Следующий из серии сборников, представляющих в переводах составителя самую знаменитую часть творчества поэтов, собранных в уникальных антологиях – «Антологии антологий. Поэты США» и «Антологии антологий. Поэты Великобритании».
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Из «Антологии антологий. Поэты Великобритании» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
«Песня из комедии «Двенадцатая ночь» (Действие 2, сцена 3)…»
Песня из комедии «Двенадцатая ночь» (Действие 2, сцена 3)
Ты, ангел мой, неуловима!
Постой, взгляни, как твой любимый
Здесь поет на всякий лад.
Подожди: конец гулянью
Там, где любящих свиданье, —
Даже дети подтвердят11.
Что любовь? Так быстротечна;
Час веселья — час не вечный;
Что пришло, увы! пройдет.
В промедленье нет расчета, —
Так целуй меня без счета!
Юность долго не живет12.
Песню переводили также П. Антокольский (вариация), П. Гнедич, И. Евса (вариация), В. Зайцев (вариация), П. Каншин, Н. Кетчер, А. Кронеберг, Г. Кружков, В. Лермин*, М. Лозинский, Э. Линецкая, С. Маршак, А. Машистов, Л. Павлонский, С. Руссецкий (вариация), Д. Самойлов и А. Соколовский.
Начиная с выдающегося композитора XVI века Томаса Морли (Thomas Morley), свыше 100 (ста!) композиторов XVII — XX веков положили на музыку слова этой песни.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Из «Антологии антологий. Поэты Великобритании» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других