Глава IV
Ошарашенные братья молча переглянулись. Теперь понятно, почему таксист сразу встретил их таким озадаченным взглядом! Догадался, что пленники вырвались из-под надзора Робби с Зиком, но посреди бела дня, на виду у ничего не подозревавших соседей не рискнул применять к ним силу.
Наверное, подумал Фрэнк, этот замаскированный злодей для того поначалу и плутал по окрестностям, чтобы выиграть время и обдумать дальнейшие действия. Вероятно, в последний момент он тоже заметил позади силуэт Робби и теперь кружным путем возвращается к бандитскому гнезду за подмогой.
«Как же нам справиться с этим новым противником, не спровоцировав аварии? Пожалуй, никак…» — угрюмо раздумывал Джо.
И будто в ответ на его мысли Фрэнк сунул ему конверт от авиабилетов с нацарапанной на нем запиской:
«На первом же светофоре бежим!»
Младший нервно кивнул. Ровно через два квартала впереди мигнул желтый сигнал. Водитель попытался проскочить перекресток, но встречный автомобиль резко повернул налево и перегородил путь — пришлось со всего размаху ударить по тормозам. Фрэнк изо всех сил пихнул Джо к правой задней дверце, и тот распахнул ее.
— Эй, куда? С ума сошли! Назад! — скороговоркой прорычал лжетаксист, но юноши уже выпрыгнули из салона и перемахнули проезжую часть.
На тротуаре они обернулись. Неудачливый похититель за рулем все еще ругался и кричал, но слов было уже не разобрать. Потом зажегся зеленый, и его волей-неволей унесло дальше автомобильным потоком.
— Давай-ка уйдем поскорее, а то еще развернется и возвратится сюда… — сказал Фрэнк.
— Погоди! Вон едет другое такси! — перебил его Джо.
Братья остановили его и резво запрыгнули внутрь.
— В аэропорт О’Хара! — снова, как и в прошлый раз, распорядился старший Харди.
Автомобиль рванул вперед. Парни напряженно вглядывались в заднее стекло. Через короткое время стало ясно: погони нет.
— Уфф! — с облегчением выдохнул младший. — Слава богу, ты заметил, что на карточке не то фото.
Фрэнк кивнул.
— Наверняка он угнал машину у настоящего таксиста. И уж конечно не затем, чтоб нас ловить, — шепотом добавил он. — Держу пари, они ее для другого дела предназначали!
— Точно! Потому-то Хопкинс и знает так точно, когда именно она подъедет к подъезду, — наверняка речь шла об ограблении, спланированном по минутам!
В здание аэровокзала ребята вбежали за считаные минуты до вылета, но Фрэнк все же успел быстренько позвонить старому другу семьи — капитану Явроски из чикагской полиции. Наскоро описав ему картину последних происшествий, он не забыл изложить офицеру и свою теорию относительно планов банды не сегодня завтра использовать в каких-нибудь преступных целях похищенное такси.
— Имя настоящего водителя, у которого машина угнана, судя по идентификационной карте, Айра Клидер, — сообщил Фрэнк.
— Отлично! Номер лицензии мы установим в таксомоторной компании. Спасибо за наводку!
Джо, оставшийся на часах снаружи телефонной будки, уже нервно барабанил по стеклу и отчаянно тыкал пальцем в циферблат наручных часов. Его брат повесил трубку, и вместе они помчались к выходу на посадку.
— Чуть было не улетели без вас, — заметила стюардесса, приветливо встретив их на борту.
Харди в ответ только обернулись и плюхнулись на свои места.
Самолет оторвался от земли и взял курс на запад. Юноши откинули спинки кресел.
— Не отказался б я узнать, как этот Хопкинс пронюхал, что мы направляемся в Лаки-Лоуд. Плюс точный маршрут, — проговорил Джо. — Помнишь: даже где папа остановился, для него не секрет — у Хэнка Шейла!
— А мне вот еще интересно, — подхватил Фрэнк, — почему он так заинтересовался картой? Не связана ли банда каким-то образом с той историей на участке Онслоу? Кстати, надо послать запрос Майку — пусть пришлет еще одну копию.
— Да ладно, я неплохо все запомнил, могу воспроизвести, — заверил его младший, а потом добавил серьезным тоном: — А почему папа звонил не сам, ты не задумывался? Надеюсь, он цел и невредим…
Фрэнк встревоженно кивнул.
Вскоре принесли обед. Потом братья задремали.
При пересадке в Бьютте, наученные горьким опытом, они держались настороже — поближе к другим пассажирам. Впрочем, обошлось без происшествий. Часа через два небольшое двухмоторное воздушное судно уже несло юношей на своих легких крыльях через замерзшие ущелья Скалистых гор[3] к Колд-Спрингс, где располагался ближайший к Лаки-Лоуду аэропорт.
Посадочная полоса была сплошь покрыта снегом — при посадке машину даже слегка заносило. Снаружи братьев встретил резкий, пронизывающий ветер.
— Ого! Полная смена «декораций»! — отметил Фрэнк.
Густой сосновый бор обступал унылое, продуваемое со всех сторон летное поле, оснащенное ангарами и покосившимся сборным модулем из гофрированного железа, исполнявшим роль аэровокзала. У правого края стояли всего два припаркованных летательных аппарата: вертолет и одномоторный самолетик. На западе вырисовывались величественные очертания хребта Биттеррут[4].
— Брр! — поежился Джо. — Местечко глуховатое, да?
— Не то слово, — отозвался Фрэнк.
Из терминала навстречу братьям выдвинулась незнакомая фигура без головного убора, но в клетчатой макиновой куртке[5].
— Фрэнк и Джо Харди? — густым басом пророкотал этот высокий румяный мужчина приятной наружности. Его седые волосы трепал ветер. — Меня зовут Боб Додж. — Он сердечно пожал обоим юношам руки. — Ваш отец в Лаки-Лоуде ведет расследование по моему поручению. Я специально прилетел за вами на своем вертолете.
— А почему папа не приехал сам? — спросил Фрэнк.
— Он тут попал в небольшую переделку. Так, ничего серьезного. Сломал пару ребер, — жизнерадостно добавил Додж. — Но врач обмотал ему бинтами всю грудь и велел сейчас особо не дергаться.
Заметив на лицах у парней подозрительное выражение, встречающий достал из кармана фотографию.
— Вот, глядите, что мне дал ваш отец.
На снимке была изображена тетя Гертруда на газоне перед домом семейства Харди. Видимо, мистер Додж и вправду тот, за кого себя выдает…
— Нам приходится соблюдать осторожность, — пояснил Джо.
— Понимаю, — улыбнулся Додж. — Ну ладно. Мне тут нужно кое-что забрать из терминала. А вы — давайте на борт. — Он жестом указал в сторону вертолета.
Юноши побрели через летное поле. До трапа оставалось еще некоторое расстояние, когда из недр машины выскочил какой-то высокий худой человек и быстро зашагал прочь.
— Это еще кто такой, интересно? — удивился Джо.
— Может, какой-нибудь служащий аэропорта? — предположил Фрэнк.
— И что ему понадобилось в лесу?
К этому времени они уже дошли до вертолета. Старший брат нахмурился.
— Хотелось бы также знать, что этот деятель забыл в чужом воздушном судне.
Джо дернул на себя дверцу и с опаской заглянул внутрь. Потом парни внимательно осмотрели весь салон, но ничего подозрительного не обнаружили.
Фрэнк с облегчением усмехнулся.
— Кажется, на сей раз обошлось без ловушки. Давай загружать вещи.
Они выбрались обратно на поле, и Джо уже было собирался отворить люк багажного отсека, расположенного сразу за кабиной, но брат остановил его:
— Лучше перестраховаться и эту дверцу тоже проверить.
— Не помешает.
Фрэнк порылся в вещмешке, извлек оттуда веревку и привязал один конец к ручке люка. Затем оба юноши отступили подальше в сторонку, и он потянул за другой.
Бууум! Оглушительный выстрел, похожий больше на взрыв, сотряс весь летательный аппарат и сбил наших друзей с ног. В ноздри ударил едкий запах пороха.
— Ничего себе! — шепотом протянул Джо.
Бледные и потрясенные, они стали осматривать багажное отделение. Внутри обнаружился обрез, очевидно, закрепленный кем-то через съемную панель передней стенки. Ударно-спусковой механизм был приведен в действие шнуром, привязанным к курку ружья и внутренней дверной защелке соответственно.
Тем временем на грохот прибежал Боб Додж в сопровождении какого-то совсем пожилого человека.
— Что случилось?! — хором прокричали они.
Фрэнк объяснил. Взволнованные мужчины осмотрели «адское устройство», не прикасаясь к нему руками — Джо предупредил, что со всех его частей надо снять отпечатки пальцев. Затем спутник Доджа — начальник аэропорта, как оказалось, — удалился сообщить о происшествии в полицию.
Братья же, вооружившись походным дактилоскопическим комплектом, тщательно обсыпали дробовик специальным порошком. Никаких отпечатков не проступило.
— Тот молодчик, что на наших глазах выбежал из вертолета, был в перчатках, — припомнил Фрэнк. — но я все же надеялся, что что-нибудь обнаружится…
— Наверняка ствол заранее протерли, — заключил Джо.
Вскоре прибыли двое полицейских. Братья рассказали им, как едва не погибли, и доложили о нулевых результатах своего дактилоскопического исследования.
— Вы что, детективы? — поинтересовался один из стражей порядка.
Фрэнк гордо сообщил, что они с братом — сыновья Фентона Харди.
— Ясно, — сказал офицер. — Я о нем слыхал. Почти никогда не промахивается, все дела доводит до конца. А вы, значит, пошли по родительским стопам? Что ж, удачи!
Затем братья передали в руки полицейских злосчастное оружие и помогли им тщательно обследовать весь вертолет. Никаких новых улик, однако, не нашлось, так что им оставалось только сложить снаряжение и проследовать за Доджем на борт его «стрекозы».
— Похоже, на меня открыли охоту, — озабоченно заметил он, запуская двигатель.
— Или на нас, — заметил Фрэнк и, пока вертолет набирал высоту и разворачивался в сторону хребта Биттеррут, изложил Доджу историю их с братом похищения в Чикаго.
— А каким именно расследованием сейчас занимается папа? — поинтересовался позднее Джо.
— Уже десять лет я занимаюсь перевозками ценных грузов. У меня небольшой гараж бронемашин, — начал доброжелательный здоровяк. — Недавно один из моих грузовиков угнали вместе с крупной партией наличных, которые он транспортировал. Обоих охранников убили. Вся сумма, конечно, была застрахована, но я счел важным добиться поимки преступников, чтобы избежать подобных инцидентов в дальнейшем. Я давно слышал о том, как ловко ваш отец навострился выслеживать автоугонщиков, так что решил привлечь его к расследованию. Мне, знаете ли, дорогá безопасность моих служащих. Полиция, конечно, тоже подключилась. Вместе с вашим стариком им удалось вернуть деньги и поймать двоих участников банды, но остальные скрылись. Потом до нас доходили слухи, что их видели в Канаде.
— Тогда почему же папа до сих пор здесь? — спросил Фрэнк.
— Потому что считает, что их главарь — Большой Эл Мартин — остался где-то в этих краях. И категорически отказывается уезжать, пока не накроет его.
— А что с отцом случилось, в какую переделку он попал? — вклинился Джо.
— Вчера днем его вышибло из седла. Он гнался за каким-то деятелем. По его словам — одним из людей Большого Эла.
— Значит, папа хочет, чтобы теперь к поискам негодяев подключились мы? — догадался Фрэнк.
— Именно, — подтвердил Додж. — И чем скорее, тем лучше. Большой Эл очень опасен, и место ему — за решеткой. До тех пор никто не сможет спать спокойно. К тому же полиции доподлинно известно, что у него есть верные приспешники в других городах, даже крупных.
Тем временем компактный вертолет вовсю сотрясало и бросало из стороны в сторону на ветру. Внизу простирались дикие и суровые на вид земли. Величественные заснеженные холмы, словно усталые вечные часовые, застыли над поросшими густым лесом долинами.
— Теперь уже недалеко! — прокричал вскоре Додж. Впереди, в узком горном ущелье перед ними показалась цель их путешествия — крохотный городок Лаки-Лоуд. — А слева по курсу — Пик Ветров, самый высокий в здешней гряде.
— Давно летаете, мистер Додж? — поинтересовался Джо.
— Нет, начал брать уроки только пару лет назад. Но как-то сразу легко пошло!
— А вы всегда жили на Западе? — вступил в разговор Фрэнк, но пилот не ответил, а с возгласом: «Приехали!» пошел на посадку.
«Интересно, — подумал старший из брать-ев, — он просто не слышал вопроса или не хочет по какой-то причине говорить о своем прошлом?»
Вертолет приземлился профессионально и четко посреди пустыря на одной из окраин городка. Тут же, неподалеку, у подножия крутого холма, обнаружился домик Хэнка Шейла, к порогу которого Додж помог братьям перетащить все их снаряжение.
Фрэнк постучал в дверь, и ему открыл высокий худощавый мужчина средних лет с уже редеющими рыжими волосами. При виде гостей его морщинистое лицо расплылось в широкой ухмылке.
— Давайте, давайте, заходите, грейтесь, продрогли, поди! — затараторил он. — Я Хэнк Шейл. Мы с вашим предком как раз поджидали вас, ребята.
Юноши последовали приглашению и обнаружили отца перед камином, где так и ревело пламя. Глубоко посаженные проницательные глаза атлетически сложенного, как всегда подтянутого Фентона Харди при виде сыновей загорелись радостным огнем.
— Привет, мальчуганы! — Частный детектив, стараясь не делать особо резких движений, пожал им руки. — Простите, что сорвал вас из увлекательного похода.
— Ты же знаешь, шанс поработать с тобой мы предпочтем чему угодно, — осклабился Джо.
Мистер Харди улыбнулся и повернулся к Доджу.
— Спасибо, что доставили сюда моих сыновей, это дорогого стоит.
Тут Хэнк объявил, что отправляется на кухню.
— Давай я тебе помогу, — вызвался Додж, — а наши сыщики пусть втроем спокойно потолкуют у огня, обменяются новостями…
И братья вполголоса рассказали отцу обо всем, что приключилось с ними с момента отъезда из Бейпорта.
Лицо мистера Харди приняло серьезное и мрачное выражение.
— Вы совершенно правы: кто-то предупредил людей Эла в Чикаго о вашем прибытии. Но кто? — Он бросил взгляд в сторону кухни и позвал. — Хэнк!
Рыжеволосый появился в дверях.
— Когда ты звонил парням вчера вечером из универсама старика Берка, кто там еще был с тобой?
— Со мной никого, а так — обычный народ вокруг печки крутился, — пояснил Хэнк. — Мне из-за паршивой связи пришлось орать как резаному, так что, конечно, все всё слышали, до последнего слова.
— Но ведь и саму линию могли прослушивать, верно? — предположил Джо.
— Эге, да у меня там уже подгорает! — Хэнк втянул носом воздух и метнулся обратно на кухню.
— Надо все время держать ухо востро, — заметил Фрэнк. — За каждым нашим шагом будут следить, это ясно как день.
— Пап, — начал Джо, — а почему ты так уверен, что Большой Эл не сбежал в Канаду?
— Я все время действовал совместно с полицией, — пояснил мистер Харди. — На позапрошлой неделе нам удалось изловить двух членов шайки. И один раскололся: мол, Большой Эл покамест рыщет где-то здесь, у него тут осталось одно незавершенное дельце. Копы решили, что бандит лжет, нарочно пускает нас по ложному следу, чтобы дать своему шефу спокойно уйти. Но у меня возникло ощущение, что это правда.
— Почему? — уточнил Фрэнк.
— Очень уж тот парень был напуган и, похоже, надеялся, что суд над ним отложат. Я тем временем принялся потихоньку обследовать окрестные холмы в надежде напасть на след Эла. И вот вчера погнался верхом за одним детиной, здоровенным на вид, надо сказать. Перед этим я выследил его на небольшой опушке, где он встретился с еще каким-то типом. Всего разговора подслушать не удалось, но слова «Большой Эл», «убежище» и «тайник» там прозвучали, это точно. Как назло, мой конь Майор заржал в самый неподходящий момент. Оба подозрительных парня — в седла и поскакали прочь. Я — во всю прыть за первым, но Майор споткнулся и сбросил меня на землю. — Частный сыщик горестно усмехнулся. — Вот, теперь заперт в четырех стенах! — И добавил серьезно: — Так что теперь «убежище», или «тайник», предстоит искать вам, мальчики.
Необыкновенно воодушевленные и польщенные этим заданием, Фрэнк и Джо обсуждали его в продолжение всего ужина, состоявшего из здоровенных — на западный манер — порций стейка с бобами и сухарей на десерт.
— В первую очередь надо выяснить, что там у Большого Эла за «дельце» осталось, — сказал старший из братьев, когда после еды они снова расселись у очага.
— Да уж как пить дать не из разрешенных законом, — обронил его отец.
Тут вдруг заторопился Додж:
— Пожалуй, мне пора к себе, в гостиницу.
— Разве ваша контора — не здесь, не в Лаки-Лоуде? — спросил Джо.
— Нет-нет, я веду дела в Хелене. Тут я только затем, чтобы следить, как продвигается наше дело. В общем, если чем смогу помочь, ребята, — добавил здоровяк, — обращайтесь в любой момент.
— Боб производит впечатление отличного товарища и вообще превосходного человека, — заметил мистер Харди, когда Додж удалился. — Никогда ничего не рассказывает о своем прошлом, но мне говорили: начал дело буквально с медным грошом в кармане и одним упорным трудом поставил его на ноги.
— Кстати, об упорном труде. Кто пойдет мыть посуду?
Братья со смехом последовали прозрачному намеку Хэнка, и вскоре кухня уже сияла, как надраенная палуба военного корабля.
Наконец, утомленные, они рухнули на кровати в одной из двух маленьких комнат, соединенных с общей гостиной, и немедленно провалились в сон.
Но так же внезапно, рывком пришлось проснуться: откуда-то с заднего двора донесся жуткий грохот. С каждым мгновением он становился все громче. Парни выпрыгнули из постелей — и в эту самую секунду прямо на домик — точнее, довольно жалкую хижину — обрушился оглушительный удар.
Услышав затем вопль Хэнка: «Скорее! Пожар!», молодые Харди помчались в гостиную. Хозяин отчаянным жестом указал в сторону кухни, откуда уже вырывались красные языки огня.
Все трое кинулась туда. В ярком свете пламени они сразу увидели, что случилось: заднюю стену помещения проломила огромная каменная глыба. Здесь она опрокинула жаровню, и не потухшие еще дрова разлетелись по полу.
Парни, не мешкая, метнулись назад, в спальню, за одеялами, набросили их на участки открытого огня, а потом принялись яростно топтаться и приплясывать сверху. Тут из своей комнаты подоспел мистер Харди, но его к участкам возгорания сыновья не подпустили. Тем временем Хэнк кое-как наполнил ведро с помощью кухонного помпового насоса и стал обливать жаровню водой. Пламя сердито шипело и плевалось, но мало-помалу угасло.
— Дьявол и вся его свита! — воскликнул хозяин дома. — Да в нашем захолустье круче происшествий сроду не было, если не считать схода лавин!
Он зажег керосиновую лампу, чтобы наконец все могли оценить размеры бедствия.
— Ну и картинка! — поджал губы Джо.
Хэнк вздохнул.
— М-да. В стене огромная дырища. Ну, и пол местами обгорел. Что ж, наверное, за завтрашний день успею привести все в божеский вид.
Фрэнк с Джо, поднатужившись, вытолкали валун обратно через отверстие и тут младший брат даже ахнул от неожиданности. На каменной поверхности с задней стороны красовались отчетливо выведенные красной краской буквы. Протолкнув глыбу еще немного назад, они сумели прочесть грубо намалеванное послание:
«ХАРДИ — ВОН ИЗ ГОРОДА!»
— Весточка от Большого Эла, — мрачно догадался Фрэнк.