Братья Харди и охота за спрятанным золотом

Франклин У. Диксон, 1928

Детективные истории про братьев Харди впервые появились в США и стали настоящим литературным событием ХХ века: захватывающий сюжет, где переплетаются расследования и загадки, раскрытие преступлений, опасность и риск, уже с первых страниц овладевают вниманием читателя и держат в напряжении до конца книги. Истории про юных детективов братьев Харди написали те же авторы, которые придумали знаменитую сыщицу Нэнси Дрю. По мотивам книг про братьев Харди были сняты сериалы, выпущены компьютерные игры. На сегодняшний день у этих детективных историй есть поклонники по всему миру. В книге «Братья Харди и охота за спрятанным золотом» юным детективам Фрэнку и Джо Харди предстоит раскрыть дело двадцатипятилетней давности: золотоискатель, убегавший от банды преступников, бесследно исчез вместе с найденным золотом. Теперь их ищут не только товарищи пропавшего, но и те самые преступники, не оставляющие надежду выйти на след золота. Но, похоже, братья Харди справляются с этой задачей куда лучше, ведь им в руки то и дело попадают улики, помогающие по крупицам восстановить картину произошедшего. Казалось, что еще немного – и дело двадцатипятилетней давности будет раскрыто, но внезапно всплыло то, от чего весь ход дела круто меняет траекторию. Для среднего школьного возраста.

Оглавление

Из серии: Детективы братья Харди

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Братья Харди и охота за спрятанным золотом предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава II

В месте молодые люди кое-как втащили бесчувственное тело наверх по склону оврага. Там Фрэнк взвалил его к себе на плечо.

— Хорошо еще, щуплый попался, — заметил Джо и зашагал вперед, зажав в одной руке фонарик, а другой сжимая свободную ладонь брата. Мало-помалу белая мгла на пути редела. Уже можно было различать очертания деревьев.

— Вот об этот корень я, кажется, споткнулся, — опознал Джо. — Значит, отсюда надо налево.

Однако продвигались Харди со своим грузом медленно и не факт, что в правильном направлении. В конце концов Фрэнк сказал:

— Если мы вот-вот не выйдем к дороге, лучше остановиться. Вполне может статься, что мы сбились с пути и только углубляемся в чащу.

К облегчению юношей, по крайней мере, кровь у раненого шла несильно. Они уже собирались было повернуть назад, когда Джо ощутил ступней каменистую дорожную колею и воскликнул:

— Добрались!

Тогда они с Фрэнком — опять-таки крайне осторожно — продолжили оставленный из-за криков о помощи путь в горку. Вот и вершина холма. Туман уже почти совсем рассеялся, в нем образовались широкие просветы. Парни, невзирая на утомление, шли дальше. Наконец Фрэнк заприметил тропинку, ведшую к опушке. Еще несколько минут — и перед ними спасительная хижина. Старший брат постучал.

Бифф, отворивший дверь, так и ахнул от изумления. Вместе с остальными ребятами он помог уложить жертву ночной стрельбы на ближайшую койку и накрыть одеялом. Потом Тони поднес поближе керосиновую лампу, и все увидели: лицо несчастного изборождено глубокими следами времени. Джо снял с него поношенную шерстяную шляпу, обнажив густую копну седых волос.

Потом, пока Фрэнк разрезал ему штанину и тщательно осматривал рану, Джо вполголоса рассказал товарищам о последних событиях. Бифф тем временем проворно распаковал походную аптечку, а Чет поставил на огонь банку консервированного супа.

— Его придется везти к доктору, — заявил Фрэнк, перевязав ногу. — Пулю надо вытаскивать.

Тут пострадавший приоткрыл глаза и со стоном прошептал:

— Г-г-где я?

Джо вкратце обрисовал положение.

— Вот, поешьте супа, — предложил Чет. — Сразу станет намного легче. Давайте с ложки покормлю.

Насытившись супом, незнакомец и вправду заговорил гораздо увереннее:

— Спасибо вам, мальчики. От всей души. Вот уж свезло мне с вами так свезло. Жаль, что не могу отплатить вам за доброту.

— Сейчас самое главное поскорее доставить вас к доктору. Мы с минуты на минуту ожидаем Ленни Хаскинса. Он должен… — Тут Фрэнк осекся, поскольку старик так и подскочил на койке. — Что-то не так?

— Эге! А скажите-ка мне, нет ли среди вас двоих ребят по имени Фрэнк и Джо Харди? — еще не до конца окрепшим голосом поинтересовалась жертва ночного происшествия.

Братья назвали себя.

— Черт возьми, с этой проклятой стрельбой и раной у меня все начисто вылетело из головы, — возопил старик. — Ведь к вам-то я и шел! Хозяин клинтвиллской лавки обмолвился, что вы меня искали.

— Так вы — Майк Онслоу? — уточнил Фрэнк.

— Точно.

— Тогда понятно. Мы и вправду наводили справки в городе, но лавочник сказал — вы, наверное, в лесу, силки и капканы проверяете, — продолжал старший Харди. — Поэтому, мол, мы вас вряд ли застанем дома и даже в вашей охотничьей хижине, если еще найдем ее.

Онслоу кивнул.

— Это верно: если как следует не знать этих чащоб, мою лачугу разыскать трудновато. А в сезон ловли я неделями скитаюсь, ночую под открытым небом… — Старик замолчал и недоуменно уставился на братьев. — Но зачем я вам вообще понадобился-то?

— Вам бы не особо утомлять себя разговорами, пока не окрепнете, — посоветовал Джо.

Зверолов, однако, отмахнулся — все с ним, дескать, в порядке, он в состоянии продолжать, и тогда Фрэнк пустился в объяснения: их с братом отец — частный детектив и как раз сейчас выслеживает банду особо опасных преступников в штате Монтана…

— Папа подозревает, что они осели где-то в окрестностях Лаки-Лоуда. А вы, говорят, еще двадцать пять лет назад изучили всю тамошнюю местность вдоль и поперек. Каждый гектар прочесали. А однажды даже лично столкнулись с преступниками, которые там промышляли.

— Отец подумал: вы лучше всех представляете себе, где могли засесть бандиты.

Старый охотник вздохнул и тяжело откинулся обратно на койку. Взгляд его стал задумчивым и отрешенным.

— М-да. Ага. Что и говорить: местность вокруг Лаки-Лоуда я знаю как свои пять пальцев, — пробормотал он. — Но знаете ли… Особой помощи от меня не ждите… А папаша ваш не соврал: приходилось мне сталкиваться с тамошними отморозками.

— Расскажите, как это вышло, — попросил Фрэнк.

— Ну, — охотно начал Онслоу, — скооперировались мы тогда вчетвером: я, братья Джон и Джеймс Каулсоны, да еще один рыжий сорвиголова — большой Барт Доусон. Работали сдельно на участке в Биттеррут-хиллз и, скажу вам, отлично разжились.

— Золото добывали? — спросил Джо.

Старик кивнул.

— Прямо-таки здорово нам везло — уж думали, на всю жизнь нагребли. К тому времени, как жила иссякла, у нас было три полных мешка самородков плюс еще один с золотыми монетами — на него мы случайно наткнулись, кто-то под скалой запрятал.

— Ого! И что случилось потом? — вставил Тони.

— В последнюю ночь перед самым отъездом с участка нас накрыла шайка самых отъявленных и безбашенных разбойников во всей Монтане — Черный Перец со своими головорезами. Осадили они нашу хижину, и стало ясно — спасать придется что-то одно: либо шкуру, либо золотишко. Однако кое-что придумали…

— И как же вы в итоге выкрутились? — поинтересовался Чет.

— Барт Доусон раньше пилотом служил. У него был старенький, потрепанный самолетик. Рядом с нашей стоянкой, на широком плато стоял. Добро свое мы уже тогда на борт загрузили — все лучше, чем верхом с холмов спускать. Ну вот. Мы трое отвлекали парней Черного Перца на себя, ко входу в хижину, а Барт выскользнул сзади и помчался к своей посудине. Бандиты его заметили и — всей гурьбой за ним. Однако слышим — двигатель затарахтел. Значит, ушел наш дружок от злодеев успешно. Ну, мы, не будь дураками, пока эти шалунишки не вернулись — раз, за порог и поминай как звали.

— А потом снова воссоединились с Доусоном? — уточнил Джо.

Лицо Онслоу приняло горькое выражение.

— Договорились встретиться в Хелене[1] и там в спокойной обстановке честно поделить барыши на четыре части. Только не видали мы больше как своих ушей — ни Доусона, ни золота. Самое забавное: все считали его надежным товарищем. Я ему верил, как себе. А вот, поди ж ты, ошибался, выходит…

— И с тех пор вы никогда ничего о нем не слышали? Никаких следов? — расспрашивал Фрэнк.

— Не-а. Ни слуху ни духу. Как сквозь землю провалился. Тот случай отбил у меня всякую охоту дальше шляться по горам в поисках желтого дьявола. Вернулся домой, на Восток, и вот силками-ловушками пробавляюсь, чтоб на жизнь наскрести. Даже с Каулсонами связь потерял.

Какое-то время все молча размышляли, осмысляя услышанное. Затем Джо перешел к более злободневному вопросу:

— Есть у вас какие-нибудь идеи: где нашему отцу искать преступников, которых он выслеживает?

Майк Онслоу сухо усмехнулся.

— Сынок, да в горах можно хоть за каждый выступ заглядывать — кого-нибудь да найдешь. Очень уж Монтана просторная, и местность там пересеченная. Под любым кустом любому злодею — и стол, и дом. Готовых схронов для целой банды — что звезд на небе. — Зверолов нахмурился. — Взять хотя бы каньон с отвесными стенами на полпути к Пику Ветров, возле Одинокого Дерева. Черный Перец, по слухам, скрывался именно там.

Последнее сообщение весьма воодушевило братьев Харди.

— Спасибо за наводку, — сказал Фрэнк. — Очень жаль только, что досталась она нам такой ценой. Не отправились бы вы нас искать в тумане — не «поймали бы» пулю. Но мы постараемся не остаться в долгу!

— Конечно! — с энтузиазмом подхватил Джо. — Окажемся на Западе — непременно поищем следы Доусона и вашего пропавшего золота!

— Очень любезно с вашей стороны, мальчуганы, — отозвался зверолов, — но, боюсь, это дело совсем пустое. Если Доусон и вправду ушел со всей добычей, то теперь — двадцать пять-то лет спустя — от нее наверняка мало что осталось. Тем не менее, — добавил он с некоторой пылкостью, — раз уж вы так настроены попробовать, то чем смогу помогу!

Почесав в затылке, Онслоу на некоторое время задумался.

— Вот что. Не знаю, пригодится она вам или нет, но нарисую-ка я вам карту нашего старого участка.

— Конечно, пригодится, — заверил Фрэнк. — Надо же с чего-то начинать.

Пока вся компания дружно укладывала пожитки Харди, старик начертил свою схему.

— Вот здесь, — он поставил на бумаге крестик, — мы разбили тогда лагерь. Вся эта местность называлась Краем Одинокого Дерева — там на утесе стоит единственная огромная сосна. Спросите в округе любого — Одинокое Дерево там каждый знает.

Джо сунул схему к себе в карман, и тут как раз в дверь постучали. На пороге опять стоял Ленни, и опять запыхавшийся.

— Ну что, готовы? Джип я починил!

Фрэнк наскоро рассказал ему, как они наткнулись в лесу на раненого Онслоу. Потом парни связали из подручных материалов нечто вроде носилок, и братья Харди бережно водворили пострадавшего во внедорожник. Пока они устраивали его поудобнее на заднем сиденье, остальные закончили сборы нехитрого скарба братьев. Еще минута, Ленни завел мотор — и они тронулись в дорогу.

— Пока, до скорого! — прокричали в окно машины Фрэнк и Джо.

— Удачи! — хором отозвались Чет и компания.

Добравшись до города, ребята первым делом отправились в приемную местного врача, и Харди, как ни торопились в дальнейший путь, решили дождаться, пока доктор Кнапп извлечет пулю и вынесет окончательный вердикт, который оказался таким:

— Не наступать на поврежденную ногу. Необходим постоянный уход. Вообще, хорошо бы ему в больницу…

— Ну, на такое у меня денег нет, — подал голос Майк. — Сам уж как-нибудь за собой поухаживаю.

— Ни в коем случае, — с улыбкой отрезал Фрэнк. — Мы забираем вас с собой в Бейпорт, и точка.

— Вот именно! — согласился его брат. — Тут и говорить не о чем: маму с тетей Гертрудой хлебом не корми, дай только над кем-нибудь похлопотать вволю.

«Пациент» долго противился, отнекивался, ворчал, что, мол, не привык быть кому-то обузой, но Харди настояли на своем. Забрав отцовскую машину с крытой стоянки, братья уехали в закат, к рассвету добрались до родного дома в Бейпорте и аккуратно отнесли Онслоу в свою общую комнату. Затем Фрэнк разбудил мать и обстоятельно пояснил, что произошло. Та сразу все уяснила, улыбнулась, и они вместе с сестрой мистера Харди уже тепло приветствовали нежданного гостя из «лесной чащи».

— Судя по вашему виду, что вам сейчас больше всего необходимо, так это добрая, сытная трапеза, — заявила незамужняя мисс Харди — высокая худощавая дама, острая на язык, но добрая сердцем.

— Сейчас мы это дело организуем, — согласилась хрупкая, весьма привлекательная мать юношей, которые сразу же поспешили вслед за обеими старшими родственницами вниз по лестнице.

Там тетя Гертруда по обыкновению неодобрительно хмыкнула и всплеснула руками.

— Опять начинается. Только одно и знаете: шнырять туда-сюда на дурацких этих аэропланах, рыскать по Дикому Западу за опасными бандитами, которым человека прирезать — что высморкаться… Опять вы, ребята, собрались искать приключений на свои, с позволения сказать, головы.

— И надеюсь, тетушка, мы их найдем! — рассмеялся Джо, да так весело, что та только фыркнула и вслед за невесткой удалилась на кухню.

Фрэнк позвонил в аэропорт — уточнить расписание и скомандовал Джо:

— Теперь — душ, одеваться, и выезжаем, чтобы успеть еще билеты купить. На все про все — один час!

— Вещи можно даже не перепаковывать, — отозвался младший брат.

Времени они не теряли. Вскоре уже выдвинулись в путь и ровно за десять минут до вылета припарковались перед зданием аэровокзала. Фрэнк оплатил два места плюс багаж до Колд-Спрингс, где располагался ближайший к городку Лаки-Лоуд аэропорт.

Джо тем временем отбивал телеграмму отцу и, только когда оба брата наконец опустились в удобные авиакресла, позволил себе с облегченной усмешкой выдохнуть:

— Получилось.

— Еще рано расслабляться. Нас ждут пересадки в Чикаго и Бьютте[2], — напомнил Фрэнк.

Сразу после взлета подали горячий завтрак. Хорошенько закусив, парни позволили себе несколько часов подремать, а когда проснулись, младший Харди развернул карту Майка Онслоу.

— Тут изображен весь район вокруг участка золотодобытчиков, — заметил парень, внимательно рассмотрев ее. — Но как до него добираться от Лаки-Лоуда, вот вопрос.

Не успел он убрать листок обратно в бумажник, как голос пилота объявил: «Мы приземляемся в чикагском аэропорту О’Хара». Едва покинув самолет, братья бросились к стойке регистрации своей авиакомпании, где их ждало неприятное известие: стыковочный рейс задерживается на три часа.

И тут же какой-то тихий голос из-за спины спросил:

— Это вы — братья Харди?

Те синхронно обернулись к вопрошавшему и увидели перед собой мужчину в добротном темном костюме.

— Моя фамилия Хопкинс, — представился незнакомец. — Ваш отец поручил мне передать вам кое-какие важные документы по интересующему его делу. К сожалению, я очень спешил и не успел заехать за ними к себе в офис, так что, боюсь, придется пригласить вас проехать вместе со мной туда.

Фрэнк бросил взгляд на Джо. Ни один из них не припоминал, чтобы детектив Харди когда-либо в их присутствии упоминал о мистере Хопкинсе. Тот улыбнулся.

— Прекрасно. Осмотрительность — прежде всего. Однако даю вам честное слово: тут нет никакого подвоха. Все идет по плану. Ваш отец звонил мне сегодня утром.

Юноши отдавали себе отчет в том, что знакомы, конечно, не со всеми сотрудниками и коллегами своего родителя. Вполне возможно, что этот человек говорит правду… В общем, Фрэнк и Джо, не сговариваясь, рассудили так: Хэнк Шейл, наверное, обмолвился об этом Хопкинсе в телефонном разговоре — они просто упустили эту часть сообщения из-за плохой связи.

— А у кого папа сейчас поселился? — Старший Харди решил развеять сомнения контрольным вопросом.

— У Хэнка Шейла, — не задумываясь ответил Хопкинс и добавил серьезным тоном: — Речь идет об очень важных бумагах, мальчики.

Братья поняли: придется пойти на этот риск.

— Ладно, — сказал Фрэнк. — Поехали.

— У меня машина с шофером, — сообщил мистер Хопкинс и направился к выходу из терминала.

Харди последовали за ним к большому черному седану, припаркованному у тротуара. Водитель слегка откинулся на своем сиденье и открыл им заднюю дверцу. Парни забрались в салон. Хопкинс занял пассажирское место впереди.

Но внезапно, как только шофер завел мотор, теперь уже две задние дверцы распахнулись, и двое крупных, крепких на вид мужчин одновременно скользнули внутрь автомобиля, оказавшись таким образом по обе стороны от Харди.

Братья сразу поняли — ловушка! Джо резко потянулся к приборной доске в отчаянной попытке добраться до ключа зажигания и выключить двигатель, но громилы разом оттолкнули его назад.

— Без глупостей! — рявкнул один из них, и машина рывком тронулась с места. — С этого момента вы, ребятки, будете делать то, что скажем мы. И не дергаться, а то успокоим так, что вам точно не понравится.

Оглавление

Из серии: Детективы братья Харди

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Братья Харди и охота за спрятанным золотом предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

1

Хелен — столица штата Монтана в США (прим. перев.).

2

Бьютт — небольшой городок в штате Монтана, США (прим. перев.).

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я