходить, пока он не выяснил, кто она такая, иначе о злосчастной экскурсии непременно узнает отец.
— О какой экскурсии идет речь, мисс Джонс? — осведомился хозяин.
Она лишь покачала головой. Блэкстоун прищурился.
— Пожалуй, мне пора. Не хочу и дальше вас обременять, — попыталась уйти от ответа Хэтти. Если бы не больная лодыжка, узкие юбки и испорченные туфельки, она ринулась бы прямо к выходу.
Ричард Мэтьюс смущенно хмыкнул.
— Боюсь, экскурсию, о которой вы говорите, отменили.
Блэкстоун резко обернулся к помощнику, словно услышал об этом впервые, Мэтьюс поежился, а Хэтти вздохнула с облегчением.
— Так все-таки экскурсия была? Я уже начала думать, что она — плод моего воображения.
Мэтьюс старался не смотреть своему работодателю в глаза.
— Была. Я еще вчера разослал уведомления об отмене. Из-за дождя протекла крыша галереи и пострадало несколько картин.
— Надеюсь, «Офелия» цела?
Все трое посмотрели на девушку с недоумением.
— Я пришла взглянуть на прерафаэлитов, — пояснила она для мистера Мэтьюса. — Особенно на «Офелию».
— Да-да, «Офелия» в прекрасном состоянии, — поспешно заверил тот.
Пострадавшие от дождя картины вполне объясняют присутствие маячившего за спиной Блэкстоуна художника — наверное, он реставратор. Однако это ничуть не оправдывает того, как грубо с ней обошлись. Единственное разумное объяснение заключается в том, что ее приняли за одну из многочисленных любовниц Блэкстоуна. Хэтти резко побледнела.
Мэтьюс поправил узел галстука.
— Примите мои глубочайшие извинения, мисс Джонс. Вероятно, на почте произошла путаница.
— Не переживайте, всякое случается. — Хэтти выдавила улыбку, чтобы сгладить неловкость. Насколько она знала, почтовая служба ее величества работала как часы. Однако уведомление об отмене отправили сообщнице девушки в Кембридж, а та, в свою очередь, вероятно, не озаботилась сообщить об этом Хэтти. Кроме того, Хэтти впопыхах позабыла заглянуть в свой ящик для корреспонденции в Оксфорде и забрать почту, поскольку все ее мысли были заняты тем, как удрать от мистера Грейвса.
— Мэтьюс, — отрывисто бросил Блэкстоун, — вели Николасу отвезти мисс Джонс домой.
Хэтти отступила на шаг.
— Благодарю, не стоит.
Он смерил ее мрачным взглядом.
— Еще как стоит.
Мэтьюс уже спешил по коридору, перебирая тощими ногами.
— Вы слишком добры, — сказала Хэтти. — Остановить кэб я могу и сама.
— Мой экипаж удобнее, к тому же ожидает на заднем дворе.
Она покачала головой, чувствуя, как сердце снова забилось неприятно быстро.
— Не хочу доставлять вам неудобств, сэр.
— Тогда буду откровенен, мисс Джонс, — процедил он. — Возможно, это прошло мимо ваших нежных ушей, однако у меня определенная репутация. — Он указал кивком на ее растрепанный наряд и прическу. — И если вам дорога́ ваша, то лучше не выходить из дверей моего дома без надлежащего сопровождения.
Хэтти не думала, что покраснеет еще сильнее, но ей это удалось. Что может быть унизительнее для юной девушки, чем выслушивать нотации от неотесанного мужлана, вдобавок вполне заслуженно? Она задрала нос.
— Ладно.
Блэкстоун обнажил в улыбке неожиданно крепкие, белые зубы. Левый клык был сильно сколот, верхнюю губу пересекал длинный шрам. Не сводя с девушки пристального взгляда, он принялся опускать закатанные рукава, запоздало вспомнив о приличиях. Смятый хлопок и отсутствие манжет вокруг запястий произвели обратный эффект — вероятно, так выглядел бы мужчина, который поспешно одевается после тайного свидания. У Хэтти перехватило дыхание, и она посмотрела в сторону. Губы все еще трепетали от поцелуя, рука болела после пощечины, лодыжку жгло словно огнем. Она готова была покинуть злосчастный особняк даже верхом на осле, лишь бы убраться отсюда поскорее.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Мой любимый шотландец предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других