Приключения Оливера Твиста (адаптированный пересказ)

Чарльз Диккенс, 2015

Серия мировой классики рассчитана на учащихся средних учебных заведений. Текст адаптирован под восприятие подростковой аудитории, особое внимание уделено динамичности повествования, скорости подачи информации, обучающим и воспитательным моментам. В книгу вошел самый известный роман классика английской литературы Чарльза Диккенса «Приключения Оливера Твиста».

Оглавление

Из серии: 21 век. Библиотека школьника

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Приключения Оливера Твиста (адаптированный пересказ) предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава IX

содержащая различные сведения о приятном старом джентльмене и его многообещающих питомцах

Проснулся Оливер поздно. В комнате уже никого не было, лишь старый еврей готовил себе завтрак. Радуясь тому, что не нужно вскакивать, как по тревоге, Оливер продолжал дремать, слабо улавливая то, что происходит в комнате. Он слышал, как еврей позавтракал, как прошелся по комнате взад-вперед и запер дверь на ключ. Потом сквозь полуопущенные веки Оливер увидел, что старик вытащил откуда-то из-под пола шкатулку и водрузил на стол. Глаза старика радостно заблестели, когда он открыл крышку. Оливер увидел в руках старика великолепные, сверкающие драгоценными камнями золотые часы.

— Превосходная штука — смертная казнь! — пробормотал еврей, разглядывая часы. — Мертвые никогда не выболтают чужих секретов!

Он положил часы на место и достал другие, не менее дорогие. Потом на свет божий были извлечены броши, кольца, браслеты. Оливера невольно увлек блеск драгоценностей и он окончательно проснулся. И тут старик, бросив взгляд в угол комнаты, встретился глазами с Оливером.

— Что такое? — мгновенно окрысился еврей, хватая в руки хлебный нож. — Почему не спишь? Что ты видел? Говори, если тебе дорога жизнь!

— Простите, если я вам помешал, — как можно спокойнее ответил Оливер. — Я больше не могу спать.

— Ты уже давно не спишь?

— Нет, я проснулся только что.

— Это правда? — взмахнул ножом еврей.

— Клянусь, я спал! — горячо заверил его Оливер.

— Ну, ладно… — старик бросил нож на стол. — Конечно, я знал, что ты спишь… просто хотел тебя напугать. Ты храбрый мальчик, Оливер… Ха-ха!.. Ты видел эти хорошенькие штучки, правда, видел?

— Да, сэр, — не стал отпираться Оливер.

— А! — слегка побледнел еврей. — Это мои… мои сбережения к старости. Меня называют скрягой, мой милый. Скрягой, только и всего.

Оливер подумал, что люди не правы: ведь заботиться о стольких детях, конечно же и хлопотно, и дорого. Он так и сказал старому еврею.

— Разумеется, — смягчился тот. — А теперь иди умойся.

Пока Оливер умывался в тазу, шкатулка куда-то исчезла.

Вскоре в комнате появился Плут с приятелем, которого он представил, как Чарли Бейтс. Вчетвером они сели за завтрак, состоящий из кофе, ветчины и горячих булочек, которые принес Плут.

— Ну, — улыбаясь спросил еврей. — Как вы поработали сегодня утром?

— Здорово! — сказал Плут.

— Как черти, — подтвердил Чарли Бейтс.

— Славно!.. Что у тебя, Плут?

— Два бумажника.

— Могли бы быть потяжелее, — посетовал еврей, принимая их у Плута. — Но сделаны хорошо. Согласись, он искусный мастер, Оливер!

— О да, искусный, — простодушно подтвердил Оливер, и Чарли Бейтс вдруг оглушительно расхохотался.

— Ну, а ты что добыл? — обратился еврей к весельчаку.

— Четыре утиралки, — сообщил тот, доставая несколько носовых платков.

— Неплохо. Но ты их плохо пометил, Чарли. Придется спороть метки иголкой. Пожалуй, с этим справится и Оливер. Как, справишься, мальчик?

— С удовольствием, — ответил Оливер.

— Тебе хотелось бы делать носовые платки так же искусно, как и Чарли?

— Очень, если вы меня этому научите, — сказал Оливер — и опять Чарли усмотрел в ответе что-то настолько смешное, что не удержался и прямо покатился со смеху.

— Извините, — сказал он, успокоившись. — Ну уж очень он желторотый!

Плут взъерошил волосы Оливера и успокоил, что со временем тот поумнеет.

После завтрака, когда убрали со стола, старик вдруг устроил игру, которую Оливер никогда прежде не видел. Старик положил в один карман табакерку, в другой — записную книжку, в жилетный карман — часы на цепочке, приколол к рубашке булавку с фальшивым бриллиантом, а потом наглухо застегнул сюртук и принялся расхаживать по комнате взад вперед с таким важным видом, словно он — джентльмен, гуляющий по людной улице. Время от времени он останавливался, словно у витрины, разглядывая что-то и оглядываясь время от времени, будто опасаясь воришек. Плут и Чарли следовали по пятам, но едва старик оборачивался, они тут же оказывались у него за спиной. Оливер от души смеялся над этой игрой. Наконец Плут не то случайно зацепился за ногу старика, не то наступил на нее, а Чарли налетел на него сзади и в мгновенье ока булавка, часы, табакерка, записная книжка и даже носовой платок перекочевали в руки мальчиков. Если старик ощущал чью-то руку в кармане, он кричал, где рука — и игру начинали сначала.

Когда в игру сыграли не по одному разу, в комнате появились две юные леди. Одну звали Бет, а другую Нэнси. Держались они славно и непринужденно, и Оливер решил, что они — славные девушки.

Девушкам налили виски, так как они пожаловались, что на улице чересчур холодно. После этого они мило поболтали, а потом Чарли заявил, что пора поразмять копыта, и все четверо ушли.

— Приятная жизнь, не правда ли? — спросил еврей, закрывая за ними дверь. — Они ушли на весь день.

— Они уже покончили со своей работой? — удивился Оливер.

— Совершенно верно. Разве что во время прогулки им подвернется что-нибудь… Бери с них пример, мой милый, бери пример! Делай все, что они прикажут, слушай их советы, а особенно — советы Плута. Он будет великим человеком — и ты тоже можешь стать великим, если будешь подражать ему. Кстати, не торчит ли у меня из кармана носовой платок?

— Да, сэр, — ответил Оливер.

— Посмотрим, удастся ли тебе вытащить его так, чтобы я не заметил. Ты же видел, как мы играли утром?

Оливер одной рукой придержал карман снизу, как это делал Плут, а второй осторожно вытянул платок.

— Готово? — спросил еврей.

— Вот он, сэр! — показал платок Оливер.

— Что ж, ты ловкий мальчуган, Оливер! — похвалил еврей и погладил мальчика по голове. — Никогда я не видел такого шустрого мальчугана. Вот тебе шиллинг. А теперь пойдем, я покажу тебе, как нужно спарывать метки с платков.

Оливер не понимал, почему шуточная кража имеет отношение к его шансам стать великим человеком. Но, полагая, что старик знает гораздо больше его, он послушно подошел к столу и вскоре углубился в новую работу.

Оглавление

Из серии: 21 век. Библиотека школьника

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Приключения Оливера Твиста (адаптированный пересказ) предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я