1. Книги
  2. Современная зарубежная литература
  3. Хисаси Касивай

Ресторанчик Камогава. Записки с кухни

Хисаси Касивай (2014)
Обложка книги

Что будет, если бывший полицейский откроет свой ресторан? Получится самый аппетитный детектив! В ресторанчик «Камогава» приходят, чтобы, во-первых, вкусно поесть, а во-вторых, найти давно забытый рецепт из прошлого. Его владелец, Нагарэ Камогава, и его дочь Коити используют воспоминания своих гостей, чтобы распутать непростые дела и воссоздать нужное блюдо. Самое главное здесь — детали, и они собирают их по крупицам, как пазл. Какой ингредиент надо добавить в рис, чтобы он стал розовым? Почему бифштекс — не такое простое блюдо, как кажется? И как с помощью стружки тунца сотворить магию? В этой книге собраны атмосферные истории о посетителях ресторанчика и поисках того самого рецепта. В каждом рассказе есть немного о жизни японцев и невероятно много интересного об уникальных блюдах японской кухни. Пальчики оближешь!

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Ресторанчик Камогава. Записки с кухни» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 2

Рубленый бифштекс

1

Кана Такэда, переступая с ноги на ногу, бросила недовольный взгляд на светофор на пешеходном переходе. На противоположной стороне виднелась возвышающаяся над улочкой Сиокодзи-доори Киотская башня. Кана снова посмотрела на светофор.

Как только загорелся зеленый свет, Кана, одетая в серый брючный костюм, быстрее всех направилась вперед, почти бегом пересекая улицу.

— Последний раз ездила куда-то, когда мне было тридцать… И вот — первое путешествие за долгое время и сразу в Киото! Это так на меня похоже, — пробормотала Кана себе под нос. Получилось неожиданно громко, так что на нее даже обернулась парочка стариков с тросточками, которые тоже переходили дорогу.

Кана, даже не взглянув на них, стремительно двинулась на север, покатив за собой большой розовый чемодан на колесиках.

С улицы Карасума-доори она свернула на Сёмэндоори и вскоре оказалась перед конечным пунктом своего маршрута. Кана с силой потянула раздвижную дверь.

— Здравствуйте!

— Добро пожаловать! — Коиси Камогава, убиравшая посуду, на миг остановилась и повернулась к гостье.

— Это ресторанчик «Камогава»? — спросила Кана, поставив чемодан в угол.

— Верно, — холодно ответила Коиси, продолжая ставить тарелки на поднос.

— Мне нужно кое-что отыскать. — Сняв с плеча черную сумку, Кана слегка поклонилась.

— Вы у нас впервые? — Выражение лица Коиси слегка смягчилось.

— Приветствую! — Нагарэ Камогава вышел из кухни с белой шапочкой в руках.

— Простите, что я вот так, без предупреждения. Меня зовут Кана Такэда. Вас мне посоветовала госпожа Дайдодзи. — Кана протянула ему визитку.

— А, это с вами Аканэ любит выпивать время от времени? Она звонила мне где-то с полмесяца назад и кратко рассказала о вашей ситуации. — Держа в левой руке визитку, Нагарэ выдвинул алюминиевый стул. — Садитесь, пожалуйста!

— Спасибо. Простите за беспокойство. — Поклонившись Нагарэ и Коиси, Кана присела.

— Вы хотите перекусить? Могу что-нибудь придумать. — Нагарэ положил визитку на барную стойку.

— Я слышала, что такой еды, как в вашем заведении, больше нигде не попробуешь. Если это вас не затруднит, буду очень рада!

— Аканэ, конечно, любит все приукрасить. Не сказал бы, что таких блюд нигде не подают. Просто мы выбираем самые вкусные из сезонных продуктов и подаем их гостям. Есть что-то такое, что вы категорически не употребляете в пищу?

— Нет, я ем все, лишь бы было вкусно.

— Придется немножко подождать. Постараюсь управиться побыстрее. — Нагарэ нахлобучил свою шапочку и скрылся на кухне.

— Ресторанный критик… Вы работаете в каком-то журнале? — поинтересовалась Коиси, бросив взгляд на визитку посетительницы.

— Да, пишу для журналов и газет. А недавно и на телевидение позвали, — с улыбкой ответила Кана.

— Вот как? Выходит, вы сначала вкусно едите, потом пишете статью о заведении, и вам еще платят за это?

— На самом деле не все так просто. Работы в последнее время поубавилось, — пожала плечами Кана.

— С госпожой Аканэ вы тоже сотрудничаете? — Коиси налила чай в чашку из керамики Карацу[27].

— Да, однажды. Мы, скорее, сошлись на почве того, что обе воспитываем детей в одиночку. Обычно выпиваем с ней два-три раза в месяц. — Кана вновь пожала плечами. Похоже, это уже вошло у нее в привычку.

— Здорово! А про нас тоже что-нибудь напишете?

— Сначала я попробую вашу еду, а потом — решу.

— Так я и думал! — Вновь выйдя в зал, Нагарэ расстелил на столе темно-синюю скатерть.

— Читаете мои мысли? — сконфуженно произнесла Кана.

— Кажется, вы любите вино? У нас, конечно, дорогих сортов не водится, но, может быть, вы захотите попробовать мое любимое? Сейчас принесу. — Нагарэ вновь скрылся на кухне.

— Эту ткань мы с мамой сами покрасили, когда ездили в Токусиму[28]. По-моему, неплохо получилось, — улыбнулась Коиси, разглаживая пальцем складки на ткани.

— А я вот не помню, чтобы мы хоть раз куда-то ездили с мамой, — грустно сообщила Кана.

— Ваша мама работает?

— Помогает отцу с его заведением.

— А что у него за заведение?

— Небольшая забегаловка в Хиросаки[29].

— Что-то вроде нашего ресторанчика?

— Нет, она не похожа на другие заведения в Киото. В ней подают все — от рамэна[30] до карри[31]. Здесь все совсем иначе, — с поникшим видом ответила Кана.

— На самом деле у нас практически то же самое, — улыбнулась Коиси.

— Поскольку уже наступила весна, мы подаем блюда в корзинке, — объявил Нагарэ.

В большой плетеной корзине, на дне которой лежала желто-зеленая рисовая бумага, лежали многочисленные тарелочки и чашки, полные еды. Кана тут же достала из сумки фотоаппарат.

— Можно я сфотографирую?

— Пожалуйста, если хотите. — Не успел Нагарэ договорить, как Кана, держа камеру в левой руке, сделала несколько снимков.

— По-моему, это называется профессиональная деформация. Получается, от нее никуда не деться, — саркастично усмехнулась Коиси.

— Стоит мне только увидеть что-нибудь вкусное… — Поменяв угол, Кана приблизила объектив и вновь сделала кадр.

— Ну как, получилось? — поинтересовался в перерыве между щелчками камеры Нагарэ.

— Да. — Кана торопливо убрала фотоаппарат обратно в сумку.

— В весеннее время года я решил подавать следующие блюда. Слева сверху…

— Подождите! — Кана торопливо достала из сумки диктофон, похожий на ручку, и положила на стол. — Продолжайте, пожалуйста.

Встретившись с ней взглядом, Нагарэ ухмыльнулся.

— Слева сверху, в чашке из керамики Карацу — вареные побеги бамбука из Нагаоки[32] и морская капуста из Идзумо[33]. Сбоку от нее, в прямоугольном блюдце керамики Орибэ[34] — горбуша, жаренная с молодыми листочками перца. В квадратной тарелочке Кутани[35] — омлет с зеленым горошком.

Прямо под ней вы можете видеть пять небольших круглых блюдец в стиле Имари[36]. Слева направо в них ракушки хамагури, запеченные с белой пастой мисо, салат из моллюсков асари с зеленым луком и сасими[37] из кафельника[38], приправленное соусом пондзу[39] и листиками перца. Курицу из Тамбы[40] я замариновал в соли и рисовых дрожжах и потушил.

Справа у нас мелкая форель, фаршированная рисом.

На круглой тарелочке рядом — жареные горные овощи и травы. Белокопытник, аралия, черный папоротник, лжекрестовник, папоротник-орляк, горная спаржа. Обычно из них делают тэмпуру[41], но я решил в этот раз пожарить в сухарях. Вкуснее будет, если присыпать солью с порошком маття[42]. Впрочем, вустерский соус с маринованным зеленым перцем-горошком тоже хорошо подойдет. Пожалуйста, угощайтесь! Налить вам белого вина?

Закончив с объяснениями, Нагарэ продемонстрировал гостье бутылку.

— Сейчас, минутку. — Не успев договорить, Кана вновь полезла в сумку за камерой.

— Это вино производит в Тамбе один мой приятель. Стопроцентное шардоне, выдерживается в бочонках из Франции. Как мне кажется, его тонкая кислинка отлично подходит к этому сезону. — Откупорив бутылку, Нагарэ наполнил бокал.

— Аромат очень приятный! — Понюхав пробку, Кана тремя пальцами взялась за ножку бокала и слегка наклонила его. — Очень вкусно! — Глаза у нее засверкали. Поставив вино, Кана взяла в руки бутылку.

— Рад, что вам понравилось. Конечно, лучше было бы его охладить посильнее, да вот только винного кулера у нас нет. Что ж, угощайтесь! — С этими словами Нагарэ ушел на кухню. Коиси последовала за ним.

В воцарившейся тишине зала раздался щелчок кнопки диктофона. Кана вновь осмотрела содержимое корзины.

— Ну что ж, все-таки начнем с жареного, — решительно произнесла она. Посыпав белокопытник солью с порошком маття, Кана отправила его в рот.

Стоило ей захрустеть первым кусочком, как тут же по языку разлилась горечь. Когда же она все прожевала, во рту осталось необычное сладкое послевкусие.

— Пока не забыла… — пробормотала Кана, доставая блокнот с ручкой. Левой рукой она что-то в нем записала.

Держа палочки в правой руке, Кана взяла кусочек жареного папоротника и, немного посомневавшись, обмакнула в соус, который был в маленькой тарелочке, и положила все вместе на язык.

— Ага. Соус тоже отличный. — Кивая, Кана вновь принялась писать в блокноте левой рукой.

Закончив с жареными овощами, она перевела взгляд на верхнюю часть корзины.

— В Киото даже побеги бамбука совсем не такие, как в других местах. — С хрустом откусив кусочек, Кана сделала еще одну запись — на этот раз она растянулась на три строки.

Отпив глоток вина, Кана по очереди попробовала жареную горбушу, а затем запеченные ракушки. Всякий раз, отправляя в рот очередной деликатес, она шептала что-то невнятное. Немного помедлив, Кана положила палочки и взяла ручку в правую руку. В левой она продолжала держать бокал с вином.

— А все-таки лучше всего удались сасими! — Доев остатки, Кана отметила блюдо в своем блокноте тремя звездочками.

— Ну как, вам понравилось? — Нагарэ вышел из кухни с серебристым подносом в руках и окинул взглядом содержимое корзины.

— Очень вкусно! Я, конечно, не впервые в заведениях Киото да и с местной кухней знакома хорошо, но ваш ресторанчик, безусловно, войдет у меня в топ-три. — Кана, опустив бокал на стол, взяла ручку в левую руку и с улыбкой на лице подчеркнула несколько строчек в своих записях.

— Это большая честь для нас! Только ведь мы подаем совсем не ресторанное меню, какое обычно предлагают в популярных местах Киото. У нас можно рассчитывать только на хорошее вино и неплохие закуски, — с невозмутимым видом заметил Нагарэ.

— Опять вы за свое. А ведь у вас обслуживание не хуже, чем в заведениях с тремя звездами Мишлена! — Кана несколько раз шутливо толкнула Нагарэ в бок локтем.

— Кстати, я заметил, что вы очень ловко управляетесь и правой, и левой рукой, — попытался сменить тему Нагарэ.

— Я просто хочу много успеть, а времени всегда не хватает, — усмехнувшись, пожала плечами Кана.

— Может, хотите еще риса? У нас он сегодня с розовыми креветками и белокопытником.

— Вообще-то я уже наелась, но, может быть, после вина?

— Конечно-конечно! Тогда принесу позже с супом. — Зажав поднос под мышкой, Нагарэ удалился на кухню.

Пока Кана наливала себе вино, ее взгляд продолжал блуждать по содержимому корзины. Наконец она взяла в руки квадратную тарелочку из фарфора Кутани и поднесла к носу.

Запах зелени показался ей знакомым. Ложкой, поданной к обеду ранее, она зачерпнула горошек, перемешанный с яйцом.

Потом ее внимание привлекла форель, фаршированная рисом. Кана вновь направила на стол объектив своей камеры, почти вплотную приблизив его к рыбе.

Спинки форели на дисплее засверкали серебром. Внезапно Кана вспомнила, как давным-давно они с отцом ездили в другую префектуру порыбачить. Сначала они долго и безрезультатно забрасывали лески, но в конце концов рыба попадалась на крючок. В лучах летнего солнца чешуя ярко блестела, а сами рыбки извивались всем телом, вырываясь на свободу. «Рыбачить, конечно, весело, но, может, теперь отпустим их обратно в реку?» — как-то спросила Кана у отца.

В ответ на это он строго отчитал дочь: «Ловля рыбы — все равно что убийство. И относится это не только к рыбе — когда мы едим и мясо, и овощи, то в любом случае отбираем у них жизнь. Именно поэтому люди перед едой говорят «итадакимас» — «принимаю». Так что нехорошо будет, если мы рыбу выловим, но не съедим», — так объяснил Кане отец. Тогда она ходила в первый класс, и его нравоучительный тон не понравился Кане, что отразилось на ее лице. Внезапно отец отвесил ей звонкую пощечину.

Кана не могла сказать, что это навсегда отпечаталось в ее памяти, но иногда она все-таки вспоминала тот случай, всякий раз ощущая неприятное и горькое послевкусие где-то в животе. Кажется, именно с тех пор ее отношения с отцом испортились окончательно. Размышляя о событиях прошлого, Кана снова навела объектив на рыбу.

Когда почти все уже было съедено, Нагарэ принес небольшой глиняный горшочек:

— Весной все вокруг оживает. Я потушил вместе розовые креветки и белокопытник и смешал их с рисом. Получился солоноватый вкус, поэтому можно есть прямо так, а можно добавить пасту мисо и сделать тядзукэ[43]. Сейчас принесу еще супа.

Нагарэ выложил содержимое горшочка в небольшую миску для риса и вновь удалился на кухню.

Кана все повторяла про себя беспечно брошенное Нагарэ слово «оживает». Что-то определенно влекло ее к хозяину ресторанчика — то ли то, что он был ровесником ее отца, то ли то, что тоже был связан с интересовавшим ее ресторанным делом. Раздумывая об этом, Кана попробовала рис.

— Вкусно! — воскликнула она. Глаза ее заблестели.

Она восторженно отправляла в рот кусочек за кусочком, совсем забыв про фотографии.

Очень быстро ее тарелка опустела. Стоило ей положить добавку, как рядом появился Нагарэ, держа в руках длинный поднос с небольшой чашкой супа на нем.

— Ну как?

— Я и не ожидала, что так вкусно будет! — Накладывая рис, Кана с улыбкой повернулась к Нагарэ.

— Я рад. Лов в Юи[44] только начался, поэтому можно сказать: эти креветки — первые за год. А как говорится, если ешь то, что только поспело — будешь жить долго.

Нагарэ снял крышку с чашки супа, и оттуда поднялся пар.

— Как хорошо пахнет! — Приблизив лицо к ароматному блюду, Кана закрыла глаза и потянула носом манящий запах.

— Для этого рецепта бульон делают пустым, я добавил только нарезанный кубиками тофу. И для вкуса немного листочков перца.

— Только тофу? А аромат кажется гораздо более сложным.

— Я пожарил косточки и остатки от форели и сварил бульон на них. Все равно ее готовил, а так и выбрасывать ничего не пришлось.

— Вот оно что! Да, действительно, есть легкий запах рыбы. Значит, эти самые косточки… — Кана вновь принюхалась к пару, который поднимался из чашки.

— Форель ведь живет недолго — всего один год — так я слышал. Поэтому нам только и остается насладиться ее вкусом и дать ей упокоиться с миром. Иначе выйдет совсем грустно.

До этого момента разговорчивая Кана замолчала, словно прикусила язык.

— Когда закончите, я отведу вас в офис. — Зажав поднос под мышкой, Нагарэ скрылся на кухне.

Кана взяла чашку с супом в руки и сделала глоток. Небольшой, не больше пяти миллиметров квадратик тофу плавно скользнул на язык. В нос ударил аромат форели и перца. Кана шумно выдохнула:

— Если размышлять о жизни слишком много, можно и аппетит потерять. — Она поставила пустую чашку на стол. В горшочке оставалась еще примерно треть риса. Щеки у Каны раскраснелись то ли от выпитого алкоголя, то ли от чего-то иного. — Да, и не забыть про тядзукэ.

Вспомнив, что сказал Нагарэ, Кана торопливо положила себе еще риса, добавила белокопытник с мисо и залила чаем.

Взяв палочки, она принялась за тядзукэ, громко прихлебывая. В одно мгновение она опустошила миску, не оставив ни единой рисинки, и только потом положила палочки на стол.

— Вы готовы? — в тот же момент из кухни показался Нагарэ.

— Да, идемте, — решительно поднялась Кана.

Нагарэ открыл дверь сбоку от барной стойки и первым вошел внутрь. Кана, слегка помедлив, последовала за ним.

— Спасибо большое! — словно вспомнив, обратилась она к Нагарэ.

— Да не за что! Угощайтесь еще! — обернувшись, с улыбкой ответил тот.

— Что? — Кана вопросительно взглянула на него.

— Угощайтесь еще, говорю. Я рад, что вам все понравилось. У нас в Киото часто используют это выражение. Когда тебя благодарят за еду — так и хочется предложить добавки. В ресторанах, правда, такого обычно не услышишь, — остановился Нагарэ.

— Понятно. А я испугалась, что сейчас опять будем есть.

— Вы, кажется, упоминали, что у вас есть ребенок. Что он обычно говорит вам после еды?

— Было вкусно, мне очень понравилось. Что-то вроде этого.

— Простите мне мою наглость, но позвольте поинтересоваться — он действительно наслаждается тем, что вы готовите? — усмехнулся Нагарэ.

— Так ведь принято… Ничего больше, — смутилась Кана.

— Простите, сболтнул лишнего. — Поклонившись, Нагарэ пошел дальше.

Пожав плечами, Кана двинулась за ним.

Нагарэ постучал в дверь в конце коридора, и оттуда выглянула Коиси:

— Проходите, пожалуйста.

Закрыв за Каной дверь, Нагарэ отправился обратно на кухню.

— Вас не затруднит заполнить кое-какие документы? — Кана села напротив Коиси, и та протянула ей планшет с бумагой и ручку. Кана быстро принялась писать левой рукой.

— Вы левша?

— В детстве отец пытался меня переучить. Закончилось тем, что теперь я одинаково хорошо владею и правой, и левой рукой. — Улыбнувшись, Кана передала планшет обратно Коиси.

— Тридцать девять лет. А там и сорок не за горами.

— Не могу даже представить себе этот момент.

— Я тоже все пытаюсь с этим смириться, но пока не выходит. Итак, госпожа Такэда, что за блюдо вы разыскиваете? — Коиси положила смартфон на журнальный столик перед собой. — Отец рассказал, что вы записывали сегодняшний обед на диктофон. Я тоже решила попробовать, а то в последнее время память стала подводить. Могу, например, не записать что-то важное. Теперь же о заметках можно вообще не думать. Что ж, я вас внимательно слушаю. — С этими словами она включила диктофон.

— Я ищу бифштекс.

— Бифштекс? Рубленый бифштекс в европейском стиле? Не гамбургер с котлетой?[45] — Коиси открыла блокнот.

— Верно. Только не такой, как подают в европейских ресторанах. Скорее, будто из маленькой забегаловки или даже столовой. Словно готовил не профессионал… Ой, вы только не обижайтесь. У вас ведь тоже совсем небольшой ресторанчик. Но я не про него…

— Не берите в голову. Что тут сказать, местечко у нас и правда простенькое. — С натянутой улыбкой Коиси продолжила: — Когда и где вы ели этот бифштекс?

— Кажется, его готовил мой отец. Но может и нет.

— Что значит «кажется»? Вы что же, никогда не видели, как он это делал?

— Я сама этот бифштекс не ела. Позвольте, я как следует все объясню. — Кана выпрямила спину и слегка прокашлялась.

— История, надо полагать, не самая простая? — Коиси наклонилась чуть вперед и приготовилась записывать.

— У меня есть сын. Его зовут Юскэ, ему шесть. Когда-то Юскэ ел тот самый бифштекс и теперь просит меня отыскать его.

— И его готовил ваш отец?

— Возможно. По крайней мере, это единственное, что приходит в голову.

— Пока что не очень понятно, — покачала головой Коиси.

— В выпускном альбоме из детского сада Юскэ был вопрос — какое ваше любимое блюдо? И мой сын ответил «бифштекс». Я ему ни разу такого не готовила, и вместе с ним мы его тоже не ели. Но кое-что я все-таки вспомнила. Это было в позапрошлом году, когда мы с Юскэ стали жить вдвоем. Тогда мы еще переезжали в Хиросаки. Пока меня не было, Юскэ оставался с моим отцом. И он что-то такое рассказывал — про то, чем дедушка его кормил. Мне кажется, больше сыну негде было попробовать бифштекс. — Кана нахмурилась.

— Странно как-то, что ребенок назвал бифштекс своим любимым блюдом. В детском саду таким не кормят, — заметила Коиси.

— В нашем детском саду вообще не кормили. Все брали с собой бэнто.

— В бэнто бифштекс тоже едва ли мог оказаться.

— Мой бывший муж — тот еще гурман и предпочитает есть рыбный или мясной стейк. Рубленое и перемолотое в фарш филе — совсем не для него, вот и Юскэ перенял у него эту привычку. Я с ним в этом вопросе солидарна, поэтому бифштекс никак не мог оказаться в нашем меню.

— И очень зря. Даже среди замороженных иногда попадаются очень вкусные! — не подумав, ляпнула Коиси. Кана в ответ бросила на нее суровый взгляд:

— Очень зря — это кормить своего ребенка едой со всякими консервантами, усилителями вкуса и прочей химической отравой!

— А если не использовать продукты быстрого приготовления, а самостоятельно отбить как следует мясо дома? — с серьезным видом возразила Коиси.

— Не понимаю, зачем портить хороший кусок? Почему не приготовить как есть? Не вижу смысла так напрягаться. Все равно получится жалкая копия, не больше, — не сдавалась Кана.

— То есть вы хотите сказать, что бифштекс — всего лишь пародия на мясное блюдо? — повысила голос Коиси. На некоторое время в комнате повисло неловкое молчание. — Извините, я погорячилась. — Коиси первой нарушила тишину.

— Все в порядке. Это вы меня простите. — Кана слегка склонила голову.

— Давайте вернемся к нашему вопросу. Если бифштекс готовил ваш отец, то, может быть, быстрее будет обратиться непосредственно к нему?

— С отцом у нас отношения весьма натянутые… Домой я не приезжала уже два года. Мне бы не хотелось сейчас просить его ни о чем, а уж поделиться рецептом бифштекса — тем более. Я даже не хочу признаваться ему, что Юскэ назвал его бифштекс своим любимым блюдом. — Договорив, Кана плотно сжала губы.

— Я, конечно, не знаю, что у вас произошло, но мне казалось, что дети всегда могут обратиться к родителям за помощью и те не откажут. Разве не так? — Коиси исподлобья взглянула в лицо Кане и тут же отвернулась с разочарованным видом. — Ладно, я поняла. Придется моему отцу самому этим заняться. Съездит к вашему папе и попробует этот бифштекс.

— Боюсь, этого может оказаться недостаточно, — повернувшись, быстро проговорила Кана. — Я ведь даже не знаю, угощал ли отец Юскэ тем же бифштексом, который подают в его заведении. Это знает только он. А я, как уже сказала, спрашивать не хочу.

— Дело-то, выходит, не самое простое, — покачала головой Коиси.

— У меня есть одна идея. Пусть ваш отец притворится, что собирает материалы для статьи. К нам часто приходят журналисты, и отец еще никому не отказал. Можно сказать, например, что он из «Деликатесов Сюндзю» — его только рады будут принять. Надо только с Дайдодзи договориться, — предложила Кана. На лице ее сияла широкая улыбка.

— Это вы, конечно, хорошо придумали. Но есть одна проблема — мой отец ненавидит ложь во всех ее проявлениях, поэтому, боюсь, ничего не получится. Впрочем, он как-нибудь выкрутится. Итак, как называется заведение? — Коиси приготовилась записывать.

— Ресторан «Такэда». Заведение старое — существует вот уже сто лет. — Кана достала из сумки фотографию и положила на журнальный столик.

— Как красиво! И столько снега! Это ведь давно было снято?

— Три года назад. Старина — единственное его достоинство. И именно это привлекает журналистов.

— Удивительно, что такое место сохранилось до наших дней. Я бы хотела там побывать. Нет, это же надо — сто лет! — Коиси, взяв снимок в руки, внимательно его рассматривала.

— На фотографии, конечно, выглядит неплохо. Да вот только, боюсь, если вы отправитесь туда и попробуете что-нибудь из местного меню — непременно разочаруетесь, — пожала плечами Кана.

— Раз так, то зачем вам тогда бифштекс из этого ресторана? — подражая тону гостьи, произнесла Коиси. Она протянула фотографию обратно Кане.

— Хочу сравнить мое любимое блюдо и то, что больше всего нравится Юскэ — тот самый бифштекс. — Засунув фотографию обратно в блокнот, Кана убрала его в сумку.

— И с чем же вы будете сравнивать?

— Недавно я писала статью об одном ресторанчике, который специализируется на мясных блюдах. «Стейк-хаус» в районе Сироканэ, в Токио. И там я попробовала турнедо Россини. Это говяжья вырезка, обжаренная с фуа-гра и трюфелем. Ничего вкуснее я в своей жизни не ела! Поверьте, я очень редко такое говорю — блюдо меня действительно впечатлило.

— Разве можно сравнивать стейк и бифштекс? Разница довольно существенная, — покачала головой Коиси.

— План у меня такой: сначала я дам Юскэ его любимый бифштекс, а потом отведу в «Стейк-хаус», где он сможет попробовать турнедо Россини. Тогда он наконец поймет, чем отличаются блюда высокой кухни!

— И для этого… — Коиси глубоко вздохнула.

— Я очень хочу воспитать Юскэ открытым ко всему окружающему, этаким гражданином мира. Хочу, чтобы никто не смел издеваться над ним только потому, что у него нет отца. Я хочу, чтобы у него было все самое лучшее. И я говорю не про материальные богатства, одной видимости благополучия недостаточно — гораздо важнее воспитать в нем правильный взгляд на вещи. Воспитать так, чтобы он не называл своим любимым блюдм бифштекс из провинциальной забегаловки.

Слушая Кану, Коиси вся раскраснелась и, прижимая руки к груди, едва сдерживалась, чтобы не обрушиться на нее с возражениями.

— Я вас поняла. Что ж, папа займется этим, — только и сказала она, захлопнув блокнот и с силой нажала на кнопку остановки записи.

— Благодарю! — Слегка склонив голову, Кана вскочила с места.

— Ну что, закончили? — завидев Кану и Коиси, Нагарэ отложил газету и повернулся к дочери.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Ресторанчик Камогава. Записки с кухни» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

27

Карацу — город в префектуре Сага на о. Кюсю.

28

Токусима — префектура на о. Сикоку.

29

Хиросаки — город в префектуре Аомори на севере о. Хонсю.

30

Рамэн — блюдо с тонкой пшеничной лапшой в бульоне, к которой могут добавляться также свинина, лепешки-камабоко из рыбного фарша, соленья, побеги бамбука, грибы, яйца, водоросли и пр.

31

Карри — японское блюдо, представляющее собой мясо-овощной гарнир со смесью пряностей карри.

32

Нагаока — город в префектуре Ниигата на о. Хонсю.

33

Идзумо — город в префектуре Симанэ на о. Хонсю.

34

Орибэ — вид японской керамики, получил свое название по имени знаменитого мастера чайной церемонии Фурута Орибэ (1544–1615). Отличается глазурью насыщенных цветов.

35

Кутани — вид японского фарфора из города Кага в префектуре Исикава. Характерная его черта — роспись, которая выполняется не только на лицевой части изделия, но и на поверхности реверса.

36

Имари (другое название — Арита) — вид японской керамики, который изготавливался в поселении Арита на территории современной префектуры Сага на о. Кюсю. Первоначально была в основном белой с голубым рисунком, затем в ее декорировании стали активно использоваться яркие краски.

37

Сасими — блюдо, представляющее собой тонкую нарезку сырого филе рыбы, морепродуктов или мяса. Подается с соевым соусом, васаби, редькой-дайконом.

38

Желто-красный кафельник, также японский амадай — вид лучеперых рыб семейства малакантовых. Морские придонные рыбы, распространенные в западной части Тихого океана.

39

Пондзу — соус из сока цитрусовых, рыбного бульона даси и сладкого рисового вина мирин. Имеет кислый вкус и темно-коричневый цвет.

40

Тамба — город в префектуре Хёго на о. Хонсю.

41

Тэмпура — вид блюд в японской кухне, представляет собой рыбу, морепродукты, овощи или грибы, приготовленные в кляре и обжаренные во фритюре.

42

Маття — японский порошковый зеленый чай.

43

Тядзукэ — блюдо японской кухни: политый зеленым чаем рис с приправами.

44

Юи — город в префектуре Сидзуока на о. Хонсю. Розовая креветка — главная местная достопримечательность.

45

Вопрос Коиси задан из-за сходства в японском языке слов «бифштекс» («хамбагу») и «гамбургер» («хамбага»).

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я