Братья Харди и тайна пропавших друзей

Франклин У. Диксон, 1928

Детективные истории про братьев Харди впервые появились в США и стали настоящим литературным событием XX века: захватывающий сюжет, где переплетаются расследования и загадки, раскрытие преступлений, опасность и риск, уже с первых страниц овладевают вниманием читателя и держат в напряжении до конца книги. Истории про юных детективов братьев Харди написали те же авторы, которые придумали знаменитую сыщицу Нэнси Дрю. По мотивам книг про братьев Харди были сняты сериалы, выпущены компьютерные игры. На сегодняшний день у этих детективных историй есть поклонники по всему миру. В городке Бейпорт снова неспокойно. На этот раз братьям Харди придется расследовать сразу три дела: ограбление банка, потасовки в Трущобах на берегу океана и… похищение друзей братьев Харди, Чета и Биффа. Кажется, что расследование сразу трех дел зашло в тупик, ведь улик достаточно, но собрать воедино картину преступлений практически невозможно. Время идет, а о Чете и Биффе никаких новостей. Удастся ли юным детективам выйти на след преступников и раскрыть тайну пропавших друзей? Для среднего школьного возраста.

Оглавление

Из серии: Детективы братья Харди

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Братья Харди и тайна пропавших друзей предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава II

Вечер, полный тайн

Фрэнк тут же схватился за штурвал, у которого прежде стоял его брат, резко вывернул его в сторону и дернул за рычаг переключения скорости.

«Сыщик» резко свернул и накренился, и над ним пролетели огромные паруса участников гонки!

Катер понесся дальше, в залив, вспенив волны, а один — два — три — четыре темных парусника мирно продолжили путь.

— Последний чудом в нас не влетел! — воскликнул Бифф.

— Ребят, давайте больше не повторять таких подвигов, — взмолился перепуганный Чет.

— Джо, ты как? — спросил Фрэнк, опустившись на свое место у бортика.

— Порядок! Не знаю, что бы мы без тебя делали. А «Черная кошка» куда подевалась?

— Вон она! — возвестил Бифф.

Братья оглянулись и увидели, что черная лодка свернула заранее, уйдя от столкновения с гонщиками. Лысый здоровяк тыкал пальцем в сторону «Сыщика» и хохотал.

— Меняй курс, Джо, — сердито велел Фрэнк. — Поплывем за этими зубоскалами!

— Не могу! — ответил брат, силясь перекричать рев мотора. — Катер не слушается!

Между двумя суднами уже пролегла дистанция в четверть мили. Ребята беспомощно наблюдали, как черная лодка стремительно удаляется.

«Сыщик» при этом летел вперед на полной скорости, рассекая волны элегантным носом.

— Сделайте что-нибудь! — взмолился Чет. — Нас же на берег выкинет!

— Не выкинет, — заверил Фрэнк, всмотревшись в пенистый след, который оставлял на воде катер. — Мы плывем по кругу.

И действительно: «Сыщик», чей руль, по всей видимости, вышел из строя после резкого поворота, описывал широкий круг.

— Что ж, тогда можно и топливо поберечь, — заметил Джо и выключил мотор. — Одно ясно: в Трущобы мы сегодня не попадем.

Все четверо погрузились в невеселое молчание, наблюдая за дальними берегами, мимо которых наворачивал круги катер. На востоке, там, где залив впадал в море, над черными водами клубился серый туман.

— Гляньте, какая мгла, — сказал Бифф. — Надеюсь, мы там не застрянем, если течение переменится. Кто нас там найдет?

— До ночи этот гороховый суп вряд ли разжижится, — насмешливо подметил Фрэнк, но в его голосе послышались тревожные нотки.

— А нам же сегодня еще на маскарад к Келли идти! — напомнил друзьям Чет. — Так что надо поскорее отсюда выбираться!

Но тут внимание ребят привлек пронзительный вой мотора: кто-то спешил к ним по волнам.

— Быть беде? — с тревогой спросил Чет.

— Спокойно, это же «Неаполь»! — воскликнул Джо. — Привет, Тони!

Ребята энергично замахали приятелю, и через несколько минут с «Сыщиком» поравнялась желтая моторная лодка.

— Я вас сразу узнал, — заявил Тони Прито, темноволосый парень, стоявший у руля.

— А что это вы круги выписываете? — поинтересовался Джерри Гилрой, сидевший рядом.

— Рулевой механизм сломался, — коротко ответил Джо. — Тони, возьми нас на буксир, а? Я тебе по пути обо всем расскажу. Чет, неси трос!

Толстячок отдал Джо моток крепкой веревки. Джо закрепил трос на носу «Сыщика» и протянул Джерри, а потом и сам влез на борт «Неаполя», чтобы поведать друзьям о недавних событиях.

А двадцать минут спустя шестеро друзей уже стояли у бейпортской мастерской и ждали, пока механик осмотрит «Сыщика».

— Думаешь, тот рулевой нарочно решил вас подрезать? — спросил Тони Прито.

— Ага, — подтвердил Фрэнк. — Нас было прекрасно видно и слышно, мы им кричали, и все равно они поплыли прямо на нас!

— Может, и у них с лодкой что-то случилось, — предположил Тони. — Какой-нибудь несчастный случай.

— Несчастный случай! — Чет Мортон хохотнул. — Видел бы ты лицо лысого, когда мы от последнего парусника увернулись! Нет, с нами точно хотели расправиться!

— Но с какой стати? — подал голос Джерри. — Вы этих ребят раньше не видели?

— Ни разу! — заявил Джо. — Но, чую, мы с ними еще встретимся.

— Надо сообщить о них береговой охране, — добавил Фрэнк. — Может, там захотят задать этим типам пару вопросов.

Тут к друзьям подошел юный механик и вклинился в их разговор.

— Поломка в самом руле, — доложил он братьям. — Я его подлатал на первое время, но по-хорошему нужно заменить одну деталь. Обращайтесь через денек-другой — я как раз ее подберу.

— Давайте я вас провожу до лодочного сарая, — вызвался Тони. — А потом все вместе поплывем к посту береговой охраны на «Неаполе».

«Сыщик» благополучно встал на якорь в сарае, а после Тони вышел на «Неаполе» в залив. Он двигался вдоль береговой линии, пока впереди не показались длинные пристани и грузовые суда, покачивающиеся на волнах.

Вскоре «Неаполь» прошмыгнул под серым носом огромного катера, пришвартованного у пристани береговой охраны. Тони заглушил мотор, и шестеро друзей взобрались по железной лестнице на причал, а потом зашли в маленькое, опрятное здание с радиовышкой на крыше — в нем и располагался охранный пост.

Дежурный поднялся со своего места.

— О, Фрэнк, Джо! Здравствуйте, ребята! — воскликнул он. Сотрудники охраны хорошо знали семью Харди. Они не раз помогали братьям и их отцу Фентону в расследованиях.

— Здравствуйте, лейтенант Паркер, — невесело отозвался Фрэнк. — Мы хотели сообщить об одном случае. Сегодня мы едва не столкнулись с моторной лодкой под названием «Черная кошка». Вы нам не подскажете, кто ее хозяин?

Фрэнк вкратце рассказал, как было дело, а лейтенант все записал. А потом моряк, который тоже дежурил на посту и слышал всю эту историю, принес тяжелую учетную книгу, занявшую чуть ли не весь стол.

Лейтенант Паркер провел пальцем по длинному перечню названий и документов, принадлежавших местным судам.

— Ничего похожего, — сообщил он, подняв взгляд. — Должно быть, «Кошка» прибыла из другого порта. Томпсон, ты за минувшую неделю таких вот лодок не видел? — спросил он у моряка. Тот ненадолго задумался.

— Нет, сэр, — наконец ответил он. — Но чуть выше по берегу уже пару дней проходит большая регата[2]. Может, оттуда лодка и взялась?

— Надо нам самим на это взглянуть! — воскликнул Джо. — Какой там ближайший город?

— Нортпорт.

— Джо, не спеши ты так, — осадил его брат. — Не забывай: у нас и другие дела имеются.

— Ты прав, — с печальной улыбкой ответил Джо. — Как жаль, что…

— Наши патрульные поищут «Кошку», — пообещал лейтенант. — И если найдут, я с вами свяжусь.

Уже давно миновал полдень, когда «Неаполь» понесся по неспокойным волнам обратно, к лодочному сараю братьев Харди. Туманная завеса, сгустившаяся над морем, приподнялась чуть выше и приблизилась к берегу — теперь она белела чуть ли не у самой бухты.

— Туман быстро приближается, — заметил Джерри, пока Фрэнк, Джо, Чет и Бифф перебирались на берег. Братья Харди поблагодарили Тони за помощь.

— Да не за что, — отмахнулся он. — Время уже позднее, давайте-ка по домам, готовиться к маскараду у Келли.

— Костюм свой не забудь! — крикнул Джо ему вслед, когда «Неаполь» поспешил прочь. — А вы, ребят, как? Готовы к маскараду? — спросил он у Чета и Биффа.

— Я — да! — объявил толстячок и довольно захихикал. — Я такой костюм приготовил — зашатаетесь!

Бифф усмехнулся:

— Даже вы, сыщики, нас не узнаете!

— А нам еще надо забрать костюмы у мистера Френча, пока он не закрылся, — поведал Фрэнк.

Спустя несколько минут Чет с Биффом уселись в желтую колымагу, и она с ревом понеслась прочь по Шор-роуд.

А братья забрались на мотоциклы и поехали в город. Но когда добрались до центральной улицы, то обнаружили, что почти все магазины уже закрыты.

— Повезло нам! — объявил Фрэнк, притормозив у магазина костюмов. — Открыто! У мистера Френча там еще пара покупателей.

Братья бросились к двери. В окне мелькнул высокий, худощавый владелец лавочки с тонкими светлыми волосами и короткими усами, в которых уже серебрилась проседь. Он оживленно беседовал с двумя клиентами, стоявшими спиной к окну. Братьев никто не заметил.

Но стоило Фрэнку открыть дверь, как мистер Френч умолк. Тот из его собеседников, что был повыше, произнес высоким, противным голосом:

— Ну что ж, Френч, теперь ты в деле, не вздумай забыть об этом.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Братья Харди и тайна пропавших друзей предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

2

Регата — соревнования по парусному спорту (прим. переводчика).

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я