Убийство в переулке Морталити

Фергюс Хьюм

Однажды писатель Френк встречает на улице странного человека, ищущего переулок Морталити. Тот вел себя очень подозрительно, поэтому Френк решает проследить за ним. В итоге это приводит к тому, что неожиданно герой становится свидетелем убийства и помогает детективу его расследовать. Убийство таинственным образом связано с перуанской статуэткой. Удастся ли поймать коварного убийцу?

Оглавление

Глава 2. Блондинка

В понедельник утром Фрэнк сидел за завтраком, размышляя о своем приключении в субботу вечером. Байк, как звали извозчика, вызвал полицию; полицейские появились, осмотрели тело и сообщили Фрэнку, чтобы он был готов к вызову в качестве свидетеля.

Но писатель, хотя и не возражал против дачи показаний, хотел принять более активное участие в этом деле. Он хотел узнать мотив преступления, раскрыть личность преступника и выяснить, каким образом убитого заманили в переулок Морталити. Другими словами, Фрэнк хотел из зрителя превратиться в детектива и разгадать эту необычайную загадку. Кроме того, этот опыт стал бы полезен для его литературной работы.

Он все еще размышлял, когда ему принесли карточку, на которой было написано всего одно слово — «Торри». Фрэнк не мог даже представить, кем этот Торри был, но обладатель имени, очевидно, считал, что его имя должно говорить само за себя.

Немного позабавленный этим намеком на тщеславие, Фрэнк приказал впустить посетителя и вскоре оказался лицом к лицу с человеком невысокого роста, улыбчивым и говорливым. Мистер Торри оказался толстячком с пухлым, краснощеким, чисто выбритым лицом, с очень белыми зубами. Редкие каштановые волосы обрамляли его яркую лысину. На первый взгляд он казался добрым и легкомысленным, но при ближайшем рассмотрении выяснилось, что его глаза противоречат этому впечатлению. Они были серо-голубые, острые и проницательные, и меняли цвет в соответствии с эмоциями своего владельца. Человек с такими глазами не мог быть дураком, и Фрэнк из осторожности решил молча дождаться, пока посетитель не объяснит ему свое дело.

Это было сделано мгновенно.

— Я пришел, — сказал мистер Торри, без приглашения садясь на стул, — чтобы поговорить с вами о событии, произошедшем в переулке Морталити.

— Вы из Скотланд-Ярда?

— Из Нового Скотланд-Ярда, если точнее. Я Торри, детектив, и дело, о котором я упомянул, было передано мне.

— Я очень рад видеть вас, мистер Торри! — вскрикнул Фрэнк. — И готов рассказать обо всем, чему я был свидетелем. Но я также хочу попросить вас об одолжении.

— Одолжение! — в свою очередь воскликнул мистер Торри. — Согласен. Я люблю делать одолжения.

— Тогда сделайте и мне, — сказал Фрэнк. — Позвольте мне помочь вам в расследовании этого дела.

Глаза мистера Торри вспыхнули, как сталь, и он коротко спросил:

— Почему?

— Видите ли, — медленно произнес Фрэнк, — я писатель, который пытается излагать события такими, какие они есть. Я написал пару детективных романов и объяснил тайны различных преступлений только потому, что вначале именно я придумал эти преступления. Я, так сказать, подобрал преступление, соответствующее его раскрытию, построил карточный домик, который будет разрушен в последней главе. А вот это преступление, Мистер Торри, совершилось в реальной жизни само по себе, и его я не могу объяснить. Поэтому я хочу заставить свой разум работать. Я желаю принять активное участие в расследовании этого реального случая, чтобы убедиться, что мой литературный метод детективного анализа верен. Боюсь, что мои причины чисто эгоистичные, но все же я прошу вас позволить мне помочь.

Мистер Торри, который выслушал эту длинную речь, склонив голову набок, как старая птица, кивнул.

— Мне не нужно тратить время на рассмотрение вашей просьбы, — бодро сказал он. — Вы будете моей правой рукой, если захотите, но, — более серьезно добавил он, — при одном условии.

— И какое оно?..

— Вы позволите мне направлять вас во всем и не будете предпринимать шагов, не посоветовавшись со мной.

— Конечно! Я только рад склониться перед вашим опытом и суждениями.

— Тогда решено, мы партнеры. Ваша рука, мистер Даррел, — писатель и детектив пожали друг другу руки в знак согласия, после чего решили обсудить важный вопрос, который их свел.

— Наша задача, я полагаю, выяснить, кто убил этого рыжего человека? — медленно сказал Фрэнк.

— Ну, не совсем так, сэр. Видите ли, я знаю, кто его убил, — отозвался детектив.

Фрэнк вскочил на ноги.

— Вы знаете, кто его убил? — воскликнул он в изумлении.

— Да. Дама со светлыми волосами.

— Уверены ли вы?

— Судя по косвенным уликам, да.

— Но вы уверены? Откуда вы знаете? Она арестована? — Вопросы сыпались из Фрэнка, пока Торри жестом не остановил его.

— Она вне власти закона, — сказал он. — Она мертва.

— Мертва! — воскликнул Фрэнк, отшатнувшись.

— Убита.

— Еще одно преступление?

— Точно. И совершено в течение часа после первого. Рыжий был убит, предположительно, между двенадцатью и часом ночи. Блондинка была зарезана между часом и двумя, также предположительно.

— Похоже, это все предположительно, мистер Торри.

— Естественно, — ответил сыщик, — и оно будет предположительным, пока не произведут вскрытие, которое состоится завтра в три часа.

— Где было найдено тело женщины?

— На набережной. Труп был обнаружен на ступенях Иглы Клеопатры, ведущих к воде.

— Вот оно что, — задумчиво сказал Фрэнк. — Тогда предполагается, что убийца пытался бросить тело своей жертвы в реку?

— Я тоже так думаю. Но, вероятно, его прервали, когда он тащил тело по ступенькам, и он был вынужден сбежать.

— Кто нашел тело?

— Бродяга, который пошел мыть руки в реке в шесть часов утра. Я был занят осмотром одежды рыжего мужчины, когда услышал об этом новом убийстве. Узнав, что это женщина, я поспешил осмотреть и ее тело.

— Была ли у вас какая-то особая причина для этой поспешности? — спросил Фрэнк.

— У меня была теория, — отозвался Торри. — Может быть и надуманная, но все же имеющая право на существование. Посмотрите сюда.

Детектив извлек из нагрудного кармана узкую полоску черного кружева, сильно порванного, и бросил на белую скатерть стола для завтрака. Фрэнк взглянул на полоску, затем перевел вопросительный взгляд на Торри.

— Это кружево, — объяснил Торри, — находилось в левой руке рыжего мужчины. Поэтому я решил, что, когда убийца нанес ему удар, он протянул руку, чтобы этот удар отразить, и машинально схватился за одежду нападавшего. В наше время мужчины не носят кружев, поэтому я, естественно, пришел к выводу, что человеком, убившим его, была женщина. Понимаете?

Фрэнк кивнул.

— Да, ваша теория правдоподобна. Но как вы связали одну женщину с другой?

— Что ж, — сказал Торри, озадаченно поглаживая свою лысину, — тут вы меня поймали, потому что я не знаю, как мне объяснить свою идею. Полагаю, это было гениальное озарение.

Мне показалось странным, что мужчина был убит женщиной, а затем в ту же ночь была убита и женщина. Мужчина был убит ударом ножа в сердце, и женщина — тоже в сердце. Первая жертва была убита в переулке Морталити, вторая жертва — на набережной, не очень далеко. Все эти факты навели меня на мысль, что одно преступление могло быть следствием другого.

— Я не удивляюсь вашей логики, — сказал Фрэнк. — Видя такие совпадения, я подумал бы о том же. Итак, вы пошли осматривать тело женщины?

— Да, и я обнаружил на ее накидке кружево, похожее на это, — Торри указал на кружево на столе, — и половина ярда кружева впереди была оторвана. Как раз примерно пол ярда и держал в руке убитый. Собственно говоря, я уже не сомневаюсь, что эта женщина убила того мужчину.

— Похоже на это, — согласился Фрэнк, — но кто убил женщину?

— А! Это проблема, которую мы должны решить, мистер Даррел. На белье женщины нет никаких отметин или нашивок, в ее карманах нет писем, на ее носовом платке нет имени. Похоже, она была обеспеченной женщиной, поскольку ее одежда сшита хорошо и из качественного материала. Я действительно не знаю, как установить ее личность; здесь нет абсолютно никакой зацепки, с которой можно было бы начать.

— Почему бы не начать с рыжего человека? — предложил Фрэнк.

— Ну, — сказал Торри, зажав свой подбородок между большим и указательным пальцами, — я мог бы это сделать, если бы он не был замаскирован.

— Замаскирован?

— Да, рыжие волосы — это парик, рыжая борода фальшивая. Покойный — джентльмен лет пятидесяти пяти или шестидесяти. У него пухлое лицо и лысая голова с прядью седых волос примерно как у меня, — сказал мистер Торри, — только волосы у меня каштановые. Мужчина чисто выбрит, а несколько его зубов покрыты золотом.

— Вы думаете, что он был джентльменом?

— Я уверен в этом. Видно, что за его руками и ногами тщательно ухаживают, а белье безупречно.

— Ха! Его белье. На нем нет отметки?

— Есть. Он сменил верхнюю одежду, но не белье или носки — это показывает, что он не привык к маскировке. Человек, который привык маскироваться для зловещих целей, сменил бы все с головы до ног. Но этот бедняга, не ожидавший, что его убьют, даже не подумал изменить что-либо, кроме внешнего вида.

— Значит, на его рубашке есть имя?

— Нет, есть инициалы. На его рубашке, майке, штанах и носках две буквы «Дж. Г.».

— Инициалы его имени.

— Я тоже так думаю, — ответил Торри. — Все его нижнее белье отличного качества и говорит о хорошем вкусе. Это указывает на то, что он богатый человек.

— Вы говорите о нем в настоящем, а не в прошлом, — мрачно заметил Фрэнк. — Но теперь он не человек, а труп. Мистер Торри, разве вы не можете определить его личность по этим инициалам?

— Несомненно, тем более что название фирмы, где была сшита рубашка, выбито на ее воротнике — «Харкот и Харкот», с улицы Бонд-стрит. Думаю, трудностей с опознанием этого человека не возникнет, но узнать имя женщины будет труднее.

— Мне так не кажется, — возразил Фрэнк. — Одно преступление включает в себя и второе. Выясните мотив женщины, убившей мужчину, и вы, несомненно, узнаете причину, по которой она была убита сама. Я бы начал с разгадки инициалов.

— Возможно, я так и сделаю, — задумчиво сказал Торри, — и, если это не поможет, я попробую другое.

— Другое. А что именно другое?

— Ну, — сказал детектив, глядя прямо на своего собеседника, — я попробую разгадать загадку Синей мумии.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я