Глава III. Угроза
— Ты отлично управляешься с мотоциклом, Фрэнк, — сказал Джо, когда братья въехали в семейный гараж. — Я даже больше не боюсь с тобой кататься.
— Ты не боишься? — Фрэнк сделал вид, что воспринял его слова серьезно. — Так и я не боюсь гонять с таким смельчаком, как ты.
— Без ложной скромности остается признать, что мы оба — классные мотогонщики, — заметил на это Джо. — Здорово, что отец разрешил нам взять байки.
— Согласен, — ответил Фрэнк. — В нашей детективной работе они нам пригодятся.
Братья вышли из гаража и, миновав старый двухэтажный сарай с оборудованным в нем на первом этаже спортзалом, где они сами (а иногда и их приглашенные друзья) тренировались по выходным и после уроков, направились к дому.
Семья жила на углу Хай и Элм-стрит в добротном, довольно старом каменном особняке, окруженном большой, затененной деревьями зеленой лужайкой с растущими на ней в настоящий момент крокусами и нарциссами.
— Привет, мам, — сказал Фрэнк, войдя в кухню.
Миссис Харди, миниатюрная красивая женщина, подняла голову, улыбнулась сыновьям и продолжила фаршировать курицу, которую собиралась запечь на ужин. Фрэнк и Джо нежно поцеловали мать.
— Папа наверху? — спросил Джо.
— Да, дорогой. Он у себя.
Рабочее место Фентона Харди, с примыкавшей к нему прекрасной библиотекой, можно было назвать настоящей детективной лабораторией — кроме замечательного собрания редких книг здесь хранились папки с уголовными делами и имелась огромная справочная картотека.
Войдя в кабинет отца, Фрэнк и Джо отчитались о делах:
— Твое поручение выполнено.
— Отлично, — ответил мистер Харди. — Но я чувствую, ваша поездка не ограничилась только выполнением моего поручения, — спросил он, окинув сыновей внимательным взглядом.
Их отец был необыкновенно проницателен, от него ничего нельзя было скрыть — именно эта способность сделала его одним из самых успешных детективов Нью-Йорка еще до того, как он открыл частную практику в Бейпорте.
— Ты не представляешь, что сегодня произошло! — воскликнул Фрэнк и рассказал мистеру Харди о сумасшедшем гонщике, пропавшей машине Чета, разбитом темно-синем седане, обнаруженном в канаве недалеко от фермы приятеля, и неудавшемся ограблении кассы парома.
— Чет надеется, что мы отыщем его машину, — добавил Джо.
— Если, конечно, нас не опередит полиция, — заметил с усмешкой Фрэнк.
Помолчав несколько секунд, детектив спросил:
— Вам нужен мой совет? Как вы знаете, я не даю советов, пока меня не попросят, — добавил он с улыбкой.
— Мы очень рассчитываем на твою помощь, — ответил Джо.
По мнению мистера Харди, самым интересным моментом для него в этом деле явился тот факт, что подозреваемый, по-видимому, в качестве маскировки использовал один или несколько париков.
— По крайней мере, — сказал детектив, — парик он точно мог купить в Бейпорте. На вашем месте, ребята, я бы обошел все наши магазины, торгующие париками, и выяснил, не заглядывал ли в них вор.
Взглянув на часы на большом рабочем столе отца, Фрэнк заметил:
— До закрытия еще есть время, мы успеем провести первые расследования. Идем?
Однако уже у самой двери они остановились. В их распоряжении не было ни одного адреса, они понятия не имели, куда им следует отправиться.
— Пап, а в каких магазинах у нас можно купить парики? — спросил Джо с озабоченным видом.
Бросив на сыновей хитрый взгляд, мистер Харди встал из-за стола, прошел в библиотеку и, выдвинув один из ящиков картотеки, где в алфавитном порядке содержалась вся необходимая информация, вынул папку с надписью «Парики: производители, дистрибьюторы, розничные магазины по всему миру».
— Ух ты, а я и не знал, что это есть у тебя в картотеке! — восхитился Джо.
Просмотрев все файлы папки, мистер Харди извлек нужный.
— «Бейпорт», — прочитал он и принялся просматривать списки. — Так, ну три места можно сразу исключить, в них продают только парики для женщин. А вот в эти стоит заглянуть. Фрэнк, запиши: во-первых, «Магазин маскарадных костюмов Шварца», что на Реншоу-авеню, в доме семьдесят девять. Затем магазины «Флинт» и «Пайн» на рынке. И еще «Братья Рубен» на Мейн-стрит, возле железнодорожной станции.
— Магазин Шварца ближе всех, — сказал Фрэнк. — Предлагаю, Джо, сначала пойти туда.
Окрыленные надеждой, братья оседлали мотоциклы и помчались в центр города. Когда они вошли магазин, его хозяин, мистер Шварц, невысокий, полноватый мужчина, с приветливой улыбкой, предупредил:
— Боюсь, я не успею вас обслужить, сегодня я закрываюсь чуть раньше, чем обычно. — Он взглянул на большие старые часы на стене. — Пришла новая партия товара, и мне нужно его распаковать и разложить. А делать это я могу только в свои рабочие часы, так что…
— Да мы ненадолго, — успокоил его Фрэнк. — Наш отец Фентон Харди, детектив. Мы хотели у вас спросить, не продавали ли вы недавно какому-нибудь незнакомцу рыжий парик?
— Нет, — мистер Шварц покачал головой. — За последние месяцы я не продал ни одного рыжего парика и даже не сдал в аренду. В основном все приходят ко мне либо за светлыми париками, либо за темными. А вообще-то я редко продаю парики — как правило, даю напрокат.
— Понятно… — протянул Фрэнк. — Просто мы ищем человека, который носит рыжий парик, чтобы его не узнали. Мы подумали, может, он заходил к вам, купить или взять напрокат парик.
Заинтересовавшись, мистер Шварц перегнулся через прилавок:
— Он наряжался в кого-то конкретно? В какого-то персонажа? Нет? Ну, если он зайдет, я обязательно вам сообщу, — пообещал он.
Братья поблагодарили продавца и направились к выходу.
— Подождите минуту! — окликнул их мистер Шварц.
Фрэнк и Джо с надеждой повернулись, ожидая услышать что-то важное. Но ничего важного хозяин магазина им не сообщил, однако со смущенной улыбкой спросил, не помогут ли они ему распаковать коробки с товаром, а также примерить некоторые костюмы.
— Обычно с размерами такая путаница, — добавил он. — Может, вы останетесь ненадолго — всего на несколько минут — и поможете мне? Я заплачу.
— Да нам не нужны деньги! — сказал Джо. — И, если честно, я бы взглянул на ваши маскарадные костюмы.
Шварц запер входную дверь магазина и повел братьев на склад, где у него хранились всевозможные маскарадные костюмы, маски и различный театральный реквизит и где, кроме всего прочего, были составлены коробки с новой партией товара. Помещение настолько было заполнено вещами, что Фрэнк и Джо с трудом понимали, как тут вообще можно хоть что-то найти!
— Вот — это сегодняшняя партия, — сказал мистер Шварц, указав на шесть картонных коробок, стоявших недалеко от заднего входа в магазин.
Братья помогли вскрыть коробки и достали первые костюмы: королевскую мантию с тиарой и наряд Малышки Бо Пип[1].
— На этом костюме скелета написано, что он тридцать восьмого размера. Может, кто-то из вас примерит? — спросил мистер Шварц.
Расстегнув молнию, Фрэнк надел на себя костюм, оказавшийся чудовищных размеров. Выглядел он в нем просто нелепо.
— Его, наверное, шил какой-то толстяк, — заметил Фрэнк.
В этот момент в парадную дверь магазина постучали.
— Пусть стучат. Мы уже закрыты, — отмахнулся мистер Шварц.
Но Фрэнк подумал: а вдруг этот поздний покупатель — человек, которого они хотят найти, специально явившийся к самому закрытию, чтобы никому не попасть на глаза.
Ничего не сказав ни мистеру Шварцу, ни Джо, он поспешил к входной двери, за которой маячил посетитель. Тот ждал, когда ему откроют, но, заметив скелет за стеклом, — да к тому же такой огромный и бесформенный — метнулся прочь от магазина, а Фрэнк, запутавшись в безразмерном костюме, упал и ударился головой.
Услыхав грохот, мистер Шварц и Джо бросились из подсобки в торговый зал и увидели безнадежно застрявшего в маскарадном костюме Фрэнка. Тот объяснил, как он здесь оказался и почему, и они пришли к выводу, что, возможно, Фрэнк был прав.
— Но только ты его напугал! — смеясь, резюмировал Джо. — Теперь он точно сюда не вернется!
Примерно еще полчаса братья помогали мистеру Шварцу, а затем попрощались и ушли домой.
— В понедельник заглянем в остальные магазины париков, — сказал Фрэнк.
На следующее утро семья Харди отправилась в церковь, а после ужина Фрэнк и Джо сказали родителям, что хотят навестить Чета Мортона.
— Он пригласил нас на ужин, — добавил Фрэнк. — Но мы постараемся вернуться домой не слишком поздно.
Захватив по пути Келли Шоу, которая тоже была приглашена, друзья отправились к Мортонам.
— Ты точно не боишься ехать с этим Повелителем Скорости? — спросил Джо у Келли, когда та садилась на мотоцикл позади Фрэнка.
При въезде на ферму друзей встретила хорошенькая, темноволосая Иола Мортон, младшая сестра Чета — она ужасно нравилась Джо Харди, и он считал ее самой привлекательной девчонкой в школе.
Чуть позже, все впятером, собрались на кухне Мортонов готовить ужин. Чет, любивший поесть, вызвался руководить процессом. Когда он дал всем задания, Джо спросил:
— А сам-то ты что будешь делать?
— Как что — дегустировать, — ответил толстяк Чет, усмехнувшись.
Друзья возмутились.
— Кто не работает — тот не ест, — отрезала Иола.
— Ну что ж, если вы настаиваете, — посмеиваясь, сказал Чет, — я приготовлю для гренки по-валлийски.
— Годится! — ответили друзья. — Тогда приступай!
Кухня фермерского дома была большой и просторной. Ребята готовили ужин на большом столе, стоявшем посреди кухни прямо напротив широких окон, расположенных в угловой части помещения.
Когда ужин бы готов и друзья сели за стол, в коридоре зазвонил телефон.
Чет вышел ответить на звонок, но вернулся обескураженный — на лице его читалось недоумение, а в глазах была тревога.
— Что случилась? — взволнованно спросила Иола.
— Мне… Мне сейчас угрожали! — ответил Чет.
— Угрожали?! — воскликнули в один голос друзья. — Кто?
От волнения Чет начал заикаться, но все же смог передать суть разговора с незнакомцем:
— «Не видать тебе твой драндулет как своих ушей. И прекрати пытаться его искать, иначе будет хуже», сказал он мне.
— Ничего себе! — воскликнул Джо.
Келли и Иола, страшно обеспокоенные, уставились на ребят, не скрывая тревоги.
Фрэнк хотел было что-то сказать, но остановился, бросив мимолетный взгляд за окно: ему показалось или он и правда заметил движение в темном дворе?
Метнувшись к стеклу, он поначалу ничего не увидел, кроме своего отражения. Но вдруг отчетливо рассмотрел человека, шагающего от сарая к воротам фермы.
— За мной! — крикнул Фрэнк Джо и Чету и стремительно двинулся к выходу.