Ромео и Джульетта

Уильям Шекспир

Эта книга – новый перевод пьесы У. Шекспира. Пьеса о стремительно вспыхнувшей любви, о вражде кланов, каждого из влюблённых, о трагическом пути этой любви от тайного венчания до вынужденной разлуки и непредвиденной гибели влюблённых, представлена читателю в новом виде, приближенном к замыслу Шекспира.Книга будет интересна любителям и знатокам литературы средних веков, преподавателям литературы, студентам театральных и литературных вузов, театральным режиссёрам, сценаристам и шекспироведам.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Ромео и Джульетта предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

АКТ I

АКТ II

ПРОЛОГ

Входит ХОР

ХОР

На смертном ложе — старая мечта,

Наследует ей юное влеченье.

Что раньше называлось «красота»,

Теперь Джульетты нежной стало тенью.

Теперь Ромео любит и любим.

И так подчинены любимых взгляду,

Что молит он, забыв, что враг пред ним,

Она ж с крючка врага крадёт награду.

Враждой семей преграда создана,

Что не вдохнуть влюблённому обета,

А ей, хоть также сильно влюблена,

Так мало средств — его увидеть где-то.

Но страсть даст силу, время — шанса радость,

И горечь всю окупит встречи сладость.

ХОР уходит

СЦЕНА I. Переулок у стены сада Капулетти

Входит РОМЕО

РОМЕО

Могу ли дальше я идти, когда

Я здесь оставил сердце? Вспять вертись,

Унылая Земля, твой центр найден.

Перелезает через стену и исчезает в саду.

Входят БЕНВОЛИО и МЕРКУЦИО

БЕНВОЛИО

Ромео! Эх, Ромео! Брат, куда ж ты?!

МЕРКУЦИО

Нет, что ты?! Он — вполне благоразумен.

И, не совру, он дома и в постели.

БЕНВОЛИО

Он тут прошёл и через стену сада

Перемахнул. Будь добр, Меркуцио,

Сам позови.

МЕРКУЦИО

Нет, я вдобавок буду

Его заклятьем вызывать! Ромео!

Шутник! Безумец! Пассия! Любовник!

Явись же ты в подобии дыханья:

Ответь одной лишь рифмой, мне — довольно,

Хоть плачь, проголоси: «любовь» и «кровь».

Одним попомни сплетницу Венеру,31

Но честным словом, или, хоть одним

Прозванием — Адама Купидона —

Её подслеповатого сынка,

Кто так стрелял, что царь Кофетуа32

В свою служанку до смерти влюбился.

Не слышит он. Ни шороха, ни вздоха.

Конец ознакомительного фрагмента.

АКТ I

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Ромео и Джульетта предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

31

Венера — мать Купидона, богиня красоты в древнеримской мифологии.

32

Царь Кофетуа — герой старинной английской баллады. Он ненавидел женщин, но однажды увидел нищую девушку и полюбил её на всю жизнь.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я