Братья Харди и охота за спрятанным золотом

Франклин У. Диксон, 1928

Детективные истории про братьев Харди впервые появились в США и стали настоящим литературным событием ХХ века: захватывающий сюжет, где переплетаются расследования и загадки, раскрытие преступлений, опасность и риск, уже с первых страниц овладевают вниманием читателя и держат в напряжении до конца книги. Истории про юных детективов братьев Харди написали те же авторы, которые придумали знаменитую сыщицу Нэнси Дрю. По мотивам книг про братьев Харди были сняты сериалы, выпущены компьютерные игры. На сегодняшний день у этих детективных историй есть поклонники по всему миру. В книге «Братья Харди и охота за спрятанным золотом» юным детективам Фрэнку и Джо Харди предстоит раскрыть дело двадцатипятилетней давности: золотоискатель, убегавший от банды преступников, бесследно исчез вместе с найденным золотом. Теперь их ищут не только товарищи пропавшего, но и те самые преступники, не оставляющие надежду выйти на след золота. Но, похоже, братья Харди справляются с этой задачей куда лучше, ведь им в руки то и дело попадают улики, помогающие по крупицам восстановить картину произошедшего. Казалось, что еще немного – и дело двадцатипятилетней давности будет раскрыто, но внезапно всплыло то, от чего весь ход дела круто меняет траекторию. Для среднего школьного возраста.

Оглавление

Из серии: Детективы братья Харди

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Братья Харди и охота за спрятанным золотом предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава IV

Ошарашенные братья молча переглянулись. Теперь понятно, почему таксист сразу встретил их таким озадаченным взглядом! Догадался, что пленники вырвались из-под надзора Робби с Зиком, но посреди бела дня, на виду у ничего не подозревавших соседей не рискнул применять к ним силу.

Наверное, подумал Фрэнк, этот замаскированный злодей для того поначалу и плутал по окрестностям, чтобы выиграть время и обдумать дальнейшие действия. Вероятно, в последний момент он тоже заметил позади силуэт Робби и теперь кружным путем возвращается к бандитскому гнезду за подмогой.

«Как же нам справиться с этим новым противником, не спровоцировав аварии? Пожалуй, никак…» — угрюмо раздумывал Джо.

И будто в ответ на его мысли Фрэнк сунул ему конверт от авиабилетов с нацарапанной на нем запиской:

«На первом же светофоре бежим!»

Младший нервно кивнул. Ровно через два квартала впереди мигнул желтый сигнал. Водитель попытался проскочить перекресток, но встречный автомобиль резко повернул налево и перегородил путь — пришлось со всего размаху ударить по тормозам. Фрэнк изо всех сил пихнул Джо к правой задней дверце, и тот распахнул ее.

— Эй, куда? С ума сошли! Назад! — скороговоркой прорычал лжетаксист, но юноши уже выпрыгнули из салона и перемахнули проезжую часть.

На тротуаре они обернулись. Неудачливый похититель за рулем все еще ругался и кричал, но слов было уже не разобрать. Потом зажегся зеленый, и его волей-неволей унесло дальше автомобильным потоком.

— Давай-ка уйдем поскорее, а то еще развернется и возвратится сюда… — сказал Фрэнк.

— Погоди! Вон едет другое такси! — перебил его Джо.

Братья остановили его и резво запрыгнули внутрь.

— В аэропорт О’Хара! — снова, как и в прошлый раз, распорядился старший Харди.

Автомобиль рванул вперед. Парни напряженно вглядывались в заднее стекло. Через короткое время стало ясно: погони нет.

— Уфф! — с облегчением выдохнул младший. — Слава богу, ты заметил, что на карточке не то фото.

Фрэнк кивнул.

— Наверняка он угнал машину у настоящего таксиста. И уж конечно не затем, чтоб нас ловить, — шепотом добавил он. — Держу пари, они ее для другого дела предназначали!

— Точно! Потому-то Хопкинс и знает так точно, когда именно она подъедет к подъезду, — наверняка речь шла об ограблении, спланированном по минутам!

В здание аэровокзала ребята вбежали за считаные минуты до вылета, но Фрэнк все же успел быстренько позвонить старому другу семьи — капитану Явроски из чикагской полиции. Наскоро описав ему картину последних происшествий, он не забыл изложить офицеру и свою теорию относительно планов банды не сегодня завтра использовать в каких-нибудь преступных целях похищенное такси.

— Имя настоящего водителя, у которого машина угнана, судя по идентификационной карте, Айра Клидер, — сообщил Фрэнк.

— Отлично! Номер лицензии мы установим в таксомоторной компании. Спасибо за наводку!

Джо, оставшийся на часах снаружи телефонной будки, уже нервно барабанил по стеклу и отчаянно тыкал пальцем в циферблат наручных часов. Его брат повесил трубку, и вместе они помчались к выходу на посадку.

— Чуть было не улетели без вас, — заметила стюардесса, приветливо встретив их на борту.

Харди в ответ только обернулись и плюхнулись на свои места.

Самолет оторвался от земли и взял курс на запад. Юноши откинули спинки кресел.

— Не отказался б я узнать, как этот Хопкинс пронюхал, что мы направляемся в Лаки-Лоуд. Плюс точный маршрут, — проговорил Джо. — Помнишь: даже где папа остановился, для него не секрет — у Хэнка Шейла!

— А мне вот еще интересно, — подхватил Фрэнк, — почему он так заинтересовался картой? Не связана ли банда каким-то образом с той историей на участке Онслоу? Кстати, надо послать запрос Майку — пусть пришлет еще одну копию.

— Да ладно, я неплохо все запомнил, могу воспроизвести, — заверил его младший, а потом добавил серьезным тоном: — А почему папа звонил не сам, ты не задумывался? Надеюсь, он цел и невредим…

Фрэнк встревоженно кивнул.

Вскоре принесли обед. Потом братья задремали.

При пересадке в Бьютте, наученные горьким опытом, они держались настороже — поближе к другим пассажирам. Впрочем, обошлось без происшествий. Часа через два небольшое двухмоторное воздушное судно уже несло юношей на своих легких крыльях через замерзшие ущелья Скалистых гор[3] к Колд-Спрингс, где располагался ближайший к Лаки-Лоуду аэропорт.

Посадочная полоса была сплошь покрыта снегом — при посадке машину даже слегка заносило. Снаружи братьев встретил резкий, пронизывающий ветер.

— Ого! Полная смена «декораций»! — отметил Фрэнк.

Густой сосновый бор обступал унылое, продуваемое со всех сторон летное поле, оснащенное ангарами и покосившимся сборным модулем из гофрированного железа, исполнявшим роль аэровокзала. У правого края стояли всего два припаркованных летательных аппарата: вертолет и одномоторный самолетик. На западе вырисовывались величественные очертания хребта Биттеррут[4].

— Брр! — поежился Джо. — Местечко глуховатое, да?

— Не то слово, — отозвался Фрэнк.

Из терминала навстречу братьям выдвинулась незнакомая фигура без головного убора, но в клетчатой макиновой куртке[5].

— Фрэнк и Джо Харди? — густым басом пророкотал этот высокий румяный мужчина приятной наружности. Его седые волосы трепал ветер. — Меня зовут Боб Додж. — Он сердечно пожал обоим юношам руки. — Ваш отец в Лаки-Лоуде ведет расследование по моему поручению. Я специально прилетел за вами на своем вертолете.

— А почему папа не приехал сам? — спросил Фрэнк.

— Он тут попал в небольшую переделку. Так, ничего серьезного. Сломал пару ребер, — жизнерадостно добавил Додж. — Но врач обмотал ему бинтами всю грудь и велел сейчас особо не дергаться.

Заметив на лицах у парней подозрительное выражение, встречающий достал из кармана фотографию.

— Вот, глядите, что мне дал ваш отец.

На снимке была изображена тетя Гертруда на газоне перед домом семейства Харди. Видимо, мистер Додж и вправду тот, за кого себя выдает…

— Нам приходится соблюдать осторожность, — пояснил Джо.

— Понимаю, — улыбнулся Додж. — Ну ладно. Мне тут нужно кое-что забрать из терминала. А вы — давайте на борт. — Он жестом указал в сторону вертолета.

Юноши побрели через летное поле. До трапа оставалось еще некоторое расстояние, когда из недр машины выскочил какой-то высокий худой человек и быстро зашагал прочь.

— Это еще кто такой, интересно? — удивился Джо.

— Может, какой-нибудь служащий аэропорта? — предположил Фрэнк.

— И что ему понадобилось в лесу?

К этому времени они уже дошли до вертолета. Старший брат нахмурился.

— Хотелось бы также знать, что этот деятель забыл в чужом воздушном судне.

Джо дернул на себя дверцу и с опаской заглянул внутрь. Потом парни внимательно осмотрели весь салон, но ничего подозрительного не обнаружили.

Фрэнк с облегчением усмехнулся.

— Кажется, на сей раз обошлось без ловушки. Давай загружать вещи.

Они выбрались обратно на поле, и Джо уже было собирался отворить люк багажного отсека, расположенного сразу за кабиной, но брат остановил его:

— Лучше перестраховаться и эту дверцу тоже проверить.

— Не помешает.

Фрэнк порылся в вещмешке, извлек оттуда веревку и привязал один конец к ручке люка. Затем оба юноши отступили подальше в сторонку, и он потянул за другой.

Бууум! Оглушительный выстрел, похожий больше на взрыв, сотряс весь летательный аппарат и сбил наших друзей с ног. В ноздри ударил едкий запах пороха.

— Ничего себе! — шепотом протянул Джо.

Бледные и потрясенные, они стали осматривать багажное отделение. Внутри обнаружился обрез, очевидно, закрепленный кем-то через съемную панель передней стенки. Ударно-спусковой механизм был приведен в действие шнуром, привязанным к курку ружья и внутренней дверной защелке соответственно.

Тем временем на грохот прибежал Боб Додж в сопровождении какого-то совсем пожилого человека.

— Что случилось?! — хором прокричали они.

Фрэнк объяснил. Взволнованные мужчины осмотрели «адское устройство», не прикасаясь к нему руками — Джо предупредил, что со всех его частей надо снять отпечатки пальцев. Затем спутник Доджа — начальник аэропорта, как оказалось, — удалился сообщить о происшествии в полицию.

Братья же, вооружившись походным дактилоскопическим комплектом, тщательно обсыпали дробовик специальным порошком. Никаких отпечатков не проступило.

— Тот молодчик, что на наших глазах выбежал из вертолета, был в перчатках, — припомнил Фрэнк. — но я все же надеялся, что что-нибудь обнаружится…

— Наверняка ствол заранее протерли, — заключил Джо.

Вскоре прибыли двое полицейских. Братья рассказали им, как едва не погибли, и доложили о нулевых результатах своего дактилоскопического исследования.

— Вы что, детективы? — поинтересовался один из стражей порядка.

Фрэнк гордо сообщил, что они с братом — сыновья Фентона Харди.

— Ясно, — сказал офицер. — Я о нем слыхал. Почти никогда не промахивается, все дела доводит до конца. А вы, значит, пошли по родительским стопам? Что ж, удачи!

Затем братья передали в руки полицейских злосчастное оружие и помогли им тщательно обследовать весь вертолет. Никаких новых улик, однако, не нашлось, так что им оставалось только сложить снаряжение и проследовать за Доджем на борт его «стрекозы».

— Похоже, на меня открыли охоту, — озабоченно заметил он, запуская двигатель.

— Или на нас, — заметил Фрэнк и, пока вертолет набирал высоту и разворачивался в сторону хребта Биттеррут, изложил Доджу историю их с братом похищения в Чикаго.

— А каким именно расследованием сейчас занимается папа? — поинтересовался позднее Джо.

— Уже десять лет я занимаюсь перевозками ценных грузов. У меня небольшой гараж бронемашин, — начал доброжелательный здоровяк. — Недавно один из моих грузовиков угнали вместе с крупной партией наличных, которые он транспортировал. Обоих охранников убили. Вся сумма, конечно, была застрахована, но я счел важным добиться поимки преступников, чтобы избежать подобных инцидентов в дальнейшем. Я давно слышал о том, как ловко ваш отец навострился выслеживать автоугонщиков, так что решил привлечь его к расследованию. Мне, знаете ли, дорогá безопасность моих служащих. Полиция, конечно, тоже подключилась. Вместе с вашим стариком им удалось вернуть деньги и поймать двоих участников банды, но остальные скрылись. Потом до нас доходили слухи, что их видели в Канаде.

— Тогда почему же папа до сих пор здесь? — спросил Фрэнк.

— Потому что считает, что их главарь — Большой Эл Мартин — остался где-то в этих краях. И категорически отказывается уезжать, пока не накроет его.

— А что с отцом случилось, в какую переделку он попал? — вклинился Джо.

— Вчера днем его вышибло из седла. Он гнался за каким-то деятелем. По его словам — одним из людей Большого Эла.

— Значит, папа хочет, чтобы теперь к поискам негодяев подключились мы? — догадался Фрэнк.

— Именно, — подтвердил Додж. — И чем скорее, тем лучше. Большой Эл очень опасен, и место ему — за решеткой. До тех пор никто не сможет спать спокойно. К тому же полиции доподлинно известно, что у него есть верные приспешники в других городах, даже крупных.

Тем временем компактный вертолет вовсю сотрясало и бросало из стороны в сторону на ветру. Внизу простирались дикие и суровые на вид земли. Величественные заснеженные холмы, словно усталые вечные часовые, застыли над поросшими густым лесом долинами.

— Теперь уже недалеко! — прокричал вскоре Додж. Впереди, в узком горном ущелье перед ними показалась цель их путешествия — крохотный городок Лаки-Лоуд. — А слева по курсу — Пик Ветров, самый высокий в здешней гряде.

— Давно летаете, мистер Додж? — поинтересовался Джо.

— Нет, начал брать уроки только пару лет назад. Но как-то сразу легко пошло!

— А вы всегда жили на Западе? — вступил в разговор Фрэнк, но пилот не ответил, а с возгласом: «Приехали!» пошел на посадку.

«Интересно, — подумал старший из брать-ев, — он просто не слышал вопроса или не хочет по какой-то причине говорить о своем прошлом?»

Вертолет приземлился профессионально и четко посреди пустыря на одной из окраин городка. Тут же, неподалеку, у подножия крутого холма, обнаружился домик Хэнка Шейла, к порогу которого Додж помог братьям перетащить все их снаряжение.

Фрэнк постучал в дверь, и ему открыл высокий худощавый мужчина средних лет с уже редеющими рыжими волосами. При виде гостей его морщинистое лицо расплылось в широкой ухмылке.

— Давайте, давайте, заходите, грейтесь, продрогли, поди! — затараторил он. — Я Хэнк Шейл. Мы с вашим предком как раз поджидали вас, ребята.

Юноши последовали приглашению и обнаружили отца перед камином, где так и ревело пламя. Глубоко посаженные проницательные глаза атлетически сложенного, как всегда подтянутого Фентона Харди при виде сыновей загорелись радостным огнем.

— Привет, мальчуганы! — Частный детектив, стараясь не делать особо резких движений, пожал им руки. — Простите, что сорвал вас из увлекательного похода.

— Ты же знаешь, шанс поработать с тобой мы предпочтем чему угодно, — осклабился Джо.

Мистер Харди улыбнулся и повернулся к Доджу.

— Спасибо, что доставили сюда моих сыновей, это дорогого стоит.

Тут Хэнк объявил, что отправляется на кухню.

— Давай я тебе помогу, — вызвался Додж, — а наши сыщики пусть втроем спокойно потолкуют у огня, обменяются новостями…

И братья вполголоса рассказали отцу обо всем, что приключилось с ними с момента отъезда из Бейпорта.

Лицо мистера Харди приняло серьезное и мрачное выражение.

— Вы совершенно правы: кто-то предупредил людей Эла в Чикаго о вашем прибытии. Но кто? — Он бросил взгляд в сторону кухни и позвал. — Хэнк!

Рыжеволосый появился в дверях.

— Когда ты звонил парням вчера вечером из универсама старика Берка, кто там еще был с тобой?

— Со мной никого, а так — обычный народ вокруг печки крутился, — пояснил Хэнк. — Мне из-за паршивой связи пришлось орать как резаному, так что, конечно, все всё слышали, до последнего слова.

— Но ведь и саму линию могли прослушивать, верно? — предположил Джо.

— Эге, да у меня там уже подгорает! — Хэнк втянул носом воздух и метнулся обратно на кухню.

— Надо все время держать ухо востро, — заметил Фрэнк. — За каждым нашим шагом будут следить, это ясно как день.

— Пап, — начал Джо, — а почему ты так уверен, что Большой Эл не сбежал в Канаду?

— Я все время действовал совместно с полицией, — пояснил мистер Харди. — На позапрошлой неделе нам удалось изловить двух членов шайки. И один раскололся: мол, Большой Эл покамест рыщет где-то здесь, у него тут осталось одно незавершенное дельце. Копы решили, что бандит лжет, нарочно пускает нас по ложному следу, чтобы дать своему шефу спокойно уйти. Но у меня возникло ощущение, что это правда.

— Почему? — уточнил Фрэнк.

— Очень уж тот парень был напуган и, похоже, надеялся, что суд над ним отложат. Я тем временем принялся потихоньку обследовать окрестные холмы в надежде напасть на след Эла. И вот вчера погнался верхом за одним детиной, здоровенным на вид, надо сказать. Перед этим я выследил его на небольшой опушке, где он встретился с еще каким-то типом. Всего разговора подслушать не удалось, но слова «Большой Эл», «убежище» и «тайник» там прозвучали, это точно. Как назло, мой конь Майор заржал в самый неподходящий момент. Оба подозрительных парня — в седла и поскакали прочь. Я — во всю прыть за первым, но Майор споткнулся и сбросил меня на землю. — Частный сыщик горестно усмехнулся. — Вот, теперь заперт в четырех стенах! — И добавил серьезно: — Так что теперь «убежище», или «тайник», предстоит искать вам, мальчики.

Необыкновенно воодушевленные и польщенные этим заданием, Фрэнк и Джо обсуждали его в продолжение всего ужина, состоявшего из здоровенных — на западный манер — порций стейка с бобами и сухарей на десерт.

— В первую очередь надо выяснить, что там у Большого Эла за «дельце» осталось, — сказал старший из братьев, когда после еды они снова расселись у очага.

— Да уж как пить дать не из разрешенных законом, — обронил его отец.

Тут вдруг заторопился Додж:

— Пожалуй, мне пора к себе, в гостиницу.

— Разве ваша контора — не здесь, не в Лаки-Лоуде? — спросил Джо.

— Нет-нет, я веду дела в Хелене. Тут я только затем, чтобы следить, как продвигается наше дело. В общем, если чем смогу помочь, ребята, — добавил здоровяк, — обращайтесь в любой момент.

— Боб производит впечатление отличного товарища и вообще превосходного человека, — заметил мистер Харди, когда Додж удалился. — Никогда ничего не рассказывает о своем прошлом, но мне говорили: начал дело буквально с медным грошом в кармане и одним упорным трудом поставил его на ноги.

— Кстати, об упорном труде. Кто пойдет мыть посуду?

Братья со смехом последовали прозрачному намеку Хэнка, и вскоре кухня уже сияла, как надраенная палуба военного корабля.

Наконец, утомленные, они рухнули на кровати в одной из двух маленьких комнат, соединенных с общей гостиной, и немедленно провалились в сон.

Но так же внезапно, рывком пришлось проснуться: откуда-то с заднего двора донесся жуткий грохот. С каждым мгновением он становился все громче. Парни выпрыгнули из постелей — и в эту самую секунду прямо на домик — точнее, довольно жалкую хижину — обрушился оглушительный удар.

Услышав затем вопль Хэнка: «Скорее! Пожар!», молодые Харди помчались в гостиную. Хозяин отчаянным жестом указал в сторону кухни, откуда уже вырывались красные языки огня.

Все трое кинулась туда. В ярком свете пламени они сразу увидели, что случилось: заднюю стену помещения проломила огромная каменная глыба. Здесь она опрокинула жаровню, и не потухшие еще дрова разлетелись по полу.

Парни, не мешкая, метнулись назад, в спальню, за одеялами, набросили их на участки открытого огня, а потом принялись яростно топтаться и приплясывать сверху. Тут из своей комнаты подоспел мистер Харди, но его к участкам возгорания сыновья не подпустили. Тем временем Хэнк кое-как наполнил ведро с помощью кухонного помпового насоса и стал обливать жаровню водой. Пламя сердито шипело и плевалось, но мало-помалу угасло.

— Дьявол и вся его свита! — воскликнул хозяин дома. — Да в нашем захолустье круче происшествий сроду не было, если не считать схода лавин!

Он зажег керосиновую лампу, чтобы наконец все могли оценить размеры бедствия.

— Ну и картинка! — поджал губы Джо.

Хэнк вздохнул.

— М-да. В стене огромная дырища. Ну, и пол местами обгорел. Что ж, наверное, за завтрашний день успею привести все в божеский вид.

Фрэнк с Джо, поднатужившись, вытолкали валун обратно через отверстие и тут младший брат даже ахнул от неожиданности. На каменной поверхности с задней стороны красовались отчетливо выведенные красной краской буквы. Протолкнув глыбу еще немного назад, они сумели прочесть грубо намалеванное послание:

«ХАРДИ — ВОН ИЗ ГОРОДА!»

— Весточка от Большого Эла, — мрачно догадался Фрэнк.

Оглавление

Из серии: Детективы братья Харди

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Братья Харди и охота за спрятанным золотом предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

3

Основной хребет в системе североамериканских Кордильер, простирается на западе США и Канады (прим. перев.).

4

Горная цепь в северной части штата Монтана, часть Скалистых гор (прим. перев.).

5

Mackinaw — тяжелая, водонепроницаемая разновидность шерсти, распространена среди лесорубов и охотников «Дикого Запада» (прим. перев.).

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я